耶利米書 34:1-22

34  巴比倫Bābǐlúnwáng尼布甲尼撒Níbù-jiǎnísā率領shuàilǐngquánjūndàizhe統領tǒnglǐngdeshangdeguó攻打gōngdǎ耶路撒冷Yēlùsālěng附近fùjìnde所有suǒyǒu城鎮chéngzhèn+shí耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ  「以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuáshuō:『yào告訴gàosu猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā+耶和華Yēhéhuá這樣zhèyàngshuō:「yàozhèzuòchéngjiāozài巴比倫Bābǐlúnwángshǒulihuì放火fànghuǒshāochéng+  一定yídìngtáobuchūde手掌shǒuzhǎngxīn一定yídìnghuìbèizhuāzhùjiāogěi+huì親眼qīnyǎn看見kànjiàn巴比倫Bābǐlúnwánghuì面對面miànduìmiàngēn說話shuōhuàyàobèidàidào巴比倫Bābǐlún+。」  猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiāayàotīng耶和華Yēhéhuáshuōdehuà耶和華Yēhéhuáshuōhuìbèi刀劍dāojiànshā  dàohuì安詳ānxiángde離世líshì+人們Rénmenhuì焚燒fénshāo香料xiāngliào埋葬máizàngjiùxiàng埋葬máizàngde祖先zǔxiān之前zhīqiánde君王jūnwáng那樣nàyàng他們Tāmenhuìwèi哀號āiháo:「唉呀Āiya主人zhǔréna!」耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:「Zhèshìshuōde。」』」  於是Yúshì先知xiānzhī耶利米Yēlìmǐzhè一切yíqièdōu告訴gàosulezài耶路撒冷Yēlùsālěngde猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiā  當時Dāngshí巴比倫Bābǐlúnwángde軍隊jūnduì正在zhèngzài攻打gōngdǎ耶路撒冷Yēlùsālěng猶大Yóudàguóshèngxiàdechéng+就是jiùshì拉吉Lājí+亞西加Yàxījiā+猶大Yóudàguóde城鎮chéngzhènzhōngzhǐshèngxiàzhèliǎngzuòyǒu防禦fángyù工事gōngshìdechéngháiméibèi攻陷gōngxiàn  西底家Xīdǐjiāwánggēn耶路撒冷Yēlùsālěngde全體quántǐ人民rénmín立約lìyuēyào他們tāmenxiàng同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóu+之後zhīhòu耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ  西底家Xīdǐjiāwáng吩咐fēnfù所有suǒyǒurényào釋放shìfàng希伯來Xībóláide男女nánnǚ奴隸núlìzài使shǐ自己zìjǐde弟兄dìxiong猶太Yóutàirénzuò奴隸núlì 10  當時Dāngshí所有suǒyǒu首領shǒulǐng全體quántǐ人民rénmíndōu按照ànzhàosuǒ訂立dìnglìdeyuēzuò釋放shìfàngle自己zìjǐde男女nánnǚ奴隸núlìzàiyào他們tāmenzuò奴隸núlì大家Dàjiādōu這樣zhèyàngzuòràng奴隸núlì離開líkāile 11  可是Kěshì他們tāmen後來hòuláiquèyòubèi釋放shìfàngde男女nánnǚ奴隸núlìzhuā回來huílái強迫qiǎngpò他們tāmen再次zàicìzuò奴隸núlì 12  所以Suǒyǐ耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ耶和華Yēhéhuáshuō 13  「以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuáshuō:『從前Cóngqiándài你們nǐmende祖先zǔxiān離開líkāi埃及Āijí離開líkāi他們tāmenshòu奴役núyìde地方dìfang+當天Dàngtiāngēn他們tāmen立約lìyuē+shuō 14  「de希伯來Xībólái弟兄dìxiong賣身màishēnwéi服侍fúshileliùniánnián*jiùyàoràng恢復huīfù自由zìyóu+。」你們Nǐmende祖先zǔxiānquèkěntīng服從fúcóng 15  不久Bùjiǔ之前zhīqián*你們nǐmendōu回心轉意huíxīn-zhuǎnyìzuòyǎnzhōng正確zhèngquèdeshìxiàng同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóuzài名下míngxiàde聖殿shèngdiànlizài面前miànqiánleyuē 16  可是Kěshì你們nǐmenràng男女nánnǚ奴隸núlìàn自己zìjǐde意願yìyuàn以後yǐhòu竟然jìngrán反悔fǎnhuǐyòu他們tāmenzhuā回來huílái強迫qiǎngpò他們tāmen再次zàicìzuò奴隸núlì這樣Zhèyàng你們nǐmenjiù褻瀆xièdúledemíng+。』 17  「因此Yīncǐ耶和華Yēhéhuáshuō:『由於Yóuyú你們nǐmen沒有méiyǒu服從fúcóng沒有méiyǒu切實qièshíxiàng你們nǐmenrénde弟兄dìxiong同胞tóngbāo宣告xuāngào自由zìyóu+所以suǒyǐ現在xiànzàiyàoxiàng你們nǐmen宣告xuāngào自由zìyóu就是jiùshì任由rènyóu你們nǐmen刀劍dāojiàn瘟疫wēnyì*饑荒jīhuāng+使shǐshangde萬國wànguó看見kànjiàn你們nǐmende下場xiàchǎngjiù感到gǎndào驚恐jīngkǒng+。』Zhèshì耶和華Yēhéhuá宣告xuāngàode 18  『違背Wéibèideyuēderénhuìyǒu以下yǐxiàde遭遇zāoyù他們Tāmenzài面前miànqián牛犢niúdúqiēchéngliǎngbàncóng中間zhōngjiān經過jīngguò+zhèzhǒng方式fāngshìleyuēquè沒有méiyǒu遵守zūnshǒu 19  這些Zhèxiērén包括bāokuò猶大Yóudàguóde首領shǒulǐng耶路撒冷Yēlùsālěngde首領shǒulǐng內臣nèichén祭司jìsī以及yǐjí所有suǒyǒu國民guómín他們tāmen全都quándōucóngqiēchéngliǎngbànde牛犢niúdú中間zhōngjiān經過jīngguò 20  yào他們tāmenjiāogěi敵人dírényào他們tāmen性命xìngmìngderén他們tāmende屍體shītǐdōuhuì成為chéngwéitiānshangdeniǎoshang野獸yěshòude食物shíwù+ 21  yào猶大Yóudàwáng西底家Xīdǐjiāde首領shǒulǐngjiāozài敵人dírényào他們tāmen性命xìngmìngderénshǒulijiāozàizhèngcóng你們nǐmen那裡nàlǐ撤離chèlí+de巴比倫Bābǐlúnwáng大軍dàjūndeshǒuli+。』 22  「耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『yào下令xiàlìng使shǐ他們tāmenhuídàozhèzuòchéng他們Tāmenhuìchéng攻陷gōngxiàn放火fànghuǒshāochéng+yào使shǐ猶大Yóudàguóde城鎮chéngzhènlúnwéi荒地huāngdìrén居住jūzhù+。』」

腳注

直譯Zhíyìnián結束jiéshùshí」。
直譯Zhíyì今天jīntiān」。
Yòu疾病jíbìng」。

注釋

多媒體資料