耶利米书 34:1-22

  • Duì西底家Xīdǐjiāzuòchūde判决pànjué1-7

  • 立约Lìyuē释放shìfàng奴隶núlì之后zhīhòuyòu毁约huǐyuē8-22

34  巴比伦Bābǐlúnwáng尼布甲尼撒Níbù-jiǎnísā率领shuàilǐngquánjūndàizhe统领tǒnglǐngdeshangdeguó攻打gōngdǎ耶路撒冷Yēlùsālěng附近fùjìnde所有suǒyǒu城镇chéngzhèn+shí耶和华Yēhéhuáyǒuhuà告诉gàosu耶利米Yēlìmǐ 2  “以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和华Yēhéhuáshuō:‘yào告诉gàosu犹大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā+耶和华Yēhéhuá这样zhèyàngshuō:“yàozhèzuòchéngjiāozài巴比伦Bābǐlúnwángshǒulihuì放火fànghuǒshāochéng+ 3  一定yídìngtáobuchūde手掌shǒuzhǎngxīn一定yídìnghuìbèizhuāzhùjiāogěi+huì亲眼qīnyǎn看见kànjiàn巴比伦Bābǐlúnwánghuì面对面miànduìmiàngēn说话shuōhuàyàobèidàidào巴比伦Bābǐlún+。” 4  犹大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiāayàotīng耶和华Yēhéhuáshuōdehuà耶和华Yēhéhuáshuōhuìbèi刀剑dāojiànshā 5  dàohuì安详ānxiángde离世líshì+人们Rénmenhuì焚烧fénshāo香料xiāngliào埋葬máizàngjiùxiàng埋葬máizàngde祖先zǔxiān之前zhīqiánde君王jūnwáng那样nàyàng他们Tāmenhuìwèi哀号āiháo:“唉呀Āiya主人zhǔréna!”耶和华Yēhéhuá宣告xuāngào:“Zhèshìshuōde。”’” 6  于是Yúshì先知xiānzhī耶利米Yēlìmǐzhè一切yíqièdōu告诉gàosulezài耶路撒冷Yēlùsālěngde犹大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā 7  当时Dāngshí巴比伦Bābǐlúnwángde军队jūnduì正在zhèngzài攻打gōngdǎ耶路撒冷Yēlùsālěng犹大Yóudàguóshèngxiàdechéng+就是jiùshì拉吉Lājí+亚西加Yàxījiā+犹大Yóudàguóde城镇chéngzhènzhōngzhǐshèngxiàzhèliǎngzuòyǒu防御fángyù工事gōngshìdechéngháiméibèi攻陷gōngxiàn 8  西底家Xīdǐjiāwánggēn耶路撒冷Yēlùsālěngde全体quántǐ人民rénmín立约lìyuēyào他们tāmenxiàng同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóu+之后zhīhòu耶和华Yēhéhuáyǒuhuà告诉gàosu耶利米Yēlìmǐ 9  西底家Xīdǐjiāwáng吩咐fēnfù所有suǒyǒurényào释放shìfàng希伯来Xībóláide男女nánnǚ奴隶núlìzài使shǐ自己zìjǐde弟兄dìxiong犹太Yóutàirénzuò奴隶núlì 10  当时Dāngshí所有suǒyǒu首领shǒulǐng全体quántǐ人民rénmíndōu按照ànzhàosuǒ订立dìnglìdeyuēzuò释放shìfàngle自己zìjǐde男女nánnǚ奴隶núlìzàiyào他们tāmenzuò奴隶núlì大家Dàjiādōu这样zhèyàngzuòràng奴隶núlì离开líkāile 11  可是Kěshì他们tāmen后来hòuláiquèyòubèi释放shìfàngde男女nánnǚ奴隶núlìzhuā回来huílái强迫qiǎngpò他们tāmen再次zàicìzuò奴隶núlì 12  所以Suǒyǐ耶和华Yēhéhuáyǒuhuà告诉gàosu耶利米Yēlìmǐ耶和华Yēhéhuáshuō 