馬太福音 26:1-75

26  耶穌Yēsūshuōwánle這些zhèxiēhuàyòuduì門徒méntúshuō  「你們Nǐmen知道zhīdàoguòliǎngtiān就是jiùshì逾越節Yúyuèjiéle+人子rénzǐhuìbèijiāo出來chūláizài木柱mùzhùshangbèi處決chǔjué+。」  時候shíhou祭司長jìsīzhǎng民眾mínzhòngde長老zhǎnglǎo聚集jùjízài名叫míngjiào該亞法Gāiyàfǎ+de大祭司dàjìsīde院子yuànzili  他們Tāmen密謀mìmóu+yòng詭計guǐjìzhuāzhù*耶穌Yēsūyàoshā  可是Kěshì他們tāmenshuō:「不要Búyàozài節期jiéqī下手xiàshǒu免得miǎndezài民眾mínzhòngzhōng引起yǐnqǐ騷亂sāoluàn。」  耶穌Yēsūzài伯大尼Bódànízài痲瘋病人máfēngbìngrén西門Xīménjiālide時候shíhou+  yǒu女人nǚréndàizhe雪花石xuěhuāshí瓶子píngzidào耶穌Yēsū這裡zhèlǐláipíngliyǒu貴重guìzhòngde馨香油xīnxiāngyóu耶穌Yēsū吃飯chīfàn*de時候shíhouyóudàozài耶穌Yēsūtóushang  門徒Méntú看見kànjiànlejiù生氣shēngqìdeshuō:「為什麼Wèi shénme這樣zhèyàng浪費làngfèi  Zhèyóu本來běnlái可以kěyǐmàihěnduōqiánfēngěi窮人qióngrén。」 10  耶穌Yēsū知道zhīdàolejiùduì他們tāmenshuō:「何必Hébì為難wéinán這個zhège女人nǚrénnexiàngzuòlejiàn美事měishì 11  你們Nǐmen身邊shēnbiānchángyǒu窮人qióngrén+dànchángyǒu+ 12  zhè馨香油xīnxiāngyóudàozài身上shēnshangshìwèi安葬ānzàngzuò準備zhǔnbèi+ 13  實在shízài告訴gàosu你們nǐmen這個zhège好消息hǎo xiāoxi無論wúlùnchuándàoquán世界shìjiè哪個nǎge地方dìfangdōuhuìyǒuréndào這個zhège女人nǚrénsuǒzuòdeshìlái紀念jìniàn+。」 14  十二Shíʼèr使徒shǐtúzhōngyǒuchēngwéi加略Jiālüèrén猶大Yóudà+後來hòuláijiàn那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng+ 15  shuō:「jiāogěi*你們nǐmen你們nǐmengěi什麼shénme+他們Tāmen約定yuēdìnggěi30kuài銀子yínzi+ 16  Cóngshí猶大Yóudàjiù一直yìzhízàizhǎo機會jīhuì出賣chūmài耶穌Yēsū 17  無酵節Wújiàojié+detiān門徒méntúláiwèn耶穌Yēsūshuō:「yào我們wǒmenzài哪裡nǎlǐ準備zhǔnbèi逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncānne+ 18  shuō:「你們Nǐmenjìnchéngjiàn某某mǒumǒurénduìshuō:『老師Lǎoshīshuō:「de時候shíhoukuàidàoleyàozàijiāligēn門徒méntúguò逾越節Yúyuèjié。」』」 19  門徒Méntúzhào耶穌Yēsū吩咐fēnfùdezuòjiù準備zhǔnbèihǎole逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncān 20  Dàole晚上wǎnshang+耶穌Yēsūgēn12門徒méntú一起yìqǐ用餐yòngcān*+ 21  他們Tāmenchīde時候shíhou耶穌Yēsūshuō:「實在shízài告訴gàosu你們nǐmen你們nǐmenyǒurénhuì出賣chūmài+。」 22  門徒Méntújiù非常fēicháng憂愁yōuchóudewènshuō:「Zhǔashìba?」 