《我的圣经故事书》成为课本
2012年,邦阿西楠语版的《我的圣经故事书》(简称《圣经故事》)面世了,在菲律宾这本书对说这种语言的学生很有帮助。菲律宾的教育部曾指示该国的小学要用学生的母语来教学,而这本故事书刚好符合教育部的这项教学指示。
菲律宾有一百多种语言,而学校到底要用哪种语言来上课,社会大众也争论了很久。2012年,菲律宾教育部所给的指示显示,他们同意学校要是用学生在家里说的语言来上课,这样学生就会学得更快更好。结果,教育部就展开了一项“以母语为基础的多语言教学计划”。
邦阿西楠语是其中一种被选来用作教学的语言。但问题来了,据报有一所学校的校长说,可以用来做学生课本的邦阿西楠语书籍实在太少了。刚巧,耶和华见证人就在2012年11月的区域大会发行了邦阿西楠语版的《圣经故事》书,这实在太是时候了。
这个大会大约提供了1万本邦阿西楠语版的《圣经故事》书,说这种语言的儿童和父母都很高兴可以拿到一本。有一对夫妇说:“我们的孩子很喜欢这本书,因为他们都看得懂!”
大会结束后,在达古潘一所学校的耶和华见证人就马上带自己的《圣经故事》书到学校去。这所学校的老师正在烦恼怎样才能找到邦阿西楠语的课本,当他们看到这本故事书时都非常高兴。后来耶和华见证人分发了340多本邦阿西楠语版的《圣经故事》书。老师拿到书后马上就教学生怎样用他们的母语来阅读。
耶和华见证人很高兴这本书可以用来作为孩子的课本。《我的圣经故事书》的一位翻译员说:“我们一直知道用读者的母语来出版书刊是很重要的,因为这样才能打动人心。这就是为什么耶和华见证人一直努力把圣经和圣经书刊翻译成好几百种语言。”