人物生平
“众海岛要欢欣”
那是我一生最难忘的一天。我和几个来自其他国家的弟兄在中央长老团的会议室里,非常紧张地等候写作委员会的弟兄进来。在过去的几周,我们分析了翻译员常常遇到的难题,而我们现在准备好跟弟兄提出一些解决的方法。那天是2000年5月22日。这个会议影响深远,为什么呢?在解释原因之前,让我先来说说我的背景吧。
1955年,我在澳大利亚的昆士兰出生。之后不久,妈妈埃丝特尔开始跟耶和华见证人学习圣经。一年后,妈妈就受浸了。13年后,爸爸罗恩也受了浸。1968年时我在昆士兰献身受浸。
我从小就非常喜欢阅读而且对语言特别感兴趣。当我们全家开车去旅行的时候,我总是在车子后座看书而不是看窗外的景色,爸爸妈妈一定很生气又失望。但是,喜爱阅读帮助了我的学业。我在塔斯马尼亚岛上念中学期间,得过一些学业优异奖。
在中学毕业之前,我需要做一个重要的决定,那就是要不要接受奖学金去念大学。虽然我很喜爱看书和学习,但是我很感激妈妈帮助我培养对耶和华的爱,把他放在第一位。(哥林多前书3:18,19)得到爸妈的同意后,我决定中学毕业后就做先驱。我在1971年1月开始做先驱,那一年我15岁。
后来,我很高兴能够在塔斯马尼亚做了八年的先驱。在那里服务期间,我和一位美丽的塔斯马尼亚女子结婚,她的名字叫珍妮·阿尔科克。我们一起在偏远的史密斯顿和昆斯敦做了四年的特别先驱。
开始在海外服务
在1978年,我们第一次出国参加国际大会,地点在巴布亚新几内亚的莫尔兹比港。我还记得在场听一位特派传道员用希里莫图语发表演讲。虽然我一个字都听不懂,但听完这个演讲后,我就很想做特派传道员,也很想学习外语,并且可以像那位特派传道员一样,用外语发表演讲鼓励弟兄。当时我还不知道,后来可以用自己对语言的热爱来为上帝服务。
意想不到的事发生了。回到澳大利亚后,分部派我们到图瓦卢的富纳富提岛上做特派传道员。图瓦卢以前称为埃利斯群岛。1979年1月,我们开始在那里做特派传道员,当时整个图瓦卢除了我们以外,只有三个受了浸的传道员。
学习图瓦卢语一点也不简单。在当地没有一本图瓦卢语字典,也没有任何正式语言课程。唯一以图瓦卢语发行的书就是圣经的《新约》。所以,我们决定每天学习10到20个单字。我们很快就发现,原来我们误解了大部分单字的意思。例如,我们本来想说占卜是不对的,却说成用量秤和拐杖是不对的。由于当地很多人在跟我们学习圣经,我们需要继续学好图瓦卢语。多年后,有一位以前跟我们学习圣经的女子说:“你们现在会流利地说图瓦卢语,实在太好了,以前我们真的听不懂你们在说什么。”
那时候当地根本没有房子可以租,所以我们只好跟一个家庭住在村子里,他们都是耶和华见证人。这样,我们有了最理想的语言学习环境。这个情况使我们融入这里的生活,也使我们有更多机会说图瓦卢语。有很多年的时间,我们生活中几乎只有说图瓦卢语。
哥林多前书14:9)我们很想知道,究竟会不会有图瓦卢语的出版物。毕竟说这种语言的人口,才不到1万5000人啊!后来,这些问题,耶和华给了我们满意的答案,还让我们明白两件重要的事。第一,他要让圣经的好消息也传到“远方的海岛”。第二,他要让那些世人看不起的人认识他的名,并向他寻求保护。(耶利米书31:10;西番雅书3:12)
我们在岛上一段时间之后,很多人有兴趣学圣经。但我们要用什么书刊跟他们讨论圣经呢?我们根本没有任何图瓦卢语的圣经书刊!没有圣经书刊,他们又怎么可以加深对上帝的认识呢?没有图瓦卢语的诗歌本,他们来参加聚会唱什么歌呢?聚会时要用什么书刊讨论呢?没有圣经书刊又该怎样预习聚会呢?没有自己母语的圣经书刊,他们怎样才能进步,才能符合资格献身受浸呢?这些谦卑的人真的需要有以他们母语所出版的圣经刊物啊!(翻译圣经书刊
在1980年,分部派我们做翻译员,我们觉得自己根本做不来这个工作。(哥林多前书1:28,29)刚开始做翻译工作时,我们向当地政府买了一部旧的油印机,用来印制聚会的资料。当时我们甚至翻译了图瓦卢语的《导至永生的真理》,这书也是用这部机器来印制的。我仍然记得在炎热的热带气候下操作这部手动机器,不但很辛苦还要忍受刺鼻的油墨味。在那个年代当地根本没有电!