23  回答huídáshuō:「Gēn一起yìqǐshǒushēnjìntóngwǎnlide就是jiùshì出賣chūmàiderén+ 24  正如Zhèngrú聖經Shèngjīngshuōde人子rénzǐ固然gùrányào可是kěshì出賣chūmài人子rénzǐderén+yǒuhuòle+那個Nàgerén沒有méiyǒu出生chūshēngdàohǎo+。」 25  打算Dǎsuàn出賣chūmài耶穌Yēsūde猶大Yóudàjiùshuō:「老師Lǎoshī*shìba?」耶穌Yēsūduìshuō:「自己zìjǐ心裡xīnlǐ清楚qīngchu。」 26  他們Tāmenháizàichīde時候shíhou耶穌Yēsūbǐnglái禱告dǎogào之後zhīhòujiùbāikāi+gěi門徒méntúshuō:「你們NǐmenchībaZhèzhǐdeshìde身體shēntǐ+。」 27  bēilái禱告dǎogào感謝gǎnxiè之後zhīhòugěi他們tāmenshuō:「你們Nǐmen全都quándōuzhèbēijiǔba+ 28  Zhèzhǐdeshìde立約lìyuēzhīxuè+』,shìyàowèi許多xǔduōrénliú出來chūláide+使shǐzuì得到dédào寬恕kuānshù+ 29  可是Kěshì告訴gàosu你們nǐmencóngjīn以後yǐhòujuézàizhè葡萄酒pútaojiǔ直到zhídàogēn你們nǐmenzài父親fùqīnde王國wángguóli新酒xīnjiǔdetiān+。」 30  最後Zuìhòu他們tāmenchàngle讚美歌zànměigējiù離開líkāi那裡nàlǐ前往qiánwǎng橄欖山Gǎnlǎn Shān+ 31  shí耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「今天Jīntiān晚上wǎnshang你們nǐmen全都quándōuhuìyīndeshìér離棄líqì*因為yīnwèi聖經Shèngjīngshangxiězhe:『yào打擊dǎjī牧人mùrén羊群yángqúnjiùhuì四散sìsàn+。』 32  可是Kěshì復活fùhuó以後yǐhòuyào你們nǐmenxiāndào加利利Jiālìlì+。」 33  彼得Bǐdéquèduìshuō:「即使Jíshǐ其他qítārén全都quándōuyīndeshìér離棄líqì*juéhuì離棄líqì+ 34  耶穌Yēsūduì彼得Bǐdéshuō:「實在shízài告訴gàosuzài今天jīntiān晚上wǎnshangjiào以前yǐqiánhuìsānrèn+。」 35  彼得Bǐdéduìshuō:「即使Jíshǐ必須bìxūgēn一起yìqǐjuéhuìrèn+。」其他Qítāde門徒méntú全都quándōushuōle同樣tóngyàngdehuà 36  shí耶穌Yēsūgēn他們tāmenláidàojiào客西馬尼Kèxīmǎníde地方dìfang+duì門徒méntúshuō:「你們Nǐmenzuòzài這裡zhèlǐdàobiān禱告dǎogào+。」 37  dàile彼得Bǐdé西庇太Xībìtàideliǎng兒子érzi+一起yìqǐ當時Dāngshí憂愁yōuchóu起來qǐlái極其jíqí難過nánguò+ 38  於是yúshìduì他們tāmenshuō:「心裡xīnlǐ非常fēicháng憂愁yōuchóu幾乎jīhūyào你們Nǐmenyàoliúzài這裡zhèlǐpéi一起yìqǐ守望shǒuwàng+。」 39  shāowǎngqiánzǒuguìzàishang下拜xiàbài禱告dǎogàoshuō+:「de父親fùqīna要是yàoshi可能kěnéngyuàn這個zhègebēi+離開líkāi可是Kěshì不要búyàozhàode意思yìsiérshìyàozhàode意思yìsi+。」 40  huídào門徒méntú那裡nàlǐ看見kànjiàn他們tāmenshuìzháolejiùduì彼得Bǐdéshuō:「你們Nǐmenliángēn守望shǒuwàng小時xiǎoshínéngma+ 41  你們Nǐmenyào不斷búduàn守望shǒuwàng+不斷búduàn禱告dǎogào+免得miǎnde陷入xiànrù引誘yǐnyòu+心靈Xīnlíng固然gùránshì熱切rèqiè*de肉體ròutǐquèshì軟弱ruǎnruòde+。」 