歷代志上 12:1-40

12  大衛Dàwèi躲避duǒbì基士Jīshìde兒子érzi掃羅Sǎoluó追捕zhuībǔde時候shíhou+以下yǐxiàderéndào洗革拉Xǐgélā+lái支持zhīchí這些Zhèxiēréndōushì幫助bāngzhù大衛Dàwèi作戰zuòzhànde勇士yǒngshì+  他們Tāmen配備pèibèilegōng左右zuǒyòushǒu+dōunéngtóushí+射箭shèjiàn他們Tāmenshì掃羅Sǎoluóde弟兄dìxiong屬於shǔyú便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú+  亞希以謝Yàxīyǐxièshì他們tāmende首領shǒulǐng其次qícìshì約阿斯Yuēʼāsīzhèliǎngréndōushì基比亞Jībǐyàrén+示馬Shìmǎde兒子érziháiyǒu亞斯瑪弗Yàsīmǎfú+de兒子érzi耶薛Yēxuē比列Bǐlièyòuyǒu比拉迦Bǐlājiā亞拿突Yànátūrén耶戶Yēhù  基遍Jībiànrén+以實瑪雅Yǐshímǎyǎ以實瑪雅Yǐshímǎyǎshì勇猛yǒngměngde戰士zhànshìshì30rénzhī+shì他們tāmende首領shǒulǐngLìngyǒu耶利米Yēlìmǐ雅哈悉Yǎhāxī約哈南Yuēhānán基底拉Jīdǐlārén約撒拔Yuēsābá  伊利烏賽Yīlìwūsài耶利末Yēlìmò比亞利雅Bǐyàlìyǎ示瑪利雅Shìmǎlìyǎ哈里弗Hālǐfúrén示法提雅Shìfǎtíyǎ  háiyǒu以利加拿Yǐlìjiāná伊示亞Yīshìyà亞薩列Yàsàliè約以謝Yuēyǐxiè雅朔班Yǎshuòbānzhè可拉Kělārén+  以及yǐjí基多Jīduōrén耶羅罕Yēluóhǎndeliǎng兒子érzi猶拉Yóulā西巴第雅Xībādìyǎ  有些Yǒuxiē迦得Jiādé部族bùzúderén前往qiánwǎng大衛Dàwèizài曠野kuàngyěde據點jùdiǎn+幫助bāngzhù他們Tāmendōushì訓練有素xùnliànyǒusùde勇猛yǒngměng戰士zhànshì善於shànyú使用shǐyòng盾牌dùnpái槍矛qiāngmáo他們Tāmendeliǎn好像hǎoxiàng獅子shīzideliǎn行動xíngdòngxiàngshānshangde羚羊língyáng那麼nàme敏捷mǐnjié  帶頭Dàitóudeshì以謝Yǐxiè其次qícìshì俄巴底亞Ébādǐyàsānshì以利押Yǐlìyā 10  shì彌施瑪拿Míshīmǎnáshì耶利米Yēlìmǐ 11  liùshì亞泰Yàtàishì以利業Yǐlìyè 12  shì約哈南Yuēhānánjiǔshì以利薩巴Yǐlìsàbā 13  shíshì耶利米Yēlìmǐ十一shíyīshì末巴奈Mòbānài 14  他們Tāmendōushì迦得Jiādé部族bùzúderén+shì軍隊jūnduìde首領shǒulǐngzuìqiángdenéng1000rénzuìruòdenéng100rén+ 15  yuè*約旦Yuēdàn Héshuǐzhǎngguò兩岸liǎngʼànde時候shíhou這些zhèxiērénguòle驅逐qūzhú所有suǒyǒuzhùzài低地dīdìshangderén那裡nàlǐderénjiù紛紛fēnfēn逃跑táopǎo* 16  便雅憫Biànyǎmǐn猶大Yóudà部族bùzúde一些yìxiērénláidào大衛Dàwèide據點jùdiǎn+ 17  大衛Dàwèi出去chūqùjiàn他們tāmenduì他們tāmenshuō:「如果Rúguǒ你們nǐmenshìhuáizhe善意shànyìlái幫助bāngzhù我們wǒmenjiù可以kěyǐ團結tuánjié一心yìxīn如果Rúguǒshìyào出賣chūmài這個zhège無辜wúgūderénjiāogěi敵人dírénjiùyuàn我們wǒmen祖先zǔxiānde上帝Shàngdìkànzàiyǎnli主持zhǔchí公道gōngdào+。」 18  神聖力量Shénshèng lìliàngjiàngzài*zhè30rénde首領shǒulǐng亞瑪賽Yàmǎsài身上shēnshang+jiùshuō 大衛Dàwèia我們wǒmen歸附guīfù耶西Yēxīde兒子érzia我們Wǒmen追隨zhuīsuí+ Yuàn平安píngʼānyuàn平安píngʼānYuàn幫助bāngzhùdedōu平安píngʼān因為Yīnwèide上帝Shàngdì幫助bāngzhù+。」 於是Yúshì大衛Dàwèiràng他們tāmenliú下來xiàlái委任wěirèn他們tāmenzuò部隊bùduìde首領shǒulǐng 19  大衛Dàwèigēn非利士Fēilìshìrén攻打gōngdǎ掃羅Sǎoluóde時候shíhou有些yǒuxiē瑪拿西Mǎnáxī部族bùzúderénlái歸附guīfù不過Búguò大衛Dàwèibìng沒有méiyǒu幫助bāngzhù非利士Fēilìshìrén因為yīnwèi他們tāmende城主chéngzhǔ+商議shāngyìhòujiù打發dǎfazǒule他們Tāmenshuō:「說不定Shuōbudìnghuì歸附guīfù以前yǐqiánde主人zhǔrén掃羅Sǎoluódào時候shíhou我們wǒmende腦袋nǎodaijiùbǎole+。」 