创世记 22:1-24

  • 上帝Shàngdìyào亚伯拉罕Yàbólāhǎnxiànshàng以撒Yǐsā1-19

    • Yīn亚伯拉罕Yàbólāhǎnde后代hòudàiér赢得yíngdé福分fúfen15-18

  • 利百加Lìbǎijiāde家族jiāzú20-24

22  这些Zhèxiēshì以后yǐhòu上帝Shàngdì试验shìyàn亚伯拉罕Yàbólāhǎn+duìshuō:“亚伯拉罕Yàbólāhǎn!”shuō:“zài这里zhèlǐ*。”  上帝Shàngdìshuō:“Qǐngdàizhe儿子érzi就是jiùshì深爱shēnʼàide独生子dúshēngzǐ+以撒Yǐsā+dào摩利亚Mólìyà地区dìqū+bìngzài指定zhǐdìngdezuòshānshangxiànzuò全烧祭quánshāojì。”  亚伯拉罕Yàbólāhǎn清早qīngzǎo起来qǐláigěishàngāndàizheliǎng仆人púrén儿子érzi以撒Yǐsāháihǎolexiàn全烧祭quánshāojìdechái然后ránhòu前往qiánwǎng上帝Shàngdì指示zhǐshìde地方dìfang  Dàosāntiān亚伯拉罕Yàbólāhǎn抬头táitóuwàng远远yuǎnyuǎn看见kànjiàn那个nàge地方dìfang  亚伯拉罕Yàbólāhǎnduì仆人púrénshuō:“你们Nǐmenliúzài这里zhèlǐ孩子háizihuìdào那里nàlǐ崇拜chóngbài上帝Shàngdì然后ránhòuhuídào你们nǐmen这里zhèlǐ。”  亚伯拉罕Yàbólāhǎnràng儿子érzi以撒Yǐsābēizhexiàn全烧祭quánshāojìyòngdechái亚伯拉罕Yàbólāhǎnshǒulizhe火种huǒzhǒngdāo*liǎngrén一起yìqǐwǎngqiánzǒu  以撒Yǐsāduì父亲fùqīn亚伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:“爸爸Bàba!”亚伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:“儿子Érzi什么shénmeshì?”以撒Yǐsāshuō:“火种Huǒzhǒngcháidōuyǒulexiànzuò全烧祭quánshāojìde绵羊miányángzài哪里nǎlǐne?”  亚伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:“儿子Érzi上帝Shàngdì自己zìjǐhuì提供tígōng全烧祭quánshāojìde绵羊miányáng+。”Liǎngrén继续jìxù一起yìqǐwǎngqiánzǒu  最后Zuìhòu他们tāmendàole上帝Shàngdì指示zhǐshìde地方dìfang亚伯拉罕Yàbólāhǎnzài那里nàlǐjiànlezuò祭坛jìtánbǎishàngchái然后ránhòubǎngzhù儿子érzi以撒Yǐsādeshǒujiǎofàngzài祭坛jìtándecháishang+ 10  亚伯拉罕Yàbólāhǎn伸手shēnshǒudāo*láiyàoshā自己zìjǐde儿子érzi+ 11  耶和华Yēhéhuáde天使tiānshǐcóngtiānshang呼唤hūhuànshuō:“亚伯拉罕Yàbólāhǎn亚伯拉罕Yàbólāhǎn!”回答huídá:“zài这里zhèlǐ* 12  天使Tiānshǐshuō:“不要Búyào伤害shānghài这个zhège孩子háizi不要búyàoduìzuò什么shénme现在Xiànzàizhēnde知道zhīdàoshì敬畏jìngwèi上帝Shàngdìdele因为yīnwèilián独生dúshēngde儿子érzi甘愿gānyuànwèi牺牲xīshēng+。” 13  亚伯拉罕Yàbólāhǎn抬头táitóukànjiàn前方qiánfāngyǒuzhīgōng绵羊miányáng双角shuāngjiǎobèi树丛shùcóngchánzhù亚伯拉罕Yàbólāhǎnjiùzǒu过去guòqùgōng绵羊miányángqiānlái代替dàitì儿子érzixiànzuò全烧祭quánshāojì 14  亚伯拉罕Yàbólāhǎngěi地方dìfang取名qǔmíngjiào耶和华以勒Yēhéhuá-yǐlè*所以Suǒyǐ今天jīntiān仍然réngrányǒurénshuō:“Zài耶和华Yēhéhuádeshānshang上帝Shàngdìhuì提供tígōngsuǒde+。” 15  耶和华Yēhéhuáde天使tiānshǐ再次zàicìcóngtiānshang呼唤hūhuàn亚伯拉罕Yàbólāhǎn 16  shuō:“耶和华Yēhéhuá宣告xuāngào:‘zhǐzhe自己zìjǐ发誓fāshì+因为yīnwèi这样zhèyàngzuò甘愿gānyuàn牺牲xīshēng自己zìjǐ独生dúshēngde儿子érzi+ 17  一定yídìnghuìgěi一定yídìnghuì使shǐde后代hòudài*增多zēngduō好像hǎoxiàngtiānshangdexīnghǎibiāndeshā+de后代hòudài*huì占领zhànlǐng敌人dírénde城门chéngmén*+ 18  shangde万国wànguódōuhuìyīnde后代hòudài+ér赢得yíngdé福分fúfen因为yīnwèi听从tīngcóngledehuà+。’” 19  亚伯拉罕Yàbólāhǎnhuídào仆人púrén那里nàlǐ他们Tāmen一起yìqǐ返回fǎnhuí别示巴Biéshìbā+亚伯拉罕Yàbólāhǎn继续jìxùzhùzài那里nàlǐ 20  Zhèjiànshì以后yǐhòuyǒurén告诉gàosu亚伯拉罕Yàbólāhǎn:“密迦Mìjiāwèide兄弟xiōngdì拿鹤Náhè+shēngle儿子érzi 21  长子zhǎngzǐ乌斯Wūsīde弟弟dìdi布斯Bùsī阿拉米Ālāmǐde父亲fùqīn基穆理Jīmùlǐ 22  基薛Jīxuē哈琐Hāsuǒ必达Bìdá益拉Yìlā彼土利Bǐtǔlì+。” 23  彼土利Bǐtǔlìshì利百加Lìbǎijiā+de父亲fùqīn密迦Mìjiāwèi亚伯拉罕Yàbólāhǎnde兄弟xiōngdì拿鹤Náhèshēnglezhè儿子érzi 24  拿鹤Náhèháiyǒuqièjiào流玛Liúmǎshēngle提巴Tíbā迦含Jiāhán他辖Tāxiá玛迦Mǎjiāzhè儿子érzi

脚注

Yòuzhǔqǐngshuō”。
Yòu屠刀túdāo”。
Yòu屠刀túdāo”。
Yòu:“zhǔqǐngshuō!”
意思Yìsishì耶和华Yēhéhuáhuì准备zhǔnbèihuò耶和华Yēhéhuáhuì提供tígōng”。
Yòu苗裔miáoyì”。
Yòu苗裔miáoyì”。
Yòu城镇chéngzhèn”。