約翰福音 20:1-31

20  接著Jiēzhezhōudetóutiān清早qīngzǎo+tiānháiméiliàngde時候shíhou末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàjiùláidào墓穴mùxuéjiàn石頭shítou已經yǐjīngcóng墓穴mùxuékāile+  於是Yúshìpǎoláijiàn西門Xīmén·彼得Bǐdé另外lìngwài那個nàge門徒méntú就是jiùshì耶穌Yēsūduì感情gǎnqíng特別tèbiéshēnde+馬利亞Mǎlìyàduì他們tāmenshuō:「Yǒurénzhǔcóng墓穴mùxuélizǒule+我們wǒmen知道zhīdào他們tāmenzhǔfàngzài哪裡nǎlǐ。」  彼得Bǐdé那個nàge門徒méntújiùdào墓穴mùxué  Liǎngrén一起yìqǐpǎo不過búguò那個nàge門徒méntú彼得Bǐdépǎodekuàixiāndàole墓穴mùxué  低頭dītóuwǎng裡面lǐmiànkàn看見kànjiànyǒu細麻布xìmábùfàngzài那裡nàlǐ+què沒有méiyǒu進去jìnqù  Gēnzài後面hòumiànde西門Xīmén·彼得Bǐdédàolejìnle墓穴mùxuékàndào細麻布xìmábùfàngzài那裡nàlǐ  本來Běnláizài耶穌Yēsūtóushangde沒有méiyǒugēn其他qítā布帶bùdàifàngzài一起yìqǐérshìjuǎn起來qǐláifàngzàilìng地方dìfang  時候shíhouxiāndào墓穴mùxuéde那個nàge門徒méntú進去jìnqù看見kànjiànzhèzhǒng情形qíngxingjiù相信xiāngxìnle先前xiānqiántīngdàode消息xiāoxi  Dàn他們tāmen當時dāngshíhái明白míngbai聖經Shèngjīngshìshuō必須bìxūér復生fùshēng+ 10  Liǎng門徒méntújiù各自gèzì回家huíjiāle 11  可是Kěshì馬利亞Mǎlìyà一直yìzhízài墓穴mùxué外面wàimiànzhànzài附近fùjìn一邊yìbiān一邊yìbiān低頭dītóuwǎng墓穴mùxuélikàn 12  zhǐjiànliǎng天使tiānshǐ+穿chuānzhe白衣báiyīzuòzài本來běnlái安放ānfàng耶穌Yēsū遺體yítǐde地方dìfangzàitóubiānzàijiǎobiān 13  他們Tāmenduì馬利亞Mǎlìyàshuō:「婦人Fùrén為什麼wèi shénmene?」馬利亞Mǎlìyàduì他們tāmenshuō:「Yǒuréndezhǔzǒule知道zhīdào他們tāmenfàngzài哪裡nǎlǐ。」 14  shuōwánlexiànghòu轉身zhuǎnshēnjiùkàndào耶穌Yēsūzhànzhequèrènbuchūzhèshì耶穌Yēsū+ 15  耶穌Yēsūduìshuō:「婦人Fùrén為什麼wèi shénmenezhǎoshéine?」馬利亞Mǎlìyà以為yǐwéishì園丁yuándīngjiùduìshuō:「先生Xiānsheng如果rúguǒshìzǒudeqǐng告訴gàosufàngzài哪裡nǎlǐjiùlǐng回去huíqù。」 16  耶穌Yēsūduìshuō:「馬利亞Mǎlìyà!」zhuǎnguòshēnláiyòng希伯來Xībóláiyǔduì耶穌Yēsūshuō:「拉波尼Lābōní!」(意思Yìsi就是jiùshì老師Lǎoshī!」) 17  耶穌Yēsūduìshuō:「Biézhùleshēng上去shàngqùjiàn父親fùqīnde時候shíhouhái沒有méiyǒudàonezhǎode弟兄dìxiong+duì他們tāmenshuō:『yàoshēng上去shàngqùjiànde父親fùqīn+shì你們nǐmende父親fùqīnjiànde上帝Shàngdì+shì你們nǐmende上帝Shàngdì。』」 