42  èryòu禱告dǎogàoshuō:「de父親fùqīna要是yàoshi這個zhègebēi可能kěnéng離開líkāifēiyào不可bùkějiùyuànde旨意zhǐyì實現shíxiànba+。」 43  再次zàicì回來huílái看見kànjiàn門徒méntúyòushuìzháole因為yīnwèi他們tāmenkùnde眼睛yǎnjingdōuzhēngbukāile 44  jiù離開líkāi門徒méntúsān禱告dǎogào同樣tóngyàngdehuàyòushuōlebiàn 45  接著Jiēzhehuídào門徒méntú那裡nàlǐduì他們tāmenshuō:「Zài這樣zhèyàngde時候shíhou你們nǐmenháizài睡覺shuìjiàoháizài休息xiūxiKàn時候Shíhoukuàidào人子rénzǐyàobèirén出賣chūmàiluòzài罪人zuìrénshǒulile 46  起來Qǐlái我們wǒmenzǒubaKàn出賣Chūmàiderénkuàidàole。」 47  háizài說話shuōhuà十二shíʼèr使徒shǐtúzhīde猶大Yóudà忽然hūránláileyǒuqúnréndàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng跟著gēnzhe他們tāmenshì祭司長jìsīzhǎng民眾mínzhòngde長老zhǎnglǎopàiláide+ 48  出賣Chūmài耶穌Yēsūde那個nàgerén事先shìxiāngěile他們tāmen暗號ànhàoshuō:「wěnshéishéi就是jiùshì你們nǐmenyàoderén你們Nǐmenyào拘捕jūbǔ。」 49  猶大Yóudà直接zhíjiēzǒudào耶穌Yēsū跟前gēnqiánshuō:「老師Lǎoshī*hǎo!」然後Ránhòu非常fēicháng親切qīnqièdewěn 50  耶穌Yēsūduìshuō:「這個zhègerénlái這裡zhèlǐzuò什麼shénme+於是Yúshì他們tāmenshàngqiánzhuāzhù耶穌Yēsū拘捕jūbǔle 51  不料Búliàogēn耶穌Yēsū同行tóngxíngderén當中dāngzhōngyǒu伸手shēnshǒujiànxiàng大祭司dàjìsīde奴隸núlìkǎnxiāodiàolezhī耳朵ěrduo+ 52  於是Yúshì耶穌Yēsūduì那個nàge門徒méntúshuō:「jiàn收回shōuhuí原處yuánchù+使用Shǐyòng刀劍dāojiàndedōuhuìzài刀劍dāojiànzhīxià+ 53  難道Nándào以為yǐwéinéngqiúde父親fùqīn立刻lìkègěipài12軍團jūntuán以上yǐshàngde天使tiānshǐláima+ 54  要是Yàoshi這樣zhèyàng聖經Shèngjīngshuō事情shìqing必然bìrán這樣zhèyàng發生fāshēngyòuzěnnéng實現shíxiànne?」 55  當時Dāngshí耶穌Yēsūduìqúnrénshuō:「你們Nǐmendàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng出來chūlái捉拿zhuōnáxiàng對付duìfu強盜qiángdào一樣yíyàngma天天tiāntiānzuòzài聖殿shèngdiànli教導jiàodǎorén+你們nǐmenquè沒有méiyǒu拘捕jūbǔ+ 56  可是Kěshì所有suǒyǒu這些zhèxiēshì發生fāshēngshìyào應驗yìngyànzhòng先知xiānzhīxiě下來xiàláidehuà*+。」