约翰福音 8:12-59

  • 天父Tiānfùwèi耶稣Yēsūzuò见证jiànzhèng12-30

    • 耶稣Yēsūshì世界shìjièdeguāng12

  • 亚伯拉罕Yàbólāhǎnde子孙zǐsūn31-41

    • 真理Zhēnlǐhuì使shǐ你们nǐmen自由zìyóu32

  • 魔鬼Móguǐde子孙zǐsūn42-47

  • 耶稣Yēsū亚伯拉罕Yàbólāhǎn48-59

8  12  耶稣Yēsūyòuduì他们tāmen讲话jiǎnghuàshuō:“shì世界shìjièdeguāng+Shéi跟随gēnsuíjiùjuéhuìzài黑暗hēiʼànli行走xíngzǒu反而fǎnʼér拥有yōngyǒu生命shēngmìngdeguāng+。” 13  法利赛Fǎlìsàipàiderénjiùduìshuō:“wèi自己zìjǐzuò见证jiànzhèngde见证jiànzhèngshì无效wúxiàode*。” 14  耶稣Yēsūjiùduì他们tāmenshuō:“虽然Suīránwèi自己zìjǐzuò见证jiànzhèngde见证jiànzhèng还是háishi有效yǒuxiàode*因为yīnwèi知道zhīdàocóng哪里nǎlǐláidào哪里nǎlǐ+你们Nǐmenquè知道zhīdàocóng哪里nǎlǐláidào哪里nǎlǐ 15  你们Nǐmen按照ànzhàorénde标准biāozhǔndìngrényǒuzuì+quèdìng任何rènhéréndezuì 16  就算Jiùsuàndìngrényǒuzuìde判决pànjuéshì公正gōngzhèngde因为yīnwèishì独自dúzìrénháiyǒupàiláide父亲fùqīntóngzài+ 17  你们Nǐmen自己zìjǐde法典fǎdiǎnshangxiězhe:‘Liǎngrénde见证jiànzhèngcái有效yǒuxiào*+。’ 18  wèi自己zìjǐzuò见证jiànzhèngpàiláide父亲fùqīnwèizuò见证jiànzhèng+。” 19  于是Yúshì他们tāmenwènshuō:“de父亲fùqīnzài哪里nǎlǐ?”耶稣Yēsū回答huídá:“你们Nǐmen认识rènshi认识rènshide父亲fùqīn+你们Nǐmen要是yàoshizhēnde认识rènshijiù认识rènshide父亲fùqīnle+。” 20  这些Zhèxiēhuàshìzài圣殿shèngdiànli教导jiàodǎorénde时候shíhouzài宝库bǎokùde钱箱qiánxiāng附近fùjìn+shuōde当时Dāngshí没有méiyǒurénzhuā因为yīnwèide时候shíhouhái没有méiyǒudào+ 21  yòuduì他们tāmenshuō:“yàozǒule你们nǐmenhuìzhǎodàn你们nǐmenhuìzài自己zìjǐdezuìli+yàode地方dìfang你们nǐmenshìnéngde+。” 22  犹太Yóutàirénshuō:“shuō:‘yàode地方dìfang你们nǐmenshìnéngde。’shìyào自杀zìshāba?” 23  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“你们Nǐmenshìcóngshang*láideshìcóngtiānshang*láide+你们Nǐmenshìcóng这个zhège世界shìjièláideshìcóng这个zhège世界shìjièláide 24  所以Suǒyǐ告诉gàosu你们nǐmen你们nǐmenhuìzài自己zìjǐdezuìli你们Nǐmen如果rúguǒ相信xiāngxìn就是jiùshìshuōde那个nàgerénjiùhuìzài自己zìjǐdezuìli。” 25  他们Tāmenjiùwèn:“到底dàodǐshìshéi?”耶稣Yēsūshuō:“为什么wèi shénmeyàogēn你们nǐmen说话shuōhuà 26  yǒuhěnduō关于guānyú你们nǐmendeshìyàoshuōyǒuhěnduōshìyào审判shěnpànPàiláidewèijiǎngdedōushì真理zhēnlǐcóng那里nàlǐ听见tīngjiàndejiùzài世人shìrén当中dāngzhōngshuō出来chūlái+。” 