使徒行传 11:1-30

  • 彼得Bǐdéxiàng使徒们shǐtúmen讲述jiǎngshù情况qíngkuàng1-18

  • 巴拿巴Bānábā扫罗Sǎoluózài叙利亚Xùlìyàde安提阿Āntíʼā19-26

    • 门徒Méntú首次shǒucìbèichēngwéi基督徒Jīdūtú26

  • 亚迦布Yàjiābù预告yùgào饥荒jīhuāng27-30

11  外族人Wàizúrén接受jiēshòule上帝Shàngdì话语huàyǔdezhèjiànshì犹地亚Yóudìyàde使徒shǐtú弟兄们dìxiongmendōu听说tīngshuōle 2  彼得Bǐdédàole耶路撒冷Yēlùsālěng支持zhīchí割礼gēlǐ+derénjiù开始kāishǐ批评pīpíng* 3  shuō:“竟然jìngránjìnle没有méiyǒu接受jiēshòu割礼gēlǐderénjiāligēn他们tāmen一起yìqǐ吃饭chīfàn。” 4  于是Yúshì彼得Bǐdéxiàng他们tāmen详细xiángxì解释jiěshì事情shìqingde经过jīngguòshuō 5  “zài约帕Yuēpà Chéng祷告dǎogàode时候shíhou看见kànjiàn异象yìxiàngYǒu东西dōngxi好像hǎoxiàng大块dàkuài细麻布xìmábù四角sìjiǎobèidiàozhecóngtiānshangjiàngdào面前miànqián+ 6  仔细zǐxìkàn里面lǐmiànyǒushangde走兽zǒushòu野兽yěshòu爬行动物páxíng dòngwùháiyǒutiānshangdeniǎo 7  听见tīngjiànyǒu声音shēngyīnduìshuō:‘彼得Bǐdé起来qǐláizǎilechī!’ 8  quèshuō:‘Zhǔa绝对juéduì不行bùxíngcóngméichīguo任何rènhé污秽wūhuì不洁bùjiéde东西dōngxi。’ 9  那个Nàge声音shēngyīn再次zàicìcóngtiānshang回应huíyìngshuō:‘上帝Shàngdìshìwéi洁净jiéjìngde可以kěyǐzàishìwéi污秽wūhuì。’ 10  那个Nàge声音shēngyīnsānduì说话shuōhuà之后zhīhòu那些nàxiē东西dōngxijiùbèi收回shōuhuítiānshangle 11  Jiùzài那个nàge时候shíhouyǒusānrénzhànzài我们wǒmenzhùde房子fángzi门口ménkǒushìcóng凯撒里亚Kǎisālǐyàbèipàiláizhǎode+ 12  上帝Shàngdì通过tōngguò神圣力量shénshèng lìliàng吩咐fēnfù只管zhǐguǎngēn他们tāmen一点yìdiǎnr不用búyòng犹豫yóuyùYǒuliùwèi弟兄dìxiong一起yìqǐ上路shànglù之后zhīhòu我们wǒmendōujìnle哥尼流Gēníliúdejiā 13  “哥尼流Gēníliú告诉gàosu我们wǒmen看见kànjiàn天使tiānshǐzhànzàijiālishuō:‘Pàiréndào约帕Yuēpàqǐng别名biémíngjiào彼得Bǐdéde西门Xīménlái+ 14  yǒuhuàyào告诉gàosuràngjiā可以kěyǐ得救déjiù。’ 15  开始kāishǐ讲话jiǎnghuà神圣力量shénshèng lìliàngjiùjiàngzài他们tāmen身上shēnshangjiùxiàng当初dāngchūjiàngzài我们wǒmen身上shēnshang一样yíyàng+ 16  当时Dāngshíxiǎngzhǔshuōguodehuàshuō:‘约翰Yuēhànyòngshuǐwèirén施浸shījìn+dàn你们nǐmenhuìzài神圣力量shénshèng lìliàngli受浸shòujìn+。’ 