佩雷斯
(Peres)
阿拉米語,但以理解釋牆上的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,佩雷辛」時曾經用過的詞。(但5:25,28)猶大·施洛特基博士指出,這一 串文字的意思是「一彌拿,一彌拿,一舍客勒,半舍客勒」。(《松奇諾聖經書集》,A.科恩編,倫敦,1951;另見皮克的《聖經評注》,M.布萊克與H.H.羅利合編,倫敦,1964,596頁)「佩雷斯」的意思是「半舍客勒」,是「佩雷辛」的單數詞。
但以理先知解釋「佩雷斯」的意思時,還用了兩個阿拉米語,這兩個詞的三個輔音跟「佩雷斯」相同,讀法卻不一樣。但以理說:「『佩雷斯[Peresʹ]』,就是你的王國被瓜分[peri·sathʹ佩里薩特],賜給米底亞人和波斯人[u·Pha·rasʹ烏法拉斯]。」因此,但以理憑上帝啟示解釋牆上文字時,巧妙地使用「佩雷斯」和意即「瓜分」的詞根,一語雙關。當晚接著發生的事充分證明,但以理提出的解釋真確無誤。(見佩雷辛)