翻译图瓦卢语的书刊一点也不简单,因为我们只有很少的书可以用来参考,不过有时也得到一些出乎意料的帮助。例如,有一天
早上,我不小心又拜访了一个对圣经很反感的住户。屋主是一个老先生,他曾经是老师。他马上告诉我不该拜访他,然后说:“我只想讲一件事,你们翻译时用了太多被动语,我们图瓦卢语不常这样用的。”之后,我也跟其他人确认这个看法,这位老先生说得对。我们于是做了翻译上的修正。这件事令我感到很惊讶,耶和华用了一个意想不到的方式帮助我们。没想到一个反对圣经的人不但看我们的书刊,还给了我们翻译上的建议。第一个向大众分发的图瓦卢语刊物是耶稣受难纪念聚会的邀请单。之后,我们又印制了《王国消息》30号传单,这次是与英语同步发行的。能够给当地的人图瓦卢语的圣经刊物,我们感到非常快乐。后来,甚至一些册子和书籍也翻译成图瓦卢语。在1983年,分部开始印制24页的《守望台》季刊,当地的人对这些刊物的反应怎样呢?我们的圣经书刊大受欢迎,因为他们都非常喜爱阅读。每当新的书刊送来了,官方电台都会在新闻简报里广播,甚至有时以头条新闻来宣布呢! *
当时的翻译工作是怎样做的呢?起初是用手写的方式记下翻译内容。然后,这些手稿用打字机反复打出来确认,之后定稿邮寄到澳大利亚印刷分部。有一段时间,分部安排两位姊妹分别将稿子输入到电脑。虽然她们并不懂图瓦卢语,可是电脑系统能比较两次文字输入的差异,这样的处理能避免出错。排版好的文稿会以航空邮件寄回给翻译员校对,确认后就会寄回分部印刷。
时代不同了!今天翻译小组会将译文直接输入到电脑里。一般来说,翻译好的稿子会在当地排版,校正好的电子文档再通过网路传送给印刷分部。翻译员再也不用匆匆忙忙跑到邮局去寄稿子了。
更多的服务机会
在接下来的几年,我和珍妮接获许多不同的工作,工作区域都在太平洋一带。在1985年,我们从图瓦卢被派到萨摩亚分部。在那里除了图瓦卢语,我们还协助萨摩亚语、汤加语、托克劳语的翻译工作。 *之后在1996年,我们被派到斐济分部,在那里协助斐济语、基里巴斯语、瑙鲁语、罗图马语和图瓦卢语的翻译工作。
多年来,许多翻译员的热心总是令我十分敬佩。翻译工作有时候是费时费力和枯燥乏味的。但是,这些忠贞的翻译员却尽力像耶和华启示录14:6)例如,当组织作出安排开始翻译汤加语的《守望台》时,我问所有在汤加的长老,有谁可以接受翻译的培训。其中一位长老虽然有一份很好的机械修理工作,但是他第二天马上辞职成为翻译员。他的热心令我非常感动。他身为一家之主,即使不知道收入要从哪里来,还是乐意做出牺牲。耶和华没有忘记他的服务,确实照顾了他和他的家人。这个弟兄一直做了许多年的翻译工作。
那样关心人,渴望将王国的好消息传给“每个国族、部族、语言、民族的人”。(这些无私奉献的翻译员也跟中央长老团的看法一致。就算说某种语言的人很少,中央长老团也关心他们的属灵需要。曾经有人提出疑问,翻译图瓦卢语的书刊需要不少人力物力,这样做值得吗?我从中央长老团弟兄的回复受到很大鼓励,他们说:“我们觉得没有任何理由应该停止图瓦卢语的翻译工作,就算说图瓦卢语的人比说其他语言的人少得多,他们一样需要用自己的母语听见王国的好消息。”