13  “以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和华Yēhéhuáshuō:‘从前Cóngqiándài你们nǐmende祖先zǔxiān离开líkāi埃及Āijí离开líkāi他们tāmenshòu奴役núyìde地方dìfang+当天Dàngtiāngēn他们tāmen立约lìyuē+shuō 14  “de希伯来Xībólái弟兄dìxiong卖身màishēnwéi服侍fúshileliùniánnián*jiùyàoràng恢复huīfù自由zìyóu+。”你们Nǐmende祖先zǔxiānquèkěntīng服从fúcóng 15  不久Bùjiǔ之前zhīqián*你们nǐmendōu回心转意huíxīn-zhuǎnyìzuòyǎnzhōng正确zhèngquèdeshìxiàng同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóuzài名下míngxiàde圣殿shèngdiànlizài面前miànqiánleyuē 16  可是Kěshì你们nǐmenràng男女nánnǚ奴隶núlìàn自己zìjǐde意愿yìyuàn以后yǐhòu竟然jìngrán反悔fǎnhuǐyòu他们tāmenzhuā回来huílái强迫qiǎngpò他们tāmen再次zàicìzuò奴隶núlì这样Zhèyàng你们nǐmenjiù亵渎xièdúledemíng+。’ 17  “因此Yīncǐ耶和华Yēhéhuáshuō:‘由于Yóuyú你们nǐmen没有méiyǒu服从fúcóng没有méiyǒu切实qièshíxiàng你们nǐmenrénde弟兄dìxiong同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóu+所以suǒyǐ现在xiànzàiyàoxiàng你们nǐmen宣告xuāngào自由zìyóu就是jiùshì任由rènyóu你们nǐmen刀剑dāojiàn瘟疫wēnyì*饥荒jīhuāng+使shǐshangde万国wànguó看见kànjiàn你们nǐmende下场xiàchǎngjiù感到gǎndào惊恐jīngkǒng+。’Zhèshì耶和华Yēhéhuá宣告xuāngàode 18  ‘违背Wéibèideyuēderénhuìyǒu以下yǐxiàde遭遇zāoyù他们Tāmenzài面前miànqián牛犊niúdúqiēchéngliǎngbàncóng中间zhōngjiān经过jīngguò+zhèzhǒng方式fāngshìleyuēquè没有méiyǒu遵守zūnshǒu 19  这些Zhèxiērén包括bāokuò犹大Yóudàguóde首领shǒulǐng耶路撒冷Yēlùsālěngde首领shǒulǐng内臣nèichén祭司jìsī以及yǐjí所有suǒyǒu国民guómín他们tāmen全都quándōucóngqiēchéngliǎngbànde牛犊niúdú中间zhōngjiān经过jīngguò 20  yào他们tāmenjiāogěi敌人dírényào他们tāmen性命xìngmìngderén他们tāmende尸体shītǐdōuhuì成为chéngwéitiānshangdeniǎoshang野兽yěshòude食物shíwù+ 21  yào犹大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiāde首领shǒulǐngjiāozài敌人dírényào他们tāmen性命xìngmìngderénshǒulijiāozàizhèngcóng你们nǐmen那里nàlǐ撤离chèlí+de巴比伦Bābǐlúnwáng大军dàjūndeshǒuli+。’ 22  “耶和华Yēhéhuá宣告xuāngào:‘yào下令xiàlìng使shǐ他们tāmenhuídàozhèzuòchéng他们Tāmenhuìchéng攻陷gōngxiàn放火fànghuǒshāochéng+yào使shǐ犹大Yóudàguóde城镇chéngzhènlúnwéi荒地huāngdìrén居住jūzhù+。’”

脚注

直译Zhíyìnián结束jiéshùshí”。
直译Zhíyì今天jīntiān”。
Yòu疾病jíbìng”。