耶利米書 32:1-44

32  猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā在位zàiwèishínián就是jiùshì尼布甲尼撒Níbù-jiǎnísā+在位zàiwèi十八shíbānián耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ  shí巴比倫Bābǐlúnwángde軍隊jūnduì圍困wéikùn耶路撒冷Yēlùsālěng先知xiānzhī耶利米Yēlìmǐbèi囚禁qiújìnzài猶大Yóudà王宮wánggōngde衛兵院Wèibīngyuànli+  猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā囚禁qiújìnshí+shuō:「為什麼wèi shénme竟然jìngránshuōzhèzhǒng預言yùyánshuō:『耶和華Yēhéhuá這樣zhèyàngshuō:「yàozhèzuòchéngjiāozài巴比倫Bābǐlúnwángshǒuli一定yídìnghuì攻陷gōngxiànzhèzuòchéng+  猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā一定yídìngtáobuchū迦勒底Jiālèdǐrénde手掌shǒuzhǎngxīnhuìbèijiāozài巴比倫Bābǐlúnwángshǒuli面對面miànduìmiàngēn巴比倫Bābǐlúnwáng說話shuōhuà親眼qīnyǎn看見kànjiàn巴比倫Bābǐlúnwáng+。」』  耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『西底家Xīdǐjiāyàobèi巴比倫Bābǐlúnwángdàidào巴比倫Bābǐlúnliúzài那裡nàlǐ直到zhídào決定juédìng怎麼zěnme對待duìdài你們Nǐmen就算jiùsuàn繼續jìxùgēn迦勒底Jiālèdǐrén交戰jiāozhànnéng得勝déshèng+。』」  耶利米Yēlìmǐshuō:「耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu  『伯父bófù*沙龍Shālóngde兒子érzi哈拿默Hānámòhuìláiduìshuō:「Qǐngmǎixiàzài亞拿突Yànátū+dekuài因為yīnwèishìyǒuquán優先yōuxiān購贖gòushú*derén+。」』」  後來Hòulái堂兄弟tángxiōngdì哈拿默Hānámò果然guǒrándào衛兵院Wèibīngyuànláizhǎojiùxiàng耶和華Yēhéhuáshuōde一樣yíyàngduìshuō:「Qǐngmǎixiàzài便雅憫Biànyǎmǐnjìngnèi亞拿突Yànátūdekuài因為yīnwèiyǒuquán得到dédào購贖gòushúzhèfèn產業chǎnyèQǐngmǎi下來xiàláiba。」jiùkànchūzhèshì耶和華Yēhéhuáde意思yìsi  於是Yúshìmǎixià堂兄弟tángxiōngdì哈拿默Hānámòzài亞拿突Yànátūdekuàichēngle銀子yínzigěi+gòng7舍客勒shèkèlè*jiā10kuài銀子yínzi 10  xiěxià契據qìjù+蓋印gàiyìn加封jiāfēngqǐng證人zhèngrén作證zuòzhèng+yòng天平tiānpíngchēngle銀子yínzi 11  然後Ránhòule買賣mǎimaide契據qìjù就是jiùshì按照ànzhào法律fǎlǜ規定guīdìng蓋印gàiyìn加封jiāfēngdefènle沒有méiyǒu加封jiāfēngdefèn 12  買賣mǎimaide契據qìjùjiāogěile瑪希雅Mǎxīyǎde孫子sūnzi尼利亞Nílìyàde兒子érzi+巴錄Bālù+當時Dāngshí在場zàichǎngdeyǒude堂兄弟tángxiōngdì哈拿默Hānámò以及yǐjízài契據qìjùshang簽名qiānmíng作證zuòzhèngderénzuòzài衛兵院Wèibīngyuànlide所有suǒyǒu猶太Yóutàirén+ 13  zài這些zhèxiērén面前miànqián吩咐fēnfù巴錄Bālù 14  「以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuáshuō:『yào這些zhèxiē契據qìjù蓋印gàiyìn加封jiāfēngde地契dìqì沒有méiyǒufēngshàngde地契dìqìdōufàngzài瓦器wǎqìli長期chángqī保存bǎocún。』 15  因為Yīnwèi以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuáshuō:『將來Jiānglái這個zhège地方dìfanghuì再次zàicìyǒurén購置gòuzhì房屋fángwū田地tiándì葡萄園pútaoyuán+。』」 