18  末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàláixiàng門徒méntú報信bàoxìnshuō:「看見kànjiànzhǔle!」告訴gàosu門徒méntúzhǔduìshuōle什麼shénme+ 19  當天Dàngtiānshìzhōudetiāntiānkuài結束jiéshùde時候shíhou門徒méntú所在suǒzàide地方dìfangméndōusuǒshàngle因為yīnwèi他們tāmen猶太YóutàirénZhèshí耶穌Yēsūláizhànzài他們tāmen當中dāngzhōngduì他們tāmenshuō:「Yuàn你們nǐmen平安píngʼān+。」 20  shuōlezhèhuàjiù雙手shuāngshǒulèipánggěi他們tāmenkàn+門徒Méntú看見kànjiànlezhǔjiùdōu十分shífēn高興gāoxìng+ 21  於是Yúshì耶穌Yēsūyòuduì他們tāmenshuō:「Yuàn你們nǐmen平安píngʼān+父親Fùqīn怎樣zěnyàngpàilelái+現在xiànzài怎樣zěnyàngpài你們nǐmen+。」 22  shuōlezhèhuàjiùxiàng他們tāmenchuīduì他們tāmenshuō:「領受Lǐngshòu神聖力量shénshèng lìliàng+ba 23  你們Nǐmen寬恕kuānshùshéidezuìshéi就是jiùshìbèi寬恕kuānshùde你們nǐmen寬恕kuānshùshéidezuìshéi就是jiùshìbèi寬恕kuānshùde。」 24  多馬Duōmǎ+yòu叫做jiàozuò雙胞胎shuāngbāotāi」,shì十二shíʼèr使徒shǐtúzhī+耶穌Yēsūláide時候shíhou多馬Duōmǎ沒有méiyǒugēn他們tāmenzài一起yìqǐ 25  其他Qítā門徒méntújiùduìshuō:「我們Wǒmen看見kànjiànzhǔle!」多馬Duōmǎquèduì他們tāmenshuō:「除非Chúfēi看見kànjiàn雙手shuāngshǒude釘痕dīnghényòng手指shǒuzhǐànyiànde釘痕dīnghényòuyòngshǒuànyiàndelèipáng+不然bùránjué相信xiāngxìn+。」 26  tiān以後yǐhòu耶穌Yēsūde門徒méntúyòuzàinèi多馬Duōmǎgēn他們tāmenzài一起yìqǐ雖然Suīránméndōusuǒshàngle耶穌Yēsūquèláizhànzài他們tāmen當中dāngzhōngshuō:「Yuàn你們nǐmen平安píngʼān+。」 27  然後Ránhòuduì多馬Duōmǎshuō:「手指shǒuzhǐfàngzài這裡zhèlǐ看看kànkandeshǒuShēnchūshǒuláiànyiàndelèipángBiézài懷疑huáiyílezǒngyào相信xiāngxìn。」 28  多馬Duōmǎjiùduìshuō:「dezhǔdeshén+ 29  耶穌Yēsūduìshuō:「因為yīnwèi看見kànjiànlecái相信xiāngxìnma那些Nàxiē沒有méiyǒu看見kànjiànjiù相信xiāngxìnderén多麼duōmeyǒu*+。」 30  事實Shìshíshang耶穌Yēsūzài門徒méntú面前miànqiánhái施行shīxínglehěnduōbiéde神跡shénjì可是kěshì沒有méiyǒuxiězàizhèjuànshūshang+ 31  Dàn這些zhèxiēshìxiě下來xiàláishìyào使shǐ你們nǐmen相信xiāngxìn耶穌Yēsūshì基督Jīdūshì上帝Shàngdìde兒子érzi並且bìngqiě使shǐ你們nǐmen因為yīnwèi相信xiāngxìnjiù可以kěyǐ通過tōngguòdemíng得到dédào生命shēngmìng+