17  既然Jìrán上帝Shàngdì无偿wúchánggěi他们tāmen同样tóngyàngde恩赐ēncì*jiùxiànggěi我们wǒmen这些zhèxiē相信xiāngxìnzhǔ耶稣Yēsū基督Jīdūderén一样yíyàngshìshéi怎么zěnmenéng阻拦zǔlán上帝Shàngdìne+ 18  大家Dàjiā听见tīngjiàn这些zhèxiēhuàjiùzàiyǒu异议yìyìle*他们Tāmen赞美zànměi*上帝Shàngdìshuō:“这样Zhèyàng看来kànlái上帝Shàngdìràng外族人wàizúrényǒu机会jīhuì悔改huǐgǎiér得到dédào生命shēngmìngle+。” 19  司提反Sītífǎnbèishā以后yǐhòu其他qítā信徒xìntú开始kāishǐ遭受zāoshòu患难huànnàn分散fēnsàndào+他们Tāmen分散fēnsàndào腓尼基Féiníjī塞浦路斯Sàipǔlùsī以及yǐjí安提阿Āntíʼādànzhǐxiàng犹太Yóutàirén传讲chuánjiǎng上帝Shàngdìde话语huàyǔ+ 20  不过Búguò他们tāmen当中dāngzhōng有些yǒuxiē来自láizì塞浦路斯Sàipǔlùsī昔兰尼Xīlánníderéndàole安提阿Āntíʼāxiàngshuō希腊Xīlàyǔderén传道chuándào宣扬xuānyángzhǔ耶稣Yēsūde好消息hǎo xiāoxi 21  耶和华Yēhéhuá*支持zhīchí他们tāmen*许多xǔduōréndōu成为chéngwéi信徒xìntú归附guīfùlezhǔ+ 22  耶路撒冷Yēlùsālěngde会众huìzhòngtīngdào他们tāmende消息xiāoxijiùpài巴拿巴Bānábā+dào安提阿Āntíʼā 23  巴拿巴Bānábādàole以后yǐhòu看见kànjiàn上帝Shàngdìxiàde分外fènwài恩典ēndiǎnjiùhěn高兴gāoxìng鼓励gǔlì大家dàjiāyàoxiàdìng决心juéxīn继续jìxùduìzhǔ保持bǎochí忠心zhōngxīn+ 24  巴拿巴Bānábāshì良善liángshànderén充满chōngmǎn神圣力量shénshèng lìliàng信心xìnxīn后来Hòuláiyǒuqúnrén归附guīfùlezhǔ+ 25  于是Yúshì巴拿巴Bānábā大数Dàshù到处dàochù寻找xúnzhǎo扫罗Sǎoluó+ 26  zhǎodàolejiùdài安提阿Āntíʼā整整Zhěngzhěngnián他们tāmendōugēn那里nàlǐde会众huìzhòngzài一起yìqǐ教导jiàodǎolehěnduōrén就是Jiùshìzài安提阿Āntíʼāzài上帝Shàngdì指引zhǐyǐnxià门徒méntú首次shǒucìbèichēngwéi基督徒Jīdūtú+ 27  Zàiduàn时期shíqī有些yǒuxiē先知xiānzhī+cóng耶路撒冷Yēlùsālěngxiàdào安提阿Āntíʼā 28  其中qízhōngyǒujiào亚迦布Yàjiābù+kàozhe神圣力量shénshèng lìliàng预告yùgàoquán天下tiānxiàjiānghuì发生fāshēng严重yánzhòngde饥荒jīhuāng+Zhèjiànshìzài克劳狄Kèláodí执政zhízhèng期间qījiān果然guǒrán发生fāshēngle 29  于是Yúshì门徒méntú决定juédìng人人rénréndōu可以kěyǐ按照ànzhào自己zìjǐde能力nénglì+juānchū救援jiùyuán物资wùzī*+sònggěi犹地亚Yóudìyàde弟兄dìxiong 30  大家Dàjiājiù这样zhèyàngzuòràng巴拿巴Bānábā扫罗Sǎoluó物资wùzīsòngdào长老们zhǎnglǎomen那里nàlǐ+

脚注

Yòugēn争辩zhēngbiàn”。
Yòu礼物lǐwù”。
Yòuzàishuōle”。
Yòu荣耀róngyào”。
Yòu耶和华Yēhéhuádeshǒu他们tāmentóngzài”。
Yòu执行zhíxíng救济jiùjì职务zhíwù”。