约翰福音 4:1-54

  • 耶稣Yēsū撒马利亚Sāmǎlìyà女人nǚrén1-38

    • Zài神圣力量shénshèng lìliàng引导yǐndǎoxià按照ànzhào真理zhēnlǐ崇拜chóngbài上帝Shàngdì23,24

  • Hěnduō撒马利亚Sāmǎlìyàrén信从xìncóng耶稣Yēsū39-42

  • 耶稣Yēsūzhìhǎo官员guānyuánde儿子érzi43-54

4  Zhǔ知道zhīdào法利赛Fǎlìsàipài听说tīngshuō耶稣Yēsūshōu门徒méntúgěi门徒méntú施浸shījìn+约翰Yuēhànháiduō  (其实Qíshíshì耶稣Yēsū亲自qīnzì施浸shījìnérshìde门徒méntú施浸shījìn。)  Zhǔjiù离开líkāi犹地亚Yóudìyà再次zàicìdào加利利Jiālìlì  必须bìxū经过jīngguò撒马利亚Sāmǎlìyà  于是yúshìláidào撒马利亚SāmǎlìyàdezuòchéngZhèzuòchéngjiào叙加Xùjiāzài雅各Yǎgègěi儿子érzi约瑟Yuēsèdekuài附近fùjìn+  雅各Yǎgèjǐng*jiùzài那里nàlǐ+耶稣Yēsū因为yīnwèi旅途lǚtúhěn劳累láolèijiùzuòzàijǐngpáng当时Dāngshí大约dàyuēshì中午zhōngwǔ12diǎn*  Yǒu撒马利亚Sāmǎlìyà女人nǚrénláishuǐ耶稣Yēsūduìshuō:“Qǐnggěi一点yìdiǎnrshuǐ。”  (de门徒méntújìnchéngmǎi食物shíwùle。)  撒马利亚Sāmǎlìyà女人nǚrénduì耶稣Yēsūshuō:“shì犹太Yóutàirén怎么zěnmexiàng这个zhège撒马利亚Sāmǎlìyà女人nǚrényàoshuǐne?”(原来Yuánlái犹太Yóutàiréngēn撒马利亚Sāmǎlìyàrén没有méiyǒu来往láiwǎng+。) 10  耶稣Yēsū回答huídáshuō:“要是Yàoshi知道zhīdào上帝Shàngdìgěirénde恩赐ēncì*+shì什么shénmeyòu知道zhīdàoduìshuōqǐnggěi一点yìdiǎnrshuǐdeshìshéijiùhuìqiúhuìgěi活水huóshuǐle+。” 11  shuō:“先生Xiānshengliánshuǐdetǒng没有méiyǒujǐngyòushēncóng哪里nǎlǐ得到dédào这样zhèyàngde活水huóshuǐne 12  Zhèkǒujǐngshì我们wǒmende祖先zǔxiān雅各Yǎgèliúgěi我们wǒmende自己zìjǐ儿子érzi家畜jiāchùdōuzhèkǒujǐngdeshuǐ难道nándàoháima?” 13  耶稣Yēsū回答huídáshuō:“凡是Fánshìzhèzhǒngshuǐdeháihuìzài 14  Shéilegěideshuǐjiùhuì永远yǒngyuǎn+gěideshuǐyàozàirén里面lǐmiàn成为chéngwéi泉源quányuán不断búduànyǒngchūshuǐlái使shǐrén得到dédào永远yǒngyuǎnde生命shēngmìng+。” 15  shuō:“先生Xiānshengqǐnggěizhèzhǒngshuǐ这样zhèyàngjiùhuìzài不用búyòng常常chángchángdào这里zhèlǐláishuǐle。” 16  耶稣Yēsūduìshuō:“jiàode丈夫zhàngfuzàihuídào这里zhèlǐláiba。” 17  jiùshuō:“没有méiyǒu丈夫zhàngfu。”耶稣Yēsūshuō:“shuō没有méiyǒu丈夫zhàngfu’,shuōdeduì 18  因为Yīnwèiyǒuguo丈夫zhàngfu现在xiànzàide男人nánrénbìngshì丈夫zhàngfuzhèhuàshìzhēnde。” 19  shuō:“先生Xiānshengkànchūshì先知xiānzhī+ 20  我们Wǒmende祖先zǔxiānzàizhèzuòshānshang崇拜chóngbài上帝Shàngdì你们nǐmenquèshuō崇拜chóngbàide地方dìfang应当yīngdāngzài耶路撒冷Yēlùsālěng+。” 