16  地契dìqìjiāogěi尼利亞Nílìyàde兒子érzi巴錄Bālù以後yǐhòuxiàng耶和華Yēhéhuá禱告dǎogàoshuō 17  「至高Zhìgāode主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáayòng強大qiángdàde能力nénglì有力yǒulìde臂膀bìbǎngzàole天地tiāndì+Duìláishuō沒有méiyǒu什麼shénmeshì可能kěnéngde 18  xiàng千千萬萬qiānqiān-wànwànderénxiǎnchū忠貞zhōngzhēndeàidànràng父親fùqīn犯罪fànzuìde後果hòuguǒyāng兒女érnǚ*+shì偉大wěidàde上帝Shàngdì能力nénglì強大qiángdà天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuáshìde名號mínghào 19  de旨意zhǐyì*偉大wěidàde作為zuòwéi非凡fēifán+人們Rénmenzuòde一切yíqièdōukànzàiyǎnli+yào按照ànzhàorénde行為xíngwéi他們tāmensuǒzuòdeshì回報huíbàorén+ 20  zài埃及Āijí施行shīxíngde神跡shénjì奇事qíshì一直yìzhí流傳liúchuándào今天jīntiānJiù這樣zhèyàng使shǐ自己zìjǐzài以色列Yǐsèliè世人shìrén當中dāngzhōng聲名shēngmíng顯赫xiǎnhè+ 21  yòng神跡shénjì奇事qíshì強壯qiángzhuàngdeshǒu有力yǒulìde臂膀bìbǎnglìngrén生畏shēngwèide作為zuòwéide子民zǐmín以色列Yǐsèlièréncóng埃及Āijídài出來chūlái+ 22  「piàn流奶流蜜liúnǎi-liúmìde土地tǔdì+gěi他們tāmenzhèpiàn土地tǔdìshì發誓fāshìyàogěi他們tāmen祖先zǔxiānde+ 23  他們Tāmen進去jìnqù佔領zhànlǐngle以後yǐhòuquè沒有méiyǒu聽從tīngcóngdehuà沒有méiyǒu遵守zūnshǒude法律fǎlǜ吩咐fēnfù他們tāmenzuòde他們tāmendōu沒有méiyǒuzuò所以suǒyǐ使shǐ他們tāmen遭遇zāoyùzhè一切yíqiè災禍zāihuò+ 24  Kàn敵人Dírénláizhùlěi圍城wéichéngyàochéng攻陷gōngxiàn+Zhèzuòchéng面臨miànlín刀劍dāojiàn+饑荒jīhuāng瘟疫wēnyì*+最終zuìzhōng一定yídìnghuìluòzàigōngchéngde迦勒底Jiālèdǐrénshǒulishuōde一切yíqièdōu實現shíxiànle看見kànjiànle 25  至高Zhìgāode主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáa雖然suīránzhèzuòchéng一定yídìnghuìbèijiāozài迦勒底Jiālèdǐrénshǒuliquèduìshuō:『yàoyòngqiánmǎixiàkuàiqǐng證人zhèngrén作證zuòzhèng。』」 26  於是Yúshì耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ 27  「shì耶和華Yēhéhuáshìquán人類rénlèi*de上帝Shàngdìduìláishuōyǒu什麼shénmeshì可能kěnéngdene 28  所以Suǒyǐ耶和華Yēhéhuáshuō:『yàozhèzuòchéngjiāozài迦勒底Jiālèdǐrén巴比倫Bābǐlúnwáng尼布甲尼撒Níbù-jiǎnísādeshǒulihuìchéng攻陷gōngxiàn+ 29  Gōngchéngde迦勒底Jiālèdǐrénhuìchuǎng進來jìnlái放火fànghuǒ燒毀shāohuǐzhèzuòchéngchénglide房屋fángwū+人們Rénmencéngzài這些zhèxiē房屋fángwūdefángdǐngshangxiàn祭牲jìshēnggěi巴力Bālìshénháixiàn澆祭jiāojìgěi其他qítāshénlái激怒jīnù+。』 30  「『以色列Yǐsèliè國民guómín猶大Yóudà國民guómín從小cóngxiǎojiù故意gùyìzuòyǎnzhōng邪惡xiéʼèdeshì+以色列Yǐsèlièrén不斷búduàn作惡zuòʼèlái激怒jīnù。』