27  他们Tāmenbìng明白míngbai耶稣Yēsūgēn他们tāmenshuōdeshì天父Tiānfù 28  于是Yúshì耶稣Yēsūshuō:“你们Nǐmen人子rénzǐ+以后yǐhòujiùhuì知道zhīdào就是jiùshìshuōde那个nàgerén+知道zhīdàozuò什么shénmeshìdōushì自作主张zìzuò-zhǔzhāngde+shuōde这些zhèxiēhuàgēn父亲fùqīn教导jiàodǎode一样yíyàng 29  Pàiláidewèitóngzài没有méiyǒu舍弃shěqì没有méiyǒuràng独自dúzìrén因为yīnwèi时刻shíkèzuò喜悦xǐyuèdeshì+。” 30  耶稣Yēsūshuō这些zhèxiēhuàde时候shíhouyǒuhěnduōrén信从xìncóngle 31  耶稣Yēsūduì相信xiāngxìnde犹太Yóutàirénshuō:“你们Nǐmen时刻shíkè按照ànzhàoshuōdehuàzuòjiùzhēndeshìde门徒méntúle 32  你们nǐmenhuì认识rènshi真理zhēnlǐ+真理zhēnlǐhuì使shǐ你们nǐmen自由zìyóu+。” 33  他们Tāmenjiùshuō:“我们Wǒmenshì亚伯拉罕Yàbólāhǎnde子孙zǐsūn从来cónglái没有méiyǒuzuòguo任何rènhérénde奴隶núlì怎么zěnmeshuō你们nǐmenhuì自由zìyóune?” 34  耶稣Yēsū回答huídá他们tāmenshuō:“实实在在shíshí-zàizài告诉gàosu你们nǐmen凡是fánshì犯罪fànzuìderén就是jiùshìzuìde奴隶núlì+ 35  奴隶Núlìnéng永远yǒngyuǎnliúzài主人zhǔréndejiāli儿子érziquè永远yǒngyuǎnliúzàijiāli 36  所以Suǒyǐ要是yàoshi儿子érzi使shǐ你们nǐmen自由zìyóu你们nǐmenjiùzhēnde自由zìyóule 37  知道zhīdào你们nǐmenshì亚伯拉罕Yàbólāhǎnde子孙zǐsūn可是kěshì你们nǐmenxiǎngyàoshā因为yīnwèi你们nǐmen接受jiēshòushuōdehuà 38  zài父亲fùqīn那里nàlǐ看见kànjiàn什么shénmejiùshuō出来chūlái+你们nǐmencóng你们nǐmende父亲fùqīn那里nàlǐ听见tīngjiàn什么shénmejiùzuò出来chūlái。” 39  他们Tāmenjiùduì耶稣Yēsūshuō:“我们Wǒmende祖先zǔxiān*shì亚伯拉罕Yàbólāhǎn。”耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“你们Nǐmen如果rúguǒzhēndeshì亚伯拉罕Yàbólāhǎnde子孙zǐsūn+jiùhuìzuò亚伯拉罕Yàbólāhǎnzuòdeshìle 40  cóng上帝Shàngdì那里nàlǐ听见tīngjiànde真理zhēnlǐ告诉gàosule你们nǐmen+现在xiànzài你们nǐmen竟然jìngrányàoshā亚伯拉罕Yàbólāhǎn没有méiyǒuzuòguozhèzhǒngshì 41  你们Nǐmenzuòdezhèngshì你们nǐmende父亲fùqīnzuòdeshì。”他们Tāmenduì耶稣Yēsūshuō:“我们Wǒmen只有zhǐyǒuwèi父亲fùqīn就是jiùshì上帝Shàngdì我们Wǒmenshì私生子sīshēngzǐ*。” 42  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“如果Rúguǒ上帝Shàngdìshì你们nǐmende父亲fùqīn你们nǐmenjiùhuìài+因为yīnwèishìcóng上帝Shàngdì那里nàlǐláideshì自作主张zìzuò-zhǔzhāngláidào这里zhèlǐshìpàiláide+ 43  你们Nǐmen为什么wèi shénme明白míngbaishuōdeshì什么shénmene因为Yīnwèidehuà你们nǐmentīngbu进去jìnqù 44  