腳注

Yòu快樂kuàilè」。

注釋

接著Jiēzhezhōudetóutiān JiànTài28:1de注釋zhùshì

墓穴Mùxué Yòu紀念墓jìniànmù」。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì紀念墓Jìniànmù」)

另外Lìngwài那個nàge門徒méntú就是jiùshì耶穌Yēsūduì感情gǎnqíng特別tèbiéshēnde Zhǐdeshì耶穌Yēsū特別tèbié喜愛xǐʼàide門徒méntú約翰福音Yuēhàn Fúyīndào這個zhège門徒méntúshuōshì耶穌Yēsū喜愛xǐʼàidehuò耶穌Yēsūduì感情gǎnqíng特別tèbiéshēn」,這裡zhèlǐshìsāndào。(Yuē13:23;19:26;20:2;21:7,20一般Yìbān認為rènwéi這個zhège門徒méntú就是jiùshì使徒shǐtú約翰Yuēhàn。(LìngjiànYuē13:23;18:15de注釋zhùshìZài其他qítājié經文jīngwénli原文yuánwéndōuyòngle希臘Xīlà語詞yǔcía·ga·paʹo(阿格配奧Āgépèiʼào)。Běnjié經文jīngwényòngdeshì意思yìsi相近xiāngjìnde希臘Xīlà語詞yǔcíphi·leʹo(菲萊奧Fēiláiʼào),這個zhègezài這個zhège譯本yìběnli通常tōngchángzuòduì……感情gǎnqínghěnshēn」。(Tài10:37;Yuē11:36;16:27;21:15-17;林前Lín-Qián16:22;Duō3:15腳注jiǎozhù3:19lìngjiànYuē5:20;16:27;21:15de注釋zhùshì

聖經Shèngjīng Zhǐdehěn可能kěnéngshì詩篇Shīpiān16:10huò以賽亞書Yǐsàiyàshū53:10de經文jīngwén關於Guānyú彌賽亞Mísàiyàde一些yìxiē預言yùyán特別tèbiéshì關於guānyúhuìbèirén棄絕qìjué飽受bǎoshòu痛苦tòngkǔ犧牲xīshēng生命shēngmìngér復生fùshēngde預言yùyán人們rénmen當時dāngshíhái明白míngbaijiùlián耶穌Yēsūde門徒méntú例外lìwài。(Sài53:3,5,12;Tài16:21-23;17:22,23;24:21;Yuē12:34

希伯來語Xībóláiyǔ JiànYuē5:2de注釋zhùshì

拉波尼Lābōní 原文Yuánwénshì閃米特Shǎnmǐtè語詞yǔcíRabboni,意思yìsishìde老師lǎoshī」。有些Yǒuxiērén認為rènwéi相對xiāngduì拉比Lābǐ」(Rabbi,老師lǎoshīde尊稱zūnchēng),Rabboni本來běnláishìgèngnéng表示biǎoshì敬意jìngyìgèng親切qīnqiède稱謂chēngwèiDànzàiběnjié經文jīngwén約翰福音Yuēhàn Fúyīn1:38約翰Yuēhànshuōzhèliǎng稱謂chēngwèi翻譯fānyì出來chūláidōu只是zhǐshì老師lǎoshīde意思yìsi也許Yěxǔdàole約翰Yuēhànxiě福音書Fúyīnshūde時候shíhou,Rabboni這個zhège稱謂chēngwèizhōngyònglái表示biǎoshì人稱rénchēngde後綴hòuzhuì(-i,意思yìsishìde」)已經yǐjīng失去shīqùle特別tèbiéde含意hányì

