士師記 20:1-48

20  CóngDàn+dào別示巴Biéshìbā*以及yǐjí基列Jīliè地區dìqū+de以色列Yǐsèlièréndōuláidào米斯巴Mǐsībā全體Quántǐ民眾mínzhòng聚集jùjízài耶和華Yēhéhuá面前miànqián萬眾一心wànzhòng-yìxīn*+  以色列Yǐsèliè部族bùzúde首領shǒulǐng就是jiùshì所有suǒyǒu人民rénmínde首領shǒulǐngdōulái參加cānjiā上帝Shàngdì子民zǐmín會眾huìzhòngde集會jíhuì當時Dāngshí在場zàichǎngdegòngyǒu40wàn佩劍pèijiànde步兵bùbīng+  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderén聽說tīngshuō以色列Yǐsèlièrénshàngdàole米斯巴Mǐsībā 以色列Yǐsèlièrénshuō:「告訴Gàosu我們wǒmenzhèjiàn令人髮指lìngrén-fàzhǐdeshì到底dàodǐshì怎麼zěnme發生fāshēngde+  那個Nàge利未Lìwèi部族bùzúderén+就是jiùshì遇害yùhài婦人fùrénde丈夫zhàngfu回答huídá:「deqièláidào便雅憫Biànyǎmǐn地區dìqūde基比亞Jībǐyà過夜guòyè+  當晚dàngwǎn基比亞Jībǐyàde居民jūmín*一起yìqǐláiwéizhù投宿tóusùde房子fángzi他們Tāmenxiǎngyàoshā結果jiéguǒdeqiè強姦qiángjiān致死zhìsǐ+  之後Zhīhòude屍體shītǐqiēchéngkuàisòngdào以色列Yǐsèliè+因為yīnwèi那些nàxiērénzài以色列Yǐsèlièzuòchū可恥kěchǐde醜事chǒushì  wèi以色列Yǐsèlièrén你們nǐmenyǒu什麼shénme建議jiànyì對策duìcè+  於是Yúshì所有suǒyǒuréndōu起來qǐlái萬眾一心wànzhòng-yìxīn*shuō:「我們Wǒmenshéihuí自己zìjǐde帳篷zhàngpeng自己zìjǐdejiā  現在Xiànzài這樣zhèyàngzuòba我們wǒmenyào抽籤chōuqiān+上去shàngqù攻打gōngdǎ基比亞Jībǐyà 10  我們Wǒmencóng以色列Yǐsèliè部族bùzúzhōngměi100rénxuǎnChū10rénměi1000rénxuǎnChū100rénměi1wànrénxuǎnChū1000rénwèi軍隊jūnduì供應gōngyìng糧食liángshi支持zhīchí他們tāmen攻打gōngdǎ便雅憫Biànyǎmǐn地區dìqūde基比亞Jībǐyà因為yīnwèi基比亞Jībǐyàrénzài以色列Yǐsèlièzuòle醜事chǒushì。」 11  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrén全都quándōu聚集jùjí起來qǐlái萬眾一心wànzhòng-yìxīn*攻打gōngdǎzuòchéng 12  以色列Yǐsèliè部族bùzúpàirénduì便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúde所有suǒyǒurénshuō:「你們Nǐmen當中dāngzhōng怎麼zěnmehuìyǒu這樣zhèyàng令人髮指lìngrén-fàzhǐdeshì 13  現在Xiànzài你們nǐmenyào基比亞Jībǐyàde那些nàxiē惡棍ègùn+jiāo出來chūlái我們wǒmenyào處死chǔsǐ他們tāmencóng以色列Yǐsèlièchúdiào惡人èrén+。」便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénquètīng以色列Yǐsèliè同胞tóngbāodehuà 14  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderéncóngchéng出來chūlái聚集jùjídào基比亞Jībǐyàyàogēn以色列Yǐsèlièrén打仗dǎzhàng 15  tiān便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúcóngchéng召集zhàojíle2wàn6000佩劍pèijiànde士兵shìbīngháicóng基比亞Jībǐyà召集zhàojíle700精兵jīngbīng 16  Zàizhèzhī軍隊jūnduì當中dāngzhōngyǒu700精兵jīngbīng習慣xíguànyòng左手zuǒshǒu他們Tāmen個個gègèdōu擅長shànchángyòng投石帶tóushídàinéng百發百中bǎifā-bǎizhòng毫髮不差háofà bùchā 17  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú以外yǐwàide以色列Yǐsèlièrén召集zhàojíle40wàn佩劍pèijiànde士兵shìbīng+měidōu英勇yīngyǒng善戰shànzhàn 18  以色列Yǐsèlièrén動身dòngshēnshàng伯特利Bótèlì求問qiúwèn上帝Shàngdì+:「我們Wǒmen當中dāngzhōngshéigāi帶頭dàitóu上去shàngqù攻打gōngdǎ便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúne?」