21  耶稣Yēsūduìshuō:“妇人Fùrénqǐng相信xiāngxìn时候shíhoukuàidào你们nǐmen崇拜chóngbài天父Tiānfù不在búzàizhèzuòshānshang不在búzài耶路撒冷Yēlùsālěng 22  你们Nǐmen崇拜chóngbàide你们nǐmen认识rènshi+我们wǒmen崇拜chóngbàide我们wǒmen认识rènshi因为yīnwèi拯救zhěngjiùyuán犹太Yóutàirén+ 23  不过Búguò时候shíhoukuàidào现在xiànzài就是jiùshìle真正zhēnzhèng崇拜chóngbài天父Tiānfùderénhuìzài神圣力量shénshèng lìliàngde引导yǐndǎoxià*按照ànzhào真理zhēnlǐ崇拜chóngbài因为yīnwèi天父Tiānfùzhèng寻找xúnzhǎo这样zhèyàngderén崇拜chóngbài+ 24  上帝Shàngdìshì灵体língtǐ*+崇拜chóngbàiderén必须bìxūzài神圣力量shénshèng lìliàngde引导yǐndǎoxià*按照ànzhào真理zhēnlǐ崇拜chóngbài+。” 25  shuō:“知道zhīdàoyòuchēngwéi基督Jīdūde弥赛亚Mísàiyà将要jiāngyàoláidàoláilejiùhuìxiàng我们wǒmen宣告xuāngào一切yíqiè。” 26  耶稣Yēsūduìshuō:“就是jiùshì正在zhèngzàiduì说话shuōhuàne+。” 27  Zhèshí门徒méntú回来huíláile看见kànjiàn耶稣Yēsūgēn女人nǚrén说话shuōhuàjiù觉得juéde惊讶jīngyà当然Dāngrán没有méiyǒurénwèn:“xiǎngyào什么shénme?”Huòwèn:“为什么wèi shénmegēn说话shuōhuàne?” 28  这个Zhège女人nǚrénliúxià水瓶shuǐpíngjìnchéngduìrénshuō 29  “你们Nǐmen看看kànkanbayǒurénzuòguodeshì全都quándōuxiàngshuō出来chūláilehuìbuhuì就是jiùshì基督Jīdūne?” 30  他们Tāmenjiùchūchéngjiàn耶稣Yēsū 31  Zàishí门徒méntúquàn耶稣Yēsūshuō:“老师Lǎoshī*+chība。” 32  耶稣Yēsūquèshuō:“yǒu食物shíwùchīshì你们nǐmen知道zhīdàode。” 33  于是Yúshì门徒méntú彼此bǐcǐshuō:“没有Méiyǒurén什么shénme东西dōngxigěichība?” 34  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“de食物shíwù就是jiùshì执行zhíxíngpàiláidewèide旨意zhǐyì+完成wánchéngde工作gōngzuò+ 35  你们Nǐmenshìshuōháiyǒuyuècáidào收割shōugēde时候shíhouma告诉gàosu你们nǐmen抬头táitóu看看kànkan田地tiándìba已经yǐjīngbiànbái*le可以kěyǐ收割shōugēle+ 36  收割Shōugēderén已经yǐjīng得到dédào报酬bàochou并且bìngqiě收集shōují永生yǒngshēngde庄稼zhuāngjia*使shǐzhǒngde收割shōugēdedōu一起yìqǐ欢乐huānlè+ 37  Yǒuhuàshuōde不错búcuò:‘rénzhǒnglìngrén收割shōugē。’ 38  pài你们nǐmen收割shōugēdeshì你们nǐmen没有méiyǒu栽种zāizhòng*de别人Biérén栽种zāizhòng你们nǐmen得享déxiǎng他们tāmen劳动láodòngde成果chéngguǒ。” 39  Cóngzuòchéng出来chūláide撒马利亚Sāmǎlìyàrényǒuhěnduōdōu因为yīnwèi那个nàge女人nǚréndehuà信从xìncóngle耶稣Yēsū因为yīnwèizuò见证jiànzhèngshuō:“zuòguodeshì全都quándōuxiàngshuō出来chūláile+。” 