shí門徒méntú全都quándōupāoxià逃跑táopǎole+ 57  拘捕Jūbǔ耶穌Yēsūderénjiàn大祭司dàjìsī該亞法Gāiyàfǎ+抄經士chāojīngshì長老zhǎnglǎodōu聚集jùjízài那裡nàlǐ+ 58  彼得Bǐdé一直yìzhí遠遠yuǎnyuǎnde跟著gēnzheláidào大祭司dàjìsīde院子yuànzijìnle裡面lǐmiànjiùgēn僕人們púrénmenzuòzài一起yìqǐyàokàn結果jiéguǒ怎樣zěnyàng+ 59  Zhèshí那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng整個zhěnggè公議會gōngyìhuìdōuzàizhǎo虛假xūjiǎde證詞zhèngcílái指控zhǐkòng耶穌Yēsūyào處死chǔsǐ+ 60  雖然Suīrányǒuhěnduōrénqiánláizuò偽證wěizhèng+dàn還是háishi沒有méiyǒuyòngde證詞zhèngcí後來Hòuláiyǒuliǎngrénshàngqiánlái 61  shuō:「這個Zhègerénshuō:『néng拆毀chāihuǐ上帝Shàngdìde聖殿shèngdiànsāntiānnèizài建造jiànzào起來qǐlái+。』」 62  大祭司Dàjìsījiùzhàn起來qǐláiwènshuō:「沒有méiyǒu什麼shénmeyào回應huíyìngdema他們Tāmen作證zuòzhènggàodeshì沒有méiyǒutīngdàoma+ 63  耶穌Yēsūquè還是háishi默不作聲mòbúzuòshēng+大祭司Dàjìsījiùduìshuō:「命令mìnglìngzài永活yǒnghuóde上帝Shàngdì面前miànqián發誓fāshì告訴gàosu我們wǒmenshìbushì上帝Shàngdìde兒子érzi基督Jīdū+ 64  耶穌Yēsūduìshuō:「Duìshì可是Kěshì告訴gàosu你們nǐmen從此cóngcǐ以後yǐhòu你們nǐmenhuì看見kànjiàn人子rénzǐ+zuòzài大能者dànéngzhěde右邊yòubian+zài天雲tiānyúnzhōngláidào+。」 65  Zhèshí大祭司dàjìsī撕裂sīliè外衣wàiyīshuō:「shuōle褻瀆xièdúdehuà+我們Wǒmenhái需要xūyào證人zhèngrénmaKàn現在Xiànzài你們nǐmentīngdào褻瀆xièdúdehuàle 66  你們Nǐmen認為rènwéi怎樣zěnyàng?」他們Tāmen回答huídá:「應該Yīnggāi處死chǔsǐ+。」 67  於是Yúshì他們tāmen唾沫tuòmozàiliǎnshang+yòng拳頭quántóu+háiyǒurén耳光ěrguāng+ 68  shuō:「這個zhège基督Jīdū既然jìránshì先知xiānzhī告訴gàosu我們wǒmendeshìshéia?」 69  彼得Bǐdézuòzài外面wàimiànde院子yuànziliyǒu女僕nǚpúshàngqiánduìshuō:「shìgēn那個nàge加利利Jiālìlìrén耶穌Yēsūhuǒde+ 70  彼得Bǐdéquèzài所有suǒyǒurén面前miànqián否認fǒurènshuō:「知道zhīdàozàishuō什麼shénme。」 71  zǒu出去chūqùdàole門廊ménlángyòuyǒu女僕nǚpú注意zhùyìdàojiùduì那裡nàlǐderénshuō:「這個Zhègerénshìgēn拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsūhuǒde+。」 72  彼得Bǐdéjiùzài否認fǒurènbìng發誓fāshìshuō:「認識rènshi那個nàgerén!」 73  Guòle一會兒yíhuìrzhànzài周圍zhōuwéiderén過來guòláiduì彼得Bǐdéshuō:「的確díquègēn他們tāmenshìhuǒdecóngshuōde方言fāngyánjiù知道zhīdàole。」 74  shí彼得Bǐdé開始kāishǐ賭咒dǔzhòu發誓fāshìshuō:「認識rènshi那個nàgerén!」立刻Lìkèjiùjiàole 75  彼得Bǐdéxiǎng耶穌Yēsūshuōguodehuà:「jiào以前yǐqiánhuìsānrèn+。」jiù出去chūqù痛哭tòngkūle起來qǐlái