Zhèshì耶和華Yēhéhuá宣告xuāngàode 31  『Zhèzuòchéngcóng開始kāishǐ建造jiànzàodetiān直到zhídào今天jīntiāndōu發怒fānù使shǐ怒火中燒nùhuǒ-zhōngshāo+以至於yǐzhìyú不得不bùdébùcóng面前miànqiánchúdiào+ 32  因為yīnwèi以色列Yǐsèlièrén猶大Yóudàrén無惡不作wúʼè-búzuò無論wúlùnshì君王jūnwáng+首領shǒulǐng+祭司jìsī先知xiānzhī+還是háishi猶大Yóudà國民guómín耶路撒冷Yēlùsālěngde居民jūmíndōu激怒jīnùle 33  他們Tāmen總是zǒngshìbèiduìzhexiǎngmiànxiàngzhe+儘管Jǐnguǎnyòude*教導jiàodǎo他們tāmen他們tāmenquè沒有méiyǒu聽從tīngcóng沒有méiyǒu接受jiēshòu管教guǎnjiào+ 34  他們Tāmen可憎kězēngde偶像ǒuxiàngfàngzài名下míngxiàde聖殿shèngdiànli玷污diànwūde聖殿shèngdiàn+ 35  zài欣嫩子Xīnnènzǐ Gǔ*+建造jiànzào巴力Bālìshénde祭拜場jìbàichǎngyònghuǒ焚燒fénshāo兒女érnǚ*xiàngěi摩洛Móluòshén+使shǐ猶大Yóudàguó犯罪fànzuìZhèzhǒng可憎kězēngdeshì從來cónglái沒有méiyǒu吩咐fēnfùguo+心裡xīnlǐliánxiǎng沒有méiyǒuxiǎngguo。』 36  「關於Guānyúzhèzuòchéng就是jiùshì你們nǐmenshuōhuì因為yīnwèi刀劍dāojiàn饑荒jīhuāng瘟疫wēnyìérbèijiāozài巴比倫Bābǐlúnwángshǒulidechéng以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuáshuō 37  『雖然Suīráncéng發怒fānù大發雷霆dàfā-léitíng滿腔mǎnqiāng義憤yìfèn他們tāmen驅散qūsàndào+dànyào他們tāmencóng召集zhàojí起來qǐláidàihuí這個zhège地方dìfangràng他們tāmen安居ānjū+ 38  他們Tāmenyàozuòde子民zǐmínyàozuò他們tāmende上帝Shàngdì+ 39  為了Wèile他們tāmen他們tāmen子孫zǐsūnde益處yìchù+yào使shǐ他們tāmen同心同德tóngxīn-tóngdé+使shǐ他們tāmenzǒutóngtiáo時刻shíkè敬畏jìngwèi 40  yàogēn他們tāmen訂立dìnglì永恆yǒnghéngdeyuē+不斷búduàngěi他們tāmen+yào使shǐ他們tāmenyǒu敬畏jìngwèidexīnhuì離開líkāi+ 41  yào歡歡喜喜huānhuān-xǐxǐdegěi他們tāmen+盡心jìnxīn盡力jìnlìde使shǐ他們tāmen牢牢láoláo扎根zhāgēnzàizhèpiàn土地tǔdìshang+。』」 42  「耶和華Yēhéhuáshuō:『從前cóngqián這些zhèxiē嚴重yánzhòngde災禍zāihuò全都quándōujiànggěizhèrén將來jiāngláiyào承諾chéngnuòde一切yíqiè美福měifú全都quándōugěi他們tāmen+ 43  雖然Suīrán你們nǐmenshuō:「Zhèshìpiàn無人無畜wúrén-wúchùde荒地huāngdì而且érqiě已經yǐjīngjiāozài迦勒底Jiālèdǐréndeshǒulile。」可是Kěshì將來jiānglái一定yídìnghuìyǒurénzài這個zhège地方dìfang購置gòuzhì田地tiándì+。』 44  「『Zài便雅憫Biànyǎmǐnjìngnèi耶路撒冷Yēlùsālěng一帶yídài猶大Yóudàde城鎮chéngzhèn+山區shānqūde城鎮chéngzhèn低地dīdìde城鎮chéngzhèn+南邊nánbiande城鎮chéngzhèn人們rénmenhuìyòngqiánmǎixià田地tiándì簽訂qiāndìng契據qìjù蓋印gàiyìn加封jiāfēngqǐng證人zhèngrén作證zuòzhèng+因為yīnwèiyàobèi俘擄fúlǔderéndài回來huílái+。』Zhèshì耶和華Yēhéhuá宣告xuāngàode。」

腳注

Yòu叔叔shūshu」。
Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「購贖Gòushú」。
相當Xiāngdāng79.8Jiàn附錄fùlùB14
直譯Zhíyìguīdào兒女érnǚhuáili」。
Yòu謀略móulüè」。
Yòu疾病jíbìng」。
Yòu所有suǒyǒu血肉之軀xuèròuzhīqū」。
直譯Zhíyì一早yìzǎo起來qǐlái」。
Yòuràng兒女érnǚ經過jīngguòhuǒ」。
jiào欣嫩Xīnnèn GǔJiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「欣嫩Xīnnèn Gǔ」。

注釋

多媒體資料