马可福音 1:1-45

  • 施浸者Shījìnzhě约翰Yuēhàn传讲chuánjiǎng浸礼jìnlǐ1-8

  • 耶稣Yēsū受浸shòujìn9-11

  • 耶稣Yēsūshòu撒但Sādàn引诱yǐnyòu12,13

  • 耶稣Yēsū开始kāishǐzài加利利Jiālìlì传道chuándào14,15

  • 呼召Hūzhào门徒méntú16-20

  • 驱逐Qūzhú邪灵xiélíng21-28

  • 耶稣Yēsūzài迦百农Jiābǎinóngzhìhǎolehěnduōrén29-34

  • 耶稣Yēsū独自dúzìzài偏僻piānpìde地方dìfang祷告dǎogào35-39

  • Zhìhǎo麻风病人máfēngbìngrén40-45

1  关于Guānyú上帝Shàngdìde儿子érzi耶稣Yēsū基督Jīdūde好消息hǎo xiāoxishì这样zhèyàng开始kāishǐde 2  先知Xiānzhī以赛亚Yǐsàiyàdeshūshangzheshuō:“Kànyàopàide使者shǐzhězǒuzài前面qiánmiàn*huìwèi准备zhǔnbèi道路dàolù*+ 3  Zài旷野kuàngyěyǒurén呼喊hūhǎnshuō:‘你们Nǐmenyào预备yùbèi耶和华Yēhéhuá*dedào修直xiūzhíde+’” 4  因此Yīncǐ施浸者shījìnzhě约翰Yuēhànzài旷野kuàngyě传讲chuánjiǎngshuōyào接受jiēshòu象征xiàngzhēng悔改huǐgǎide浸礼jìnlǐ这样zhèyàngzuìjiùnéng得到dédào宽恕kuānshù+ 5  犹地亚Yóudìyàquánjìng耶路撒冷Yēlùsālěngde居民jūmín全都quándōu出来chūláidào那里nàlǐzài约旦Yuēdàn Hé接受jiēshòu施行shīxíngde浸礼jìnlǐ公开gōngkāi承认chéngrèn自己zìjǐdezuì+ 6  约翰Yuēhànshēn穿chuān骆驼luòtuomáode衣服yīfuyāo皮带pídài+chīdeshì蝗虫huángchóng野蜜yěmì+ 7  传讲chuánjiǎngshuō:“Zài以后yǐhòuláidewèi能力nénglìqiángliánwānyāojiěkāi鞋带xiédài不配búpèi+ 8  yòngshuǐgěi你们nǐmen施浸shījìnquèyàoyòng神圣力量shénshèng lìliàng+gěi你们nǐmen施浸shījìn。” 9  Zhè期间qījiān耶稣Yēsūcóng加利利Jiālìlìde拿撒勒Násālèláizài约旦Yuēdàn Héli接受jiēshòu约翰Yuēhànwèi施行shīxíngde浸礼jìnlǐ+ 10  耶稣Yēsūcóngshuǐli上来shàngláijiù看见kànjiàntiānkāile神圣力量shénshèng lìliàng好像hǎoxiàng鸽子gēzijiàngzài身上shēnshang+ 11  Tiānshangyǒu声音shēngyīnshuō:“shìde儿子érzi深爱shēnʼài已经yǐjīng认可rènkě*le+。” 12  神圣力量Shénshèng lìliàng立刻lìkè促使cùshǐ耶稣Yēsūdào旷野kuàngyě 13  zài旷野kuàngyě40tiānshòu撒但Sādàn引诱yǐnyòu+gēn野兽yěshòuzài一起yìqǐdànyǒu天使tiānshǐ服侍fúshi+ 14  约翰Yuēhànbèi以后yǐhòu耶稣Yēsūdào加利利Jiālìlì+传讲chuánjiǎng上帝Shàngdìde好消息hǎo xiāoxi+ 15  shuō:“指定Zhǐdìngde时候shíhoudàole上帝Shàngdìde王国Wángguójìnle你们Nǐmenyào悔改huǐgǎi+信从xìncóng好消息hǎo xiāoxi。” 16  耶稣Yēsū沿yánzhe加利利Jiālìlì Hǎibiānzǒuzhe看见kànjiàn西门Xīmén西门Xīménde兄弟xiōngdì安得烈Āndéliè+zhèngwǎnghǎiliwǎng+他们Tāmenshì渔夫yúfū+ 17  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“Lái跟从gēncóngbayào使shǐ你们nǐmen成为chéngwéirénde渔夫yúfū*+。” 18  他们Tāmen立刻lìkèfàngxià渔网yúwǎng跟随gēnsuí+ 19  耶稣Yēsūshāowǎngqiánzǒu看见kànjiàn西庇太Xībìtàide儿子érzi雅各Yǎgè雅各Yǎgède兄弟xiōngdì约翰Yuēhàn他们tāmen正在zhèngzàichuánshangwǎng+ 20  耶稣Yēsū立刻lìkè呼召hūzhào他们tāmen他们tāmenjiù父亲fùqīn西庇太Xībìtài雇工们gùgōngmenliúzàichuánshang跟从gēncóngle耶稣Yēsū 21  后来Hòulái他们tāmenle迦百农Jiābǎinóng dào安息日Ānxīrì耶稣Yēsūjiùjìn会堂huìtángli教导jiàodǎorén+ 22  众人Zhòngréndōuduìde教导jiàodǎo方式fāngshì感到gǎndào惊讶jīngyà因为yīnwèi教导jiàodǎo他们tāmenshíhěnyǒu权威quánwēixiàng那些nàxiē抄经士chāojīngshì+ 23  Jiùzài时候shíhou会堂huìtángliyǒushòu邪灵xiélíng*控制kòngzhìderén呼喊hūhǎnshuō 24  “拿撒勒Násālèrén耶稣Yēsūlái这里zhèlǐzuò什么shénme*+láishìyào消灭xiāomiè我们wǒmenma清楚qīngchu知道zhīdàoshìshéishì上帝Shàngdìde圣者shèngzhě+ 25  耶稣Yēsū斥责chìzé邪灵xiélíngshuō:“住口Zhùkǒucóng这个zhègerén身上shēnshang出来chūlái!” 26  邪灵Xiélíng*jiù大声dàshēng尖叫jiānjiàobìng使shǐ那个nàgerén痉挛jìngluán起来qǐlái然后ránhòucóng身上shēnshang出来chūlái 27  大家Dàjiādōu非常fēicháng惊讶jīngyà彼此bǐcǐ议论yìlùnshuō:“Zhèshì怎么zěnmehuíshìZhēnshì与众不同yǔzhòng-bùtóngde教导jiàodǎo方式fāngshì*这个Zhègerénjìngyǒuquán命令mìnglìng邪灵xiélíng*邪灵xiélíng服从fúcóng。” 28  关于Guānyú耶稣Yēsūdeshìhěnkuàijiùzài整个zhěnggè加利利Jiālìlìchuánkāile 29  离开Líkāi会堂huìtánghòu耶稣Yēsū雅各Yǎgè约翰Yuēhànjiùgēn西门Xīmén安得烈Āndéliè一起yìqǐle他们tāmenliǎngréndejiā+ 30  西门Xīménde岳母yuèmǔ+zhèngtǎngzhezài发烧fāshāo他们tāmenjiù立刻lìkè告诉gàosu耶稣Yēsū 31  耶稣Yēsūshàngqiánzhùdeshǒu起来qǐláideshāojiù退tuìlejiù服侍fúshi他们tāmen 32  Dàole傍晚bàngwǎn日落rìluò以后yǐhòu人们rénmen开始kāishǐhuànbìngdeshòu邪灵xiélíng操纵cāozòngdedōudàidào耶稣Yēsū那里nàlǐ+ 33  Quánchéngderéndōu聚集jùjízàiménqián 34  耶稣Yēsūzhìhǎole许多xǔduōhuànzhǒng病症bìngzhèngderén+hái驱逐qūzhúle许多xǔduō邪灵xiélíngdàn不许bùxǔ邪灵xiélíng说话shuōhuà因为yīnwèi他们tāmen知道zhīdàoshì基督Jīdū* 35  清晨Qīngchéntiānháiméiliàng耶稣Yēsū起来qǐláizǒudào外面wàimiàn偏僻piānpìde地方dìfangzài那里nàlǐ祷告dǎogào+ 36  西门Xīmén同伴tóngbàn四处sìchùzhǎo 37  zhǎodàolejiùduìshuō:“大家Dàjiādōuzàizhǎo。” 38  耶稣Yēsūduì他们tāmenshuō:“我们Wǒmenbiéde地方dìfangdào附近fùjìnde城镇chéngzhènbayàozài那里nàlǐ传道chuándào因为yīnwèishìwèi这个zhège目的mùdìérláide+。” 39  jiùzǒubiàn加利利Jiālìlìquánjìngzài会堂huìtángli传道chuándàobìng驱逐qūzhú邪灵xiélíng+ 40  Yǒu麻风病人máfēngbìngrénláidào耶稣Yēsū那里nàlǐguìxià恳求kěnqiúshuō:“只要Zhǐyào愿意yuànyìjiùnéng使shǐ痊愈quányù*+。” 41  耶稣Yēsūhěn可怜kěliánjiùshēnchūshǒuláishuō:“hěn愿意yuànyì痊愈quányùba+。” 42  麻风Máfēng立刻lìkècóng身上shēnshang消失xiāoshījiù痊愈quányùle 43  耶稣Yēsū立刻lìkèràng离开líkāibìng郑重zhèngzhòngde吩咐fēnfù 44  shuō:“小心Xiǎoxīn不要búyào告诉gàosu别人biéréndànyàoràng祭司jìsī查看chákàn并且bìngqiěxiànshàng摩西Móxī规定guīdìngde祭物jìwù+xiàng他们tāmen证明zhèngmíng*已经yǐjīng洁净jiéjìngle+。” 45  可是Kěshì离开líkāi以后yǐhòuquè到处dàochù宣扬xuānyángzhèjiànshìchuánkāile以致yǐzhì耶稣Yēsūnéngzài公开gōngkāijìnchéngzhǐnéngliúzàichéngwài偏僻piānpìde地方dìfangDàn众人zhòngrén还是háishicóngdào那里nàlǐ+

脚注

Běnjié经文jīngwényǒu部分bùfenyǐn玛拉基书Mǎlājīshū3:1
直译Zhíyì面前miànqián”。
Yòu悦纳yuènà”。
意思Yìsishì帮助bāngzhùrén成为chéngwéi基督Jīdūde门徒méntú
直译Zhíyì不洁bùjiéde灵体língtǐ”。
Yòu:“我们Wǒmengēnyǒu什么shénme相干xiānggān?”
直译Zhíyì不洁bùjiéde灵体língtǐ”。
Yòu:“Zhēnshìxīnde道理dàolǐ!”
直译Zhíyì不洁bùjiéde灵体língtǐ”。
zuò因为yīnwèi他们tāmen知道zhīdàoshìshéi”。
直译Zhíyì洁净jiéjìng”。
Yòuxiàng他们tāmenzuò见证jiànzhèng”。