腳注

Yòu拘捕jūbǔ」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
Yòu出賣chūmàigěi」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
Yòu願意yuànyì」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。
Yòu經文jīngwén」。

注釋

耶穌Yēsūshuōwánle這些zhèxiēhuà 馬太福音Mǎtài Fúyīn26:1-5記載jìzǎideshì發生fāshēngzài尼散月Nísànyuè十二shíʼèr因為yīnwèi2jiéshuōguòliǎngtiān就是jiùshì逾越節Yúyuèjié尼散月Nísànyuè十四shísìle」。(Lìngjiàn附錄FùlùA7B12以及yǐjíTài26:6de注釋zhùshì

逾越節Yúyuèjié 逾越節Yúyuèjié希臘語Xīlàyǔshìpaʹskha,yuán希伯來Xībólái語詞yǔcípeʹsach,後者hòuzhěyuán意思yìsiwéi逾越yúyuè」「越過yuèguòde動詞dòngcípa·sachʹ)shìzài以色列人Yǐsèlièrénchū埃及Āijíde前夕qiánxī設立shèlìde設立Shèlì這個zhège節日jiérìde目的mùdìshì紀念jìniàn以色列人Yǐsèlièrén擺脫bǎituō埃及Āijíde奴役núyìér得到dédào拯救zhěngjiù紀念jìniàn耶和華Yēhéhuázàishā埃及Āijí頭生tóushēngderénchùshí逾越yúyuèle以色列人Yǐsèlièrén所有suǒyǒu頭生tóushēngde。(Chū12:14,24-47lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

人子Rénzǐ JiànTài8:20de注釋zhùshì

Zài木柱mùzhùshangbèi處決chǔjué Yòuguàzài木柱mùzhùshang」。(LìngjiànTài20:19de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì木柱Mùzhù」「苦刑柱Kǔxíngzhù」)

祭司長Jìsīzhǎng JiànTài2:4de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì

長老Zhǎnglǎo JiànTài16:21de注釋zhùshì

該亞法Gāiyàfǎ 這個Zhègeyóu羅馬人Luómǎrén任命rènmìngde大祭司dàjìsī處事chǔshì圓滑yuánhuá任職rènzhíde時間shíjiānqiánrèn大祭司dàjìsīdōucháng公元gōngyuán18nián左右zuǒyòushòudào任命rènmìng擔任dānrèn大祭司dàjìsī直到zhídào公元gōngyuán36nián左右zuǒyòu。(Lìngjiàn附錄FùlùB12其中qízhōng標示biāoshìle該亞法Gāiyàfǎ府第fǔdìde可能kěnéng位置wèizhì

大祭司Dàjìsī Dāng以色列Yǐsèliè還是háishi獨立dúlìde國家guójiāshí大祭司dàjìsīshì終身zhōngshēn任職rènzhíde。(Mín35:25Dàndāng以色列Yǐsèlièshòu羅馬人Luómǎrén管轄guǎnxiáshí羅馬Luómǎ政府zhèngfǔ委任wěirènde地方dìfang統治者tǒngzhìzhěyǒuquán任命rènmìng罷免bàmiǎn大祭司dàjìsī。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

