士師記 1:1-36

1  約書亞Yuēshūyàhòu+以色列Yǐsèlièrén求問qiúwèn耶和華Yēhéhuá+:「我們Wǒmen當中dāngzhōngshéixiān上去shàngqù攻打gōngdǎ迦南Jiānánrénne?」  耶和華Yēhéhuá回答huídá:「猶大Yóudà部族bùzúyàoxiān上去shàngqù+huì*piàn土地tǔdìjiāogěi他們tāmen。」  猶大Yóudà部族bùzúduì弟兄dìxiong西緬Xīmiǎn部族bùzúshuō:「Qǐnggēn我們wǒmen一起yìqǐ我們wǒmende土地tǔdì*+攻打gōngdǎ迦南Jiānánrén將來Jiānglái我們wǒmenhuìgēn你們nǐmen一起yìqǐ你們nǐmende土地tǔdì。」於是Yúshì西緬Xīmiǎn部族bùzúgēn猶大Yóudà部族bùzú一起yìqǐle  猶大Yóudà部族bùzú上去shàngqù耶和華Yēhéhuájiù迦南Jiānánrén比利洗Bǐlìxǐrénjiāozài他們tāmenshǒuli+結果jiéguǒ他們tāmenzài比色Bǐsè打敗dǎbàile1wànrén  他們Tāmen攻打gōngdǎ迦南Jiānánrén+比利洗Bǐlìxǐrén+de時候shíhouzài比色Bǐsèzhǎodào亞多尼比色Yàduōní-bǐsè雙方shuāngfāngjiùle起來qǐlái  亞多尼比色Yàduōní-bǐsè逃跑táopǎo他們tāmenjiù追擊zhuījīzhuāzhùkǎndiàoleshǒujiǎode大拇指dàmǔzhǐ  亞多尼比色Yàduōní-bǐsèshuō:「以前Yǐqiányǒu70國王guówángshǒujiǎode大拇指dàmǔzhǐdōubèikǎndiàolezàide桌子zhuōzixiàjiǎn東西dōngxichī現在Xiànzài上帝Shàngdìzhàozuòguodeshì懲罰chéngfále。」後來Hòulái亞多尼比色Yàduōní-bǐsèbèidàidào耶路撒冷Yēlùsālěng+zài那裡nàlǐ  猶大Yóudà部族bùzú攻佔gōngzhànle耶路撒冷Yēlùsālěng+yòng刀劍dāojiànmièchéngbìng放火fànghuǒshāochéng  後來Hòulái猶大Yóudà部族bùzú下去xiàqùyào攻打gōngdǎzhùzài山區shānqū南地Nándì薩非拉Sàfēilā丘陵Qiūlíng+de迦南Jiānánrén 10  於是Yúshì猶大Yóudà部族bùzú進攻jìngōngzhùzài希伯崙Xībólúnde迦南Jiānánrénshāle示薛Shìxuē亞希幔Yàxīmàn達邁Dámài+。(希伯崙Xībólún以前yǐqiánjiào基烈亞巴Jīlièyàbā。) 11  他們Tāmencóng那裡nàlǐ出發chūfā攻打gōngdǎ底比爾Dǐbǐʼěrde居民jūmín+。(底比爾Dǐbǐʼěr以前yǐqiánjiào基烈西費Jīlièxīfèi+。) 12  迦勒Jiālè+shuō:「Shéinéng攻佔gōngzhàn基烈西費Jīlièxīfèijiù女兒nǚʼér押莎Yāshājiàgěi+。」 13  迦勒Jiālède弟弟dìdi基納斯Jīnàsīde兒子érzi俄陀聶Étuóniè+攻佔gōngzhànlezuòchéng迦勒Jiālèjiù女兒nǚʼér押莎Yāshājiàgěile 14  押莎Yāshā動身dòngshēn夫家fūjiāde時候shíhou一直yìzhí催促cuīcù丈夫zhàngfuxiàng父親fùqīnyàokuàitiánxiàle*迦勒Jiālèwèn:「xiǎngyào什麼shénme?」 