耶和華Yēhéhuá回答huídá:「猶大Yóudà部族bùzúyào帶頭dàitóu。」 19  以色列Yǐsèlièrén一早yìzǎo起來qǐlái紮營zhāyíngyào攻打gōngdǎ基比亞Jībǐyà 20  以色列Yǐsèlièrénchūyíngzài基比亞Jībǐyà前面qiánmiànduìzhe便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúlièzhènyàogēn他們tāmen交戰jiāozhàn 21  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderéncóng基比亞Jībǐyà出來chūlái迎戰yíngzhànzàitiānshāle2wàn2000以色列Yǐsèlièrén 22  以色列Yǐsèlièrénquè勇敢yǒnggǎn無畏wúwèizàitóutiānlièzhènde地方dìfang再次zàicìlièzhèn 23  此外Cǐwài以色列Yǐsèlièrénshàngdào伯特利Bótèlìzài耶和華Yēhéhuá面前miànqián哀哭āikū直到zhídào晚上wǎnshang他們Tāmen求問qiúwèn耶和華Yēhéhuá:「我們Wǒmenháiyào繼續jìxù攻打gōngdǎ我們wǒmende弟兄dìxiong便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúma+耶和華Yēhéhuá回答huídá:「你們Nǐmenyào攻打gōngdǎ他們tāmen。」 24  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrénèrtiānyòu攻打gōngdǎ便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú 25  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúcóng基比亞Jībǐyà出來chūlái迎戰yíngzhànZhètiānyòuyǒu1wàn8000以色列Yǐsèlièrénbèishā+全都quándōushì佩劍pèijiànde士兵shìbīng 26  tiān所有suǒyǒu以色列Yǐsèlièrénshàngdào伯特利Bótèlìzuòzài耶和華Yēhéhuá面前miànqián哀哭āikū+禁食jìnshí+直到zhídào傍晚bàngwǎnháixiàng耶和華Yēhéhuáxiànshàng全燒祭quánshāojì+交誼祭jiāoyìjì+ 27  然後Ránhòu以色列Yǐsèlièrén求問qiúwèn耶和華Yēhéhuá+。(時候shíhou上帝Shàngdìde約櫃yuēguìfàngzài那裡nàlǐ 28  亞倫Yàlúnde孫子sūnzi以利亞撒Yǐlìyàsāde兒子érzi非尼哈Fēiníhā+zài約櫃yuēguìqián執行zhíxíng職務zhíwù*。)他們Tāmenwèn:「我們Wǒmen應該yīnggāizài攻打gōngdǎ我們wǒmende弟兄dìxiong便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú還是háishi應該yīnggāi停戰tíngzhànne+耶和華Yēhéhuá回答huídá:「你們Nǐmenyào因為yīnwèi明天míngtiānyàoràng他們tāmenbàizài你們nǐmenshǒuli。」 29  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrénzài基比亞Jībǐyà周圍zhōuwéishèxià伏兵fúbīng+ 30  sāntiān以色列Yǐsèlièrén上去shàngqù攻打gōngdǎ便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúduìzhe基比亞Jībǐyàlièzhèngēnqiánliǎng一樣yíyàng+ 31  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderén出來chūlái迎戰yíngzhànbèiyǐndàochéngwàigèngyuǎnde地方dìfang+Zàiliǎngtiáo分別fēnbiétōngwǎng伯特利Bótèlì基比亞Jībǐyàde大路dàlùshang他們tāmenshāle一些yìxiē以色列Yǐsèlièréngēnqiánliǎng一樣yíyàng大約Dàyuēyǒu30以色列Yǐsèlièrénzài野外yěwài+ 32  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénjiùshuō:「他們Tāmengēn以前yǐqián一樣yíyàngyòubèi我們wǒmen打敗dǎbàile+。」其實Qíshí以色列Yǐsèlièrén先前xiānqiánshuō:「我們Wǒmenxiān撤退chètuìyǐn他們tāmen離開líkāichéngdào大路dàlù上去shàngqù。」 