耶穌Yēsūzài伯大尼Bódàní……de時候shíhou 馬太福音Mǎtài Fúyīn26:6-13記載jìzǎideshì顯然xiǎnrán發生fāshēngzài尼散月Nísànyuèjiǔ開始kāishǐde時候shíhou當時dāngshí已經yǐjīng日落rìluò這個Zhège時間shíjiān可以kěyǐcóng平行píngxíng記載jìzǎi約翰福音Yuēhàn Fúyīn12:1推算tuīsuàn出來chūlái經文jīngwénshuō耶穌Yēsūláidào伯大尼Bódàníde時間shíjiānshì逾越節Yúyuèjiéqiánliùtiān」。既然Jìrán尼散月Nísànyuèshì安息日Ānxīrì耶穌Yēsū肯定kěndìngzài當天dàngtiān開始kāishǐde時候shíhou日落rìluò時分shífēnjiù已經yǐjīng到達dàodá那裡nàlǐtiānhòule西門Xīménjiāchī晚餐wǎncān。(Yuē12:2-11lìngjiàn附錄FùlùA7B12

痲瘋病人Máfēngbìngrén西門Xīmén 聖經Shèngjīng只有zhǐyǒuliǎngdào這個zhège西門Xīménshì這裡zhèlǐlìngshì平行píngxíng記載jìzǎi馬可福音Mǎkě Fúyīn14:3可能kěnénghuànguo痲瘋病máfēngbìng後來hòuláibèi耶穌Yēsūzhìhǎole。(LìngjiànTài8:2de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì痲瘋Máfēng」)

女人nǚrén 根據Gēnjù約翰福音Yuēhàn Fúyīn12:3這個zhège女人nǚrén就是jiùshì馬利亞Mǎlìyàshì馬大Mǎdà拉撒路Lāsālùde姐妹jiěmèi

雪花石Xuěhuāshí瓶子píngzi Jiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì雪花石Xuěhuāshípíng」。

貴重Guìzhòngde馨香油xīnxiāngyóu 馬可Mǎkě約翰Yuēhànde記載jìzǎidōu明確míngquèdàozhèshìpíng純正chúnzhèngde甘松油gānsōngyóu」,價值jiàzhí相當xiāngdāng300銀元yínyuán大約dàyuēshì普通pǔtōng工人gōngrénniánde工資gōngzī。(14:3-5;Yuē12:3-5一般Yìbān認為rènwéizhèzhǒng馨香油xīnxiāngyóu提煉tíliànzhǒng生長shēngzhǎngzài喜馬拉雅山Xǐmǎlāyǎ Shānde芳香fāngxiāng植物zhíwù學名xuémíngNardostachys jatamansi)。甘松油Gānsōngyóu常常chángchángbèirén摻假chānjiǎ甚至shènzhì仿冒fǎngmàodàn馬可Mǎkě約翰Yuēhàndōushuōyòngzài耶穌Yēsū身上shēnshangdeshì純正chúnzhèngde甘松油gānsōngyóu

yóudàozài耶穌Yēsūtóushang 根據Gēnjù馬太Mǎtài馬可Mǎkěde記載jìzǎi這個zhège女人nǚrényóudàozàile耶穌Yēsūdetóushang。(14:3Duōniánhòu約翰Yuēhàn補充bǔchōngle細節xìjiéyóudàozàile耶穌Yēsūdejiǎoshang。(Yuē12:3耶穌Yēsūzhǐchū這個zhège女人nǚrén出於chūyú愛心àixīnde舉動jǔdòng可以kěyǐshuōshì為了wèile安葬ānzàngzuò準備zhǔnbèi。(LìngjiànTài26:12de注釋zhùshì

門徒Méntú 只有Zhǐyǒu約翰Yuēhànde記載jìzǎi指名zhǐmíngdào加略人Jiālüèrén猶大Yóudàshuōshì批評pīpíng馬利亞Mǎlìyàyòng這麼zhème貴重guìzhòngde馨香油xīnxiāngyóu。(Yuē12:4-7其他Qítā門徒méntú顯然xiǎnrán只是zhǐshì附和fùhè覺得juédeshuōdeyǒu道理dàolǐ。(14:4