20  大衛Dàwèihuídào洗革拉Xǐgélā+de時候shíhou瑪拿西Mǎnáxī部族bùzúde千夫長qiānfūzhǎng+押拿Yāná約撒拔Yuēsābá耶疊Yēdié米迦勒Mǐjiālè約撒拔Yuēsābá以利戶Yǐlìhù洗勒太Xǐlètàiqiánlái歸附guīfù 21  他們Tāmen幫助bāngzhù大衛Dàwèi對抗duìkàng土匪tǔfěi因為yīnwèi他們tāmendōushì勇士yǒngshì+後來Hòulái他們tāmendōuchéngle軍隊jūnduìde將領jiànglǐng 22  duàn時間shíjiān天天tiāntiāndōuyǒurén加入jiārù大衛Dàwèide陣營zhènyíng+lái幫助bāngzhù手下shǒuxiàderénjiùchénglezhī大軍dàjūnxiàng上帝Shàngdìde大軍dàjūn一樣yíyàng+ 23  Yǒu軍兵jūnbīngláidào希伯崙Xībólún+jiàn大衛Dàwèiyào按照ànzhào耶和華Yēhéhuáde吩咐fēnfù掃羅Sǎoluóde王位wángwèijiāogěi+他們Tāmende數目shùmù如下rúxià 24  猶大Yóudà部族bùzúyǒu6800réndōushì戰士zhànshì配備pèibèile盾牌dùnpái槍矛qiāngmáo 25  西緬Xīmiǎn部族bùzúyǒu7100勇猛yǒngměngde戰士zhànshì 26  利未Lìwèi部族bùzúyǒu4600rén 27  耶何耶大Yēhéyēdà+shì亞倫Yàlún子孫zǐsūn+de首領shǒulǐng跟隨gēnsuídeyǒu3700rén 28  háiyǒu年輕niánqīngde勇士yǒngshì撒督Sādū+宗族zōngzúde22首領shǒulǐng 29  便雅憫Biànyǎmǐn部族bùzú掃羅Sǎoluóde弟兄dìxiongzhōng+yǒu3000rén他們Tāmen當中dāngzhōngde大多數dàduōshùréndōu曾經céngjīng效忠xiàozhōng掃羅Sǎoluóde家族jiāzú 30  以法蓮Yǐfǎlián部族bùzúyǒu2wànlíng800réndōushì宗族zōngzúliyǒu名望míngwàngde勇士yǒngshì 31  瑪拿西Mǎnáxībàn部族bùzúzhōngyǒu1wàn8000rénbèi指名zhǐmíngpàilái擁立yōnglì大衛Dàwèiwéiwáng 32  以薩迦Yǐsàjiā部族bùzúyǒu200首領shǒulǐng他們tāmen明白míngbai當時dāngshíde情勢qíngshì知道zhīdào以色列Yǐsèlièrén應該yīnggāi怎麼zěnmezuò他們Tāmende弟兄dìxiongdōu聽從tīngcóng他們tāmende命令mìnglìng 33  西布倫Xībùlún部族bùzúyǒu5wànrén全都quándōunénglièzhèn作戰zuòzhànhuì使用shǐyòngzhǒng武器wǔqì他們Tāmen效忠xiàozhōng大衛Dàwèi沒有méiyǒu二心èrxīn 34  拿弗他利Náfútālì部族bùzúyǒu1000長官zhǎngguānháiyǒu他們tāmen手下shǒuxiàde3wàn7000rén這些Zhèxiē士兵shìbīngdōu配備pèibèile盾牌dùnpáimáo 35  Dàn部族bùzúyǒu2wàn8600réndōunénglièzhèn作戰zuòzhàn 36  亞設Yàshè部族bùzúyǒu4wànréndōunénglièzhèn作戰zuòzhàn 37  約旦Yuēdàn Hé對岸duìʼàn+de呂便Lǚbiàn部族bùzú迦得Jiādé部族bùzú瑪拿西Mǎnáxībàn部族bùzúzhōnggòngyǒu12wànréndōunéngyòngzhǒng武器wǔqì作戰zuòzhàn 38  這些Zhèxiēnénglièzhèn作戰zuòzhànde戰士zhànshìdōuláidào希伯崙Xībólún一心yìxīn擁立yōnglì大衛Dàwèizuòquán以色列Yǐsèlièdewáng其餘Qíyúde以色列Yǐsèlièrén一心yìxīn擁立yōnglì大衛Dàwèiwéiwáng+ 39  他們Tāmenzài那裡nàlǐzhùlesāntiāngēn大衛Dàwèi一起yìqǐ吃喝chīhē他們tāmende弟兄dìxiongwèi他們tāmen準備zhǔnbèile食物shíwù 40  Zhùzài附近fùjìnderén甚至shènzhìyuǎnzài以薩迦Yǐsàjiā西布倫Xībùlún拿弗他利Náfútālìderéndōu紛紛fēnfēnyòng駱駝luòtuo騾子luóziniúyùnlái許多xǔduō食物shíwù包括bāokuò麵粉miànfěn無花果餅wúhuāguǒbǐng葡萄餅pútaobǐngjiǔyóuniúyáng時候shíhou以色列Yǐsèliè舉國jǔguó歡騰huānténg

腳注

Yòu東奔西逃dōngbēn-xītáo」。
直譯Zhíyìzài」。

注釋

多媒體資料