在2003年,我和珍妮从斐济分部的翻译部被派往纽约帕特森的翻译服务部。这对我们来说简直是美梦成真!我们竟有幸参与发展其他语言的翻译工作。接着的两年,我们很高兴可以到不同国家培训翻译团队。
重大的决定
现在让我继续说文章开头所提到的会议。在2000年,中央长老团觉得有必要提升世界各地翻译团队的工作效能。当时大部分的翻译员缺乏培训。在这个会议之后,中央长老团批准一个培训翻译员的计划。计划包括提升英语理解力、翻译技巧和小组翻译这三方面的训练。
培训计划施行后的成果怎样呢?翻译水平提高了。除此之外,书刊的语言版本大大增加。在1979年我们刚开始做特派传道员时,《守望台》只有82种语言版本,而且大部分都比英语版晚几个月发行。现在,《守望台》已经有240种语言版本,而且大部分跟英语版同步发行。现今圣经书刊有超过700种语言版本,以不同的形式发行。这样的成果在许多年前根本无法想象。
在2004年,中央长老团觉得需要让人读到自己母语的《圣经新世界译本》,所以决定翻译更多种语言版本的圣经,而且越快越好。
结果,有更多人可以读到自己母语的《圣经新世界译本》。到了2014年,《圣经新世界译本》全书和部分经卷已经翻译成128种语言,其中也包括一些南太平洋海岛的语言。2011年在图瓦卢举行的区域大会是个难忘的回忆。在大会之前几个月,图瓦卢有非常严重的干旱。弟兄们还以为这次大会大概是办不成了。但没想到,我们到达当地的傍晚,竟开始下起大雨来。太好了,大会不用取消了!在这次大会,我非常高兴可以向观众宣布发行图瓦卢语《希腊语经卷新世界译本》。虽然说图瓦卢语的人比说其他语言的人少得多,他们却没有被忽略,也可以收到这份来自上帝的礼物。大会快要结束时又下了一场倾盆大雨。我们都被真理的水和雨水彻底的滋润了!
很可惜,跟我结婚35年的爱妻珍妮无法参加那次的大会。她对抗癌症10年,在2009年因乳癌去世。将来珍妮复活后,一定会很高兴知道图瓦卢语圣经的发行。
后来,耶和华赐给我另一个美丽的妻子洛兰妮·西基武。洛兰妮和珍妮曾经一起在斐济分部工作,洛兰妮是斐济语的翻译员。很高兴洛兰妮也跟我一起忠贞的为上帝服务,而且她跟我一样热爱语言。
这些年来,我真的看出耶和华深爱说不同语言的人,就算说某种语言的人不多,他仍然关心他们的属灵需要。(诗篇49:1-3)当人们第一次看到自己母语的圣经书刊,或用母语唱出赞美耶和华的诗歌,我可以看出他们内心的感动和喜乐。这些场合都提醒我耶和华对人类深广无比的爱。(使徒行传2:8,11)我仍然清楚记得一位年长的图瓦卢弟兄绍洛·蒂西说的话。在他第一次用母语唱出王国诗歌后,他说:“我想你应该告诉中央长老团的弟兄,图瓦卢语的诗歌比英语的诗歌要好听得多了。”
2005年9月,我很荣幸受到邀请成为耶和华见证人中央长老团的成员。虽然我不再是翻译员,我感谢耶和华仍然让我可以协助全球的翻译工作。我感到很快乐,因为耶和华照顾所有人的属灵需要,甚至是住在偏远的太平洋岛屿的人。我很同意诗篇执笔者所说的,“耶和华作王了!大地要喜乐,众海岛要欢欣”。(诗篇97:1)
^ 关于当地人对圣经刊物的反应,请看《守望台》2000年12月15日刊32页;1988年11月1日刊24-25页;《警醒!》2000年12月22日刊9页。
^ 关于萨摩亚的翻译工作,请看《2009年鉴》120-121,123-124页。