Biézhùle 希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcíhaʹpto·maide意思yìsi可以kěyǐshì觸碰chùpèng」,可以kěyǐshìzhùhuòjǐn」。有些Yǒuxiē譯本yìběn耶穌Yēsūdezhèhuà翻譯fānyìwéi:「不要Búyàopèng。」不過Búguò耶穌Yēsū顯然xiǎnránshìshuō末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàlián觸碰chùpèng可以kěyǐ因為yīnwèi有些yǒuxiē婦女fùnǚkàndào復活fùhuóhòude耶穌Yēsūshíshàngqiánbàozhùdejiǎo」,沒有méiyǒu阻止zǔzhǐ。(Tài28:9看來Kànlái末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàshì擔心dānxīn耶穌Yēsū快要kuàiyào離開líkāi返回fǎnhuítiānshang馬利亞Mǎlìyàhěnxiǎnggēnzhǔ耶穌Yēsūzài一起yìqǐ所以suǒyǐ緊緊jǐnjǐnzhùràngzǒu耶穌Yēsū吩咐fēnfù馬利亞Mǎlìyà不要búyàozhùhái指示zhǐshì通知tōngzhī其他qítā門徒méntú已經yǐjīng復活fùhuóle目的mùdì就是jiùshìràng馬利亞Mǎlìyà放心fàngxīnràng知道zhīdào自己zìjǐhuì立刻lìkè離開líkāi

de上帝Shàngdìshì你們nǐmende上帝Shàngdì 耶穌Yēsūzài公元gōngyuán33nián猶太曆Yóutàilì尼散月Nísànyuè十六shíliùduì末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàshuōdezhèfānhuà表明biǎomíng復活fùhuóhòude耶穌Yēsū天父Tiānfùshìwéi自己zìjǐde上帝Shàngdìjiùxiàng天父Tiānfùshì末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàde上帝Shàngdì一樣yíyàngLiǎngtiānqián耶穌Yēsūzài苦刑柱kǔxíngzhùshangshícéng大聲dàshēng呼喊hūhǎnshuō:「de上帝Shàngdìde上帝Shàngdì。」Zhè不僅bùjǐn應驗yìngyànle詩篇Shīpiān22:1de預言yùyánhái表明biǎomíng耶穌Yēsū承認chéngrèn天父Tiānfùshìde上帝Shàngdì。(Tài27:46;15:34;23:46Zài啟示錄Qǐshìlù耶穌Yēsū天父Tiānfùchēngwéide上帝Shàngdì」。(3:12這些Zhèxiē經文jīngwéndōu清楚qīngchu表明biǎomíngjiùxiàng耶穌Yēsūde門徒méntú一樣yíyàng復活fùhuóhòu得到dédào榮耀róngyàode耶穌Yēsū基督Jīdū天父Tiānfù耶和華Yēhéhuáshìwéi自己zìjǐde上帝Shàngdì並且bìngqiě崇拜chóngbài