Hěnduōqián Jiàn14:5de注釋zhùshì

zhè馨香油xīnxiāngyóudàozài身上shēnshang 這個Zhège女人nǚrénjiànTài26:7de注釋zhùshìde慷慨kāngkǎizhīshì出於chūyúduì耶穌Yēsūdeài感激gǎnjī耶穌Yēsūshuō這個zhège女人nǚrénzài不知不覺bùzhī-bùjuéjiānwèi安葬ānzàngzuòle準備zhǔnbèiZài古代gǔdài人們rénmenhuìzhèlèi馨香油xīnxiāngyóuzhǒng膏油gāoyóuzài死者sǐzhěde遺體yítǐshang。(代下Dài-Xià16:14

實在Shízài JiànTài5:18de注釋zhùshì

無論Wúlùnchuándàoquán世界shìjiè哪個nǎge地方dìfang Zài馬太福音Mǎtài Fúyīn24:14耶穌Yēsū預告yùgào好消息hǎo xiāoxihuìchuánbiànquán世界shìjièZài這裡zhèlǐ耶穌Yēsū預告yùgàolezhèjiànshìbìngshuō這個zhège女人nǚrén出於chūyú愛心àixīnde舉動jǔdònghuìchuánbiàn世上shìshàng所有suǒyǒu地方dìfang上帝Shàngdì指引zhǐyǐnrén分別fēnbiézàisānjuàn福音書Fúyīnshūlixiàle這個zhège女人nǚrénsuǒzuòdeshì。(14:8,9;Yuē12:7lìngjiànTài24:14de注釋zhùshì

加略人Jiālüèrén猶大Yóudà JiànTài10:4de注釋zhùshì

後來Hòulái Zhǐdeshì尼散月Nísànyuè十二shíʼèrdemǒu時間shíjiān馬太福音Mǎtài Fúyīn26:1-5記載jìzǎideshìjiù發生fāshēngzàitóngtiān。(Lìngjiàn附錄FùlùA7B12以及yǐjíTài26:1,6de注釋zhùshì

30kuài銀子yínzi 只有Zhǐyǒu馬太Mǎtài執筆zhíbǐde福音書Fúyīnshūdào出賣chūmài耶穌Yēsūde報酬bàochou具體jùtǐshì多少duōshǎo。「30kuài銀子yínzi可能kěnéngshìzhǐ30zài泰爾Tàiʼěr鑄造zhùzàode舍客勒shèkèlè銀幣yínbì這個Zhège數目shùmù看來kànlái反映fǎnyìngchū那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng多麼duōme鄙視bǐshì耶穌Yēsū因為yīnwèi根據gēnjù法典fǎdiǎn,30舍客勒shèkèlèshì奴隸núlìde身價shēnjià。(Chū21:32類似Lèisìdeshì發生fāshēngzài撒迦利亞Sājiālìyà身上shēnshangzài上帝Shàngdìde子民zǐmínzhōngzuò先知xiānzhīDāng要求yāoqiú不忠bùzhōngde以色列人Yǐsèlièrénwèisuǒzuòde工作gōngzuògěi報酬bàochoushí他們tāmendeshì「30kuài銀子yínzi」,zhè說明shuōmíng他們tāmen認為rènwéijiùzhǐzhí奴隸núlìde價錢jiàqián。(11:12,13