15  shuō:「Qiúwèi祝福zhùfú迦羅瑪音Jiāluómǎyīn*gěi因為yīnwèi之前zhīqiángěideshì南方nánfāng*dekuài土地tǔdì。」於是Yúshì迦勒Jiālè上迦羅Shàng-Jiāluó下迦羅Xià-Jiāluódōugěile 16  摩西Móxīde岳父yuèfù+shì基尼Jīnírén+岳父yuèfùde子孫zǐsūngēn猶大Yóudà部族bùzúderén離開líkāi棕櫚zōnglǘzhīchéng+一起yìqǐshàng亞拉得Yàlādé+南面nánmiànde猶大Yóudà曠野kuàngyě他們Tāmendàole那裡nàlǐjiùgēn當地dāngdìderénzhùzài一起yìqǐ+ 17  猶大Yóudà部族bùzúgēn弟兄dìxiong西緬Xīmiǎn部族bùzú繼續jìxù進軍jìnjūn攻打gōngdǎzhùzài洗法Xǐfǎde迦南Jiānánrénchéng毀滅huǐmièle+於是Yúshì他們tāmenzuòchéng叫做jiàozuò何珥瑪Héʼěrmǎ*+ 18  猶大Yóudà部族bùzúhái佔領zhànlǐngle加沙Jiāshā+附近fùjìnde地區dìqū亞實基倫Yàshíjīlún+附近fùjìnde地區dìqū以革倫Yǐgélún+附近fùjìnde地區dìqū 19  耶和華Yēhéhuá猶大Yóudà部族bùzútóngzài他們tāmenjiù佔領zhànlǐngle山區shānqū但是Dànshì他們tāmenméinéng趕走gǎnzǒu平原píngyuánshangde居民jūmín因為yīnwèi那裡nàlǐderényǒuzhuāngle鐵刀tiědāode戰車zhànchē*+ 20  以色列Yǐsèlièrén按照ànzhào摩西Móxī承諾chéngnuòde希伯崙Xībólúngěile迦勒Jiālè+迦勒Jiālèjiùcóng那裡nàlǐ趕走gǎnzǒule亞納Yànàdesān兒子érzi+ 21  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú沒有méiyǒu趕走gǎnzǒuzhùzài耶路撒冷Yēlùsālěngde耶布斯Yēbùsīrén耶布斯Yēbùsīrénjiùgēn便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú一起yìqǐzhùzài耶路撒冷Yēlùsālěng直到zhídào今天jīntiān+ 22  約瑟Yuēsè家族jiāzú+上去shàngqù攻打gōngdǎ伯特利Bótèlì耶和華Yēhéhuá他們tāmentóngzài+ 23  約瑟Yuēsè家族jiāzúpàile一些yìxiērén刺探cìtàn伯特利Bótèlìde情況qíngkuàngzhèzuòchéng以前yǐqiánjiào路斯Lùsī+), 24  探子tànzi看見kànjiànréncóngchéngli出來chūláijiùduìshuō:「Qǐng告訴gàosu我們wǒmenjìnchéngde怎麼zěnmezǒu我們wǒmen一定yídìnghuì善待shàndài*。」 25  於是Yúshì那個nàgerén告訴gàosu他們tāmengāicóngtiáojìnchéng後來Hòulái他們tāmenyòng刀劍dāojiànmièchéngquèfàngzǒule那個nàgeréndequánjiā+ 26  那個Nàgerénláidào赫提Hètírénde土地tǔdìjiànlezuòchéng取名qǔmíng路斯Lùsī這個zhège名字míngzi一直yìzhí沿用yányòngdào今天jīntiān 27  瑪拿西Mǎnáxī部族bùzú沒有méiyǒu佔領zhànlǐng伯善Bóshàn他納Tānà+多珥Duōʼěr以伯蓮Yǐbólián米吉多Mǐjíduō以及yǐjí這些zhèxiēchéng周圍zhōuwéide*鄉鎮xiāngzhèn+迦南Jiānánrén還是háishi堅決jiānjuézhùzài當地dāngdì 28  後來Hòulái以色列Yǐsèlièrén強盛qiángshèngle沒有méiyǒu迦南Jiānánrén全都quándōugǎn出去chūqù+只是zhǐshì強迫qiǎngpò他們tāmen勞役láoyì+ 29  以法蓮Yǐfǎlián部族bùzú沒有méiyǒuzhùzài基瑟Jīsède迦南Jiānánrén趕走gǎnzǒu迦南Jiānánrén繼續jìxùzhùzài基瑟Jīsè+zài以法蓮Yǐfǎlián部族bùzú當中dāngzhōng 30  西布倫Xībùlún部族bùzú沒有méiyǒu基倫Jīlúnde居民jūmín拿哈羅Náhāluó+de居民jūmín趕走gǎnzǒu迦南Jiānánrén繼續jìxùzhùzài西布倫Xībùlún部族bùzú當中dāngzhōng被迫bèipò勞役láoyì+ 31  亞設Yàshè部族bùzú沒有méiyǒu亞科Yàkēde居民jūmín趕走gǎnzǒu沒有méiyǒu西頓Xīdùn+亞黑拉Yàhēilā亞革悉Yàgéxī+赫巴Hèbā亞弗革Yàfúgé+利合Lìhé+de居民jūmín趕走gǎnzǒu 32  亞設Yàshè部族bùzú繼續jìxùgēn當地dāngdìde居民jūmín迦南Jiānánrénzhùzài一起yìqǐ因為yīnwèi他們tāmen沒有méiyǒu迦南Jiānánrén趕走gǎnzǒu 33  拿弗他利Náfútālì部族bùzú沒有méiyǒu伯示麥Bóshìmài伯安納特Bóʼānnàtè+de居民jūmín趕走gǎnzǒu繼續jìxùgēn當地dāngdìde居民jūmín迦南Jiānánrénzhùzài一起yìqǐ+他們Tāmen強迫qiǎngpò伯示麥Bóshìmài伯安納特Bóʼānnàtède居民jūmín勞役láoyì 34  亞摩利YàmólìrénràngDàn部族bùzúxiàdào平原píngyuán結果jiéguǒ他們tāmenzhǐnéngliúzài山區shānqū+ 35  亞摩利Yàmólìrén堅決jiānjuézhùzài希烈Xīliè Shān亞雅崙Yàyǎlún+沙賓Shābīn+約瑟Yuēsè家族jiāzú強盛qiángshèng*以後yǐhòujiù強迫qiǎngpò他們tāmenzuò苦工kǔgōng 36  Cóng亞克拉賓Yàkèlābīn Pō+包括bāokuòcóng昔拉Xīlāwǎngshàngde高地gāodìdōushì亞摩利Yàmólìrénde地區dìqū

腳注

Yòu已經yǐjīng」。
Yòu我們wǒmen抽籤chōuqiānfēnde土地tǔdì」。
zuòzàishang拍手pāishǒu」。
意思Yìsishì水池shuǐchíhuò水盆shuǐpén」。
Yòu南地Nándì」。南方Nánfāngde土地tǔdì比較bǐjiào乾旱gānhàn
意思Yìsishì必須bìxū毀滅huǐmiè」。
Zhuāngle鐵刀tiědāode戰車zhànchē直譯zhíyìtiě戰車zhànchē」。
直譯Zhíyìxiàngxiǎnchū忠貞zhōngzhēndeài」。
Yòu附屬fùshǔde」。
強盛Qiángshèng直譯zhíyìshǒubiànzhòng」。

注釋

多媒體資料