猶太人Yóutàirén 看來Kànláizhǐ猶太Yóutài宗教zōngjiào領袖lǐngxiù。(LìngjiànYuē7:1de注釋zhùshì

雙胞胎Shuāngbāotāi JiànYuē11:16de注釋zhùshì

dezhǔdeshén deshényòude上帝Shàngdì」。有些Yǒuxiē學者xuézhě認為rènwéizhèhuà雖然suīránshìxiàng耶穌Yēsū發出fāchūde驚嘆jīngtàndàn其實qíshíshìduì上帝Shàngdì耶穌Yēsūde父親fùqīnshuōdeLìng一些yìxiē學者xuézhě認為rènwéicóng希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénde語法yǔfǎláikànzhèhuàshìduì耶穌Yēsūshuōde即使Jíshǐshì這樣zhèyàngxiǎngyào正確zhèngquè理解lǐjiědezhǔdeshénzhèhuàxiǎngyào表達biǎodáde意思yìsijiù必須bìxū同時tóngshí考慮kǎolǜ聖經Shèngjīngde其他qítā經文jīngwénshì怎麼zěnmeshuōde聖經Shèngjīng記載jìzǎi耶穌Yēsū之前zhīqiáncéngpàirén告訴gàosu門徒méntú:「yàoshēng上去shàngqùjiànde父親fùqīnshì你們nǐmende父親fùqīnjiànde上帝Shàngdìshì你們nǐmende上帝Shàngdì。」(LìngjiànYuē20:17de注釋zhùshì所以Suǒyǐ我們wǒmen沒有méiyǒu理由lǐyóu認為rènwéi多馬Duōmǎshì耶穌Yēsūwéi全能quánnéngde上帝Shàngdì另外Lìngwài多馬Duōmǎtīngguo耶穌Yēsūxiàng父親fùqīn禱告dǎogàoér耶穌Yēsūzài禱告dǎogàozhōngchēng天父Tiānfùwéi獨一dúyīde真神zhēnshén」。(Yuē17:1-3看來Kànlái多馬Duōmǎ耶穌Yēsūchēngwéideshén也許yěxǔshì基於jīyú以下yǐxiàliǎng理由lǐyóu首先Shǒuxiānzài多馬Duōmǎyǎnzhōng耶穌Yēsū雖然suīránshì全能quánnéngde上帝Shàngdìdàn確實quèshíshìshén」。(LìngjiànYuē1:1de注釋zhùshì其次Qícì多馬Duōmǎ這樣zhèyàng稱呼chēnghu耶穌Yēsū也許yěxǔgēn古代gǔdài敬奉jìngfèng上帝Shàngdìderén稱呼chēnghu天使tiānshǐde方式fāngshì類似lèisìZài希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànde一些yìxiē記載jìzǎili有些yǒuxiērén有時yǒushíshì這些zhèxiē記載jìzǎide執筆者zhíbǐzhězàigēn耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐ對話duìhuàhuòdào他們tāmenshí直接zhíjiē天使tiānshǐshuōchéngshì耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdìér這些zhèxiē記載jìzǎi應該yīnggāishì多馬Duōmǎ非常fēicháng熟悉shúxide。(參看CānkànChuàng16:7-11,13;18:1-5,22-33;32:24-30;Shì6:11-15;13:20-22因此Yīncǐ多馬Duōmǎ可能kěnéng沿用yányòngle類似lèisìde做法zuòfǎchēng耶穌Yēsūwéideshénshìyào表示biǎoshì承認chéngrèn耶穌Yēsūshì真神zhēnshén耶和華Yēhéhuáde代表dàibiǎo發言人fāyánrén

Zàiběnjié經文jīngwénzuòzhǔshénde希臘Xīlà語詞yǔcí前面qiánmiàndōuyǒu定冠詞dìngguàncí有些Yǒuxiērénshuōzhè表示biǎoshìliǎng稱呼chēnghuzhǐde就是jiùshì全能quánnéngde上帝Shàngdì不過Búguò這裡zhèlǐ使用shǐyòng定冠詞dìngguàncí也許yěxǔ只是zhǐshì希臘語Xīlàyǔdezhǒng語法yǔfǎ習慣xíguànZài希臘語Xīlàyǔli定冠詞dìngguàncí搭配dāpèi主格zhǔgé名詞míngcízhèzhǒng結構jiégòu可以kěyǐyòngzuò直接zhíjiēde稱呼chēnghu例如Lìrúzài希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénzhōng以下yǐxiàdehuò詞組cízǔ前面qiánmiàndōuyǒu定冠詞dìngguàncí路加福音Lùjiā Fúyīn12:32lide小群羊xiǎoqúnyáng」,歌羅西書Gēluóxīshū3:18-4:1lide妻子qīzi」「丈夫zhàngfu」「兒女érnǚ」「父親fùqīn」「奴隸núlì」「主人zhǔrén」,以及yǐjí彼得前書Bǐdé Qiánshū3:7lide丈夫zhàngfu」。因此Yīncǐběnjié經文jīngwén使用shǐyòngle希臘語Xīlàyǔ冠詞guàncízhèdiǎn也許yěxǔshì關鍵guānjiàn因素yīnsùnéngyònglái判斷pànduàn多馬Duōmǎshuōzhèhuàshíxiǎngyào表達biǎodáde意思yìsishì什麼shénme

多媒體資料