無酵節Wújiàojiédetiān 無酵節Wújiàojié為期wéiqītiān開始kāishǐ尼散月Nísànyuè十五shíwǔ就是jiùshì逾越節Yúyuèjié尼散月Nísànyuè十四shísì之後zhīhòudetiān。(Jiàn附錄FùlùB15Dànzài耶穌Yēsūde時代shídài逾越節Yúyuèjiégēn無酵節Wújiàojié已經yǐjīngbiànde密不可分mìbùkěfēn結果jiéguǒ包括bāokuò尼散月Nísànyuè十四shísì在內zàinèidezhètiān有時yǒushí統稱tǒngchēngwéi無酵節Wújiàojié」。(22:1Běnjié經文jīngwénshuōde無酵節Wújiàojiédetiān可以kěyǐzuò無酵節Wújiàojiédeqiántiān」。(參看CānkànYuē1:15,30其中qízhōngzuò以前yǐqiánde希臘Xīlà語詞yǔcígēnběnjié經文jīngwénzuòtiān]」de希臘Xīlà語詞yǔcídōushìproʹtos。Zàizhèsānjié經文jīngwénde希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénli,proʹtosdōu出現chūxiànzài類似lèisìde語法yǔfǎ結構jiégòuzhōng。)因此Yīncǐ考慮kǎolǜdào希臘語Xīlàyǔ原文yuánwén以及yǐjí猶太人Yóutàirénduì無酵節Wújiàojiéde傳統chuántǒng看法kànfǎshuō門徒méntúshìzài尼散月Nísànyuè十三shísānxiàng耶穌Yēsūchūlezhèjié經文jīngwénlide問題wèntí這個zhège說法shuōfǎshìyǒu根據gēnjùde門徒Méntúzài尼散月Nísànyuè十三shísānde白天báitiānwèi逾越節Yúyuèjiézuòle準備zhǔnbèi然後ránhòuzài傍晚bàngwǎn時分shífēn」,zài尼散月Nísànyuè十四shísì開始kāishǐde時候shíhou慶祝qìngzhù這個zhège節日jiérì。(14:16,17

Dàole晚上wǎnshang Zhǐ尼散月Nísànyuè十四shísì開始kāishǐde那個nàge晚上wǎnshang。(Lìngjiàn附錄FùlùA7B12

Gēn一起yìqǐshǒushēnjìn…… shíderénchī東西dōngxishí通常tōngchánghuì直接zhíjiēyòngshǒuhuòyòngkuàibǐngdàng勺子sháozi湯匙tāngchí)。Zài原文yuánwénli這個zhège說法shuōfǎ可能kěnéngshì慣用語guànyòngyǔ意思yìsishì一起yìqǐchī東西dōngxi」。Gēnrén一起yìqǐ吃飯chīfàn表示biǎoshìgēn這個zhègerényǒu親密qīnmìde友誼yǒuyì出賣Chūmài這樣zhèyàng密友mìyǒubèishìwéizuì邪惡xiéʼède背叛bèipàn。(Shī41:9;Yuē13:18

Wǎn 希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénzhǐzhǒngyòngláichī東西dōngxide比較bǐjiàoshēndewǎn

自己zìjǐ心裡xīnlǐ清楚qīngchu 直譯Zhíyì自己zìjǐshuōle」,zhèshì猶太人Yóutàirénde慣用語guànyòngyǔzài這裡zhèlǐyǒu確認quèrènde意味yìwèi猶大Yóudàzàiběnjié經文jīngwénlide問題wèntí可以kěyǐ翻譯fānyìchéng:「老師Lǎoshīshìma?」耶穌Yēsūde回答huídá看來kànlái表明biǎomíng猶大Yóudà這樣zhèyàngshuō等於děngyú承認chéngrèn自己zìjǐ就是jiùshì出賣chūmài耶穌Yēsūderén對比Duìbǐ約翰福音Yuēhàn Fúyīn13:21-30de記載jìzǎijiùnéngkànchū猶大Yóudàzàizhèfān對話duìhuà之後zhīhòu肯定kěndìng離開líkāile他們tāmen所在suǒzàide那個nàge房間fángjiān然後ránhòu耶穌Yēsūcái創立chuànglìleZhǔde晚餐wǎncān紀念jìniàn儀式yíshì馬太Mǎtàixiàdào猶大Yóudàshìzài馬太福音Mǎtài Fúyīn26:47當時dāngshí猶大Yóudàzài客西馬尼園Kèxīmǎníyuányǒuqúnrén跟著gēnzhe

bǐnglái……bāikāi Zài古代gǔdài中東Zhōngdōng地區dìqūbǐng一般yìbānshìbáode如果rúguǒwèijīng發酵fājiàoháihuìshìcuìde耶穌Yēsūbǐngbāikāi這個zhège動作dòngzuò本身běnshēnbìng沒有méiyǒu什麼shénme特別tèbiéde含意hányìzhèzhǐ不過búguòshìfēnzhǒngbǐngdechángjