跳到内容

跳到目录

我们该用上帝的名字吗?

我们该用上帝的名字吗?

我们该用上帝的名字吗?

1901年,《美国标准译本》(17世纪《英王钦定本》修订版)出版了。1902年,《长老会及归正会评论》就这部译本发表了一篇评论文章,探讨应否在英语圣经里贯彻使用上帝的名字耶和华。文章评论如下:

“我们不明白,为什么人们现在仍对这个问题意见纷纭。上帝亲自拣选自己的专有 名字,好让子民认识他。我们认为把这个专有名字改为头衔式的称谓,坏处很多。诚然,这个名字的正确读音和拼写形式还有不少争议,也没有人能肯定‘耶和华’这个译名精确无误。可是,对于英语读者来说,‘耶和华’就是上帝名字的公认译法。用雅威或圣经学者目前采纳的某些译名取而代之,不但徒具形式,而且不切实际。我们相信,如果英语读者在一般人常用的旧约圣经译本中,初次读到主‘耶和华’这个显赫的名字,从而了解‘耶和华’这个名字的含义,以及他为子民所做的一切事,就会受益良多。”

事实上,许多英语版的圣经译本都已采用“耶和华”或上帝名字的其他译法。同样地,我们也可以在许多非英语圣经译本中找到上帝的专有名字(见本页的例子)。关于耶和华这个名字,上帝曾对摩西说:“这是我的名,万世不变;也是我受人铭记的称号,代代流传。”毫无疑问,我们今天应该使用上帝的名字。(出埃及记3:13-15

[第31页的图片]

诗篇83:18的不同译本

聪加语

绍纳语

越南语

西班牙语

印地语

他加禄语

英语