40  撒马利亚Sāmǎlìyàrénláijiàn耶稣Yēsūqiúliú下来xiàláijiùzài那里nàlǐ逗留dòuliúleliǎngtiān 41  结果Jiéguǒ因为yīnwèi耶稣Yēsūshuōdehuà相信xiāngxìnderénjiùgèngduōle 42  他们Tāmenduì那个nàge女人nǚrénshuō:“现在Xiànzài我们wǒmen相信xiāngxìnzài只是zhǐshì因为yīnwèidehuàérshì我们wǒmen自己zìjǐ听见tīngjiàn知道zhīdào这个zhègerénzhēndeshì救世主jiùshìzhǔ+。” 43  Liǎngtiānhòu耶稣Yēsū离开líkāi那里nàlǐdào加利利Jiālìlì 44  耶稣Yēsū自己zìjǐzuò见证jiànzhèngshuō先知xiānzhīzài自己zìjǐde家乡jiāxiāngshìshòu尊重zūnzhòngde+ 45  láidào加利利Jiālìlìde时候shíhou加利利Jiālìlìréndōu欢迎huānyíng因为yīnwèi他们tāmen之前zhīqián耶路撒冷Yēlùsālěng过节guòjié+jiànguozài节期jiéqīzhōngzuòde一切yíqiè+ 46  耶稣Yēsūyòuláidào加利利Jiālìlìde迦拿Jiāná就是jiùshìshuǐbiànchéngjiǔde地方dìfang+Yǒurénshìwáng手下shǒuxiàde官员guānyuánde儿子érzibìngle正在zhèngzài迦百农Jiābǎinóng 47  听说tīngshuō耶稣Yēsūcóng犹地亚Yóudìyàláidào加利利Jiālìlìjiùjiàn耶稣Yēsūqiú耶稣Yēsū下去xiàqù医治yīzhìde儿子érzi因为yīnwèi儿子érzi快要kuàiyàole 48  可是Kěshì耶稣Yēsūduìshuō:“你们Nǐmen要不是yàobúshì看见kànjiàn神迹shénjì奇事qíshìjiùjuéhuì相信xiāngxìn+。” 49  这个Zhège官员guānyuánshuō:“Zhǔaqiúchènde孩子háizihái没有méiyǒujiù下去xiàqùba。” 50  耶稣Yēsūduìshuō:“回去huíqùbade儿子érzibèijiùhuóle+。”这个Zhègerén相信xiāngxìn耶稣Yēsūduìshuōdehuàjiù离开líkāile 51  Zài下去xiàqùzhōngde奴隶núlìláijiànshuōde孩子háizihuó下来xiàláile* 52  jiùwèn那些nàxiē奴隶núlì孩子háizidebìngshìzàidiǎn好转hǎozhuǎnde他们Tāmenjiùduìshuō:“昨天Zuótiān下午xiàwǔ1diǎn*shāojiù退tuìle。” 53  孩子Háizide父亲fùqīn知道zhīdàozhèngshì那个nàge时候shíhou耶稣Yēsūduìshuō:“de儿子érzibèijiùhuóle+。”于是Yúshìquánjiādōuxìnle耶稣Yēsū 54  Zhèshì耶稣Yēsūcóng犹地亚Yóudìyàhuídào加利利Jiālìlì以后yǐhòu施行shīxíngdeèr神迹shénjì+

脚注

Yòuquán”。
直译Zhíyìliù小时xiǎoshí”。
恩赐Ēncìyòu免费miǎn fèide礼物lǐwù”。
直译Zhíyìzài普纽马pǔniǔmǎli”。Jiàn词语cíyǔ解释jiěshì:“鲁阿Lǔʼā普纽马pǔniǔmǎ神圣力量shénshèng lìliàng”。
Yòushìkànbujiànde”。
直译Zhíyìzài普纽马pǔniǔmǎli”。Jiàn词语cíyǔ解释jiěshì:“鲁阿Lǔʼā普纽马pǔniǔmǎ神圣力量shénshèng lìliàng”。
直译Zhíyì拉比Lābǐ”。
Yòu成熟chéngshú”。
Yòu果实guǒshí”。
直译Zhíyì付出fùchū劳力láolì”。
Yòuhǎo过来guòláile”。
直译Zhíyì小时xiǎoshí”。