你们Nǐmenshìcóng你们nǐmende父亲fùqīn魔鬼móguǐ那里nàlǐláide你们nǐmen就是jiùshìxiǎng按照ànzhào你们nǐmen父亲fùqīnde欲望yùwàngzuò+开始kāishǐ*就是jiùshìshārén凶手xiōngshǒu+没有méiyǒu坚持jiānchí真理zhēnlǐ因为yīnwèi心里xīnlǐ没有méiyǒu真理zhēnlǐ说谎shuōhuǎngshì出于chūyú自己zìjǐde性情xìngqíng因为yīnwèishì说谎者shuōhuǎngzhěshì谎话huǎnghuàzhī+ 45  Lìng方面fāngmiàn因为yīnwèi真理zhēnlǐ告诉gàosu你们nǐmen你们nǐmenjiù相信xiāngxìn 46  你们Nǐmenshéinéng证明zhèngmíngyǒuzuìne既然Jìránshuōdeshì真理zhēnlǐ你们nǐmen为什么wèi shénme相信xiāngxìnne 47  Cóng上帝Shàngdì那里nàlǐláidejiùtīng上帝Shàngdìdehuà+你们Nǐmentīng因为yīnwèi你们nǐmenshìcóng上帝Shàngdì那里nàlǐláide+。” 48  犹太Yóutàirénjiùduì耶稣Yēsūshuō:“我们Wǒmenshuōshì撒马利亚Sāmǎlìyàrén+而且érqiěbèi邪灵xiélíng附身fùshēn+shìshuōduìlema?” 49  耶稣Yēsū回答huídáshuō:“没有méiyǒubèi邪灵xiélíng附身fùshēn尊重zūnzhòngde父亲fùqīn你们nǐmenquè羞辱xiūrǔ 50  不过Búguòshìzàiwèi自己zìjǐ寻求xúnqiú荣耀róngyào+Yǒuwèi正在zhèngzàiwèi寻求xúnqiú荣耀róngyàocáishì审判者shěnpànzhě 51  实实在在shíshí-zàizài告诉gàosu你们nǐmenshéi按照ànzhàoshuōdehuàzuòjiùhuì永远yǒngyuǎn+。” 52  犹太Yóutàirénduìshuō:“现在Xiànzài我们wǒmen确实quèshí知道zhīdàobèi邪灵xiélíng附身fùshēnle亚伯拉罕Yàbólāhǎnlezhòng先知xiānzhīle竟然jìngránshuō:‘Shéi按照ànzhàoshuōdehuàzuòjiùyǒnghuìchángdàode滋味zīwèi。’ 53  难道Nándào我们wǒmende祖先zǔxiān*亚伯拉罕Yàbólāhǎnháimalezhòng先知xiānzhīle以为yǐwéi自己zìjǐshìshéi?” 54  耶稣Yēsū回答huídáshuō:“要是Yàoshi使shǐ自己zìjǐ得到dédào荣耀róngyàode荣耀róngyàojiùsuànbuliǎo什么shénmegěi荣耀róngyàodeshìde父亲fùqīn+就是jiùshì你们nǐmenshuōshì你们nǐmen上帝Shàngdìdewèi 55  可是Kěshì你们nǐmen认识rènshi+dào认识rènshi+要是yàoshishuō认识rènshijiùxiàng你们nǐmen一样yíyàng说谎shuōhuǎngle可是Kěshì认识rènshi按照ànzhàodehuàzuò 56  你们Nǐmende祖先zǔxiān*亚伯拉罕Yàbólāhǎn欢欢喜喜huānhuān-xǐxǐde期待qīdài看见kànjiànde日子rìzi看见kànjiànlejiù欢喜huānxǐ+。” 57  犹太Yóutàirénjiùduìshuō:“háidào50suì竟然jìngránjiànguo亚伯拉罕Yàbólāhǎnma?” 58  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“实实在在shíshí-zàizài告诉gàosu你们nǐmenhái没有méiyǒu亚伯拉罕Yàbólāhǎnjiùyǒule+。” 59  于是Yúshì他们tāmen石头shítouyào耶稣Yēsūquèduǒ起来qǐlái离开líkāile圣殿shèngdiàn

脚注

直译Zhíyìshìzhēnde”。
直译Zhíyìshìzhēnde”。
直译Zhíyìshìzhēnde”。
直译Zhíyì下面xiàmiàn”。
直译Zhíyì上面shàngmiàn”。
直译Zhíyì父亲fùqīn”。
直译Zhíyìyīn淫乱yínluànérshēngde”。
Yòucóng最初zuìchū”。
直译Zhíyì父亲fùqīn”。
直译Zhíyì父亲fùqīn”。