33  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrén全都quándōu出動chūdòngcóng自己zìjǐde地方dìfangláidào巴力塔瑪Bālìtǎmǎlièzhèn埋伏máifúde以色列Yǐsèlièréncóng基比亞Jībǐyà附近fùjìnchōng出來chūlái 34  Quán以色列Yǐsèlièyǒu1wàn精兵jīngbīngláidào基比亞Jībǐyà Chéngwài戰況zhànkuàng非常fēicháng激烈jīlièDàn便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénhái知道zhīdào大難臨頭dànàn-líntóule 35  耶和華Yēhéhuáràng以色列Yǐsèlièrén打敗dǎbàile便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú+tiān以色列Yǐsèlièrénshāle便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú2wàn5100rén全都quándōushì佩劍pèijiànde士兵shìbīng+ 36  以色列Yǐsèlièrén信任xìnrèn埋伏máifúzài基比亞Jībǐyàde戰友zhànyǒujiùzài便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú面前miànqián撤退chètuì+便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderén看見kànjiànjiù以為yǐwéi以色列Yǐsèlièrényàobèi打敗dǎbàile+ 37  伏兵Fúbīng迅速xùnsùchōngjìn基比亞Jībǐyà分頭fēntóuyòng刀劍dāojiànshālequánchéngderén 38  以色列Yǐsèlièrénzǎojiù安排ānpáihǎoràng伏兵fúbīngzàichéngli放火fànghuǒyānwéi信號xìnhào 39  以色列Yǐsèlièrénzài戰場zhànchǎngshang逃跑táopǎo便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzújiù開始kāishǐ攻擊gōngjī他們tāmenshāleYuē30rén+便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénshuō:「Gēnshàng一樣yíyàng他們tāmen肯定kěndìngyòuhuìbèi我們wǒmen打敗dǎbài+。」 40  Zhèshí信號xìnhào出現chūxiànlechénglishēnggēn煙柱yānzhù便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderén回頭huítóu看見kànjiànquánchéng烈焰lièyàn沖天chōngtiān 41  以色列Yǐsèlièrén馬上mǎshàng反攻fǎngōng便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénkànchū大禍dàhuò臨頭líntóulejiù驚慌失措jīnghuāng-shīcuò 42  他們Tāmenzài以色列Yǐsèlièrén面前miànqián敗退bàituìtáoxiàng曠野kuàngyě以色列Yǐsèlièrénquèfàngguò他們tāmenchéngderén出來chūlái追殺zhuīshā他們tāmen 43  以色列Yǐsèlièrén包圍bāowéi便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénduì他們tāmen窮追不捨qióngzhuī-bùshěJiùzài基比亞Jībǐyà Chéngdedōngqiángwài以色列Yǐsèlièrén徹底chèdǐ打敗dǎbài*le他們tāmen 44  結果Jiéguǒ便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúyǒu1wàn8000rénbèishā全都quándōushì勇猛yǒngměngde戰士zhànshì+ 45  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzúderénwǎng曠野kuàngyěde琳門Línményán逃跑táopǎo+以色列Yǐsèlièrén沿yánzhe大路dàlùshāle他們tāmen5000rénhái一直yìzhí追擊zhuījī他們tāmen直到zhídào吉頓Jídùnyòushāle2000rén 46  tiān便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú一共yígòngle2wàn5000*佩劍pèijiànde士兵shìbīng+全都quándōushì勇猛yǒngměngde戰士zhànshì 47  Yǒu600rén撤退chètuìdào曠野kuàngyěde琳門Línményánzài那裡nàlǐzhùleyuè 48  以色列Yǐsèlièrén回頭huítóu攻擊gōngjī便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú其餘qíyúderényòng刀劍dāojiànshājìnlechéngliderénchùhái放火fànghuǒshāodiào沿途yántú所有suǒyǒudechéng

腳注

Zhǐ以色列Yǐsèlièquánjìng因為yīnwèizhèliǎngchéng分別fēnbié位於wèiyú以色列Yǐsèliède北方běifāng南方nánfāng
直譯Zhíyì如同rútóngrén」。
居民Jūmínzuò擁有yōngyǒu土地tǔdìderén」。
直譯Zhíyì如同rútóngrén」。
直譯Zhíyì如同rútóngrén」。
Zài……qián執行zhíxíng職務zhíwù直譯zhíyìzhànzài……qián」。
徹底Chèdǐ打敗dǎbàiyòu踐踏jiàntà」。
Hěn可能kěnéngshì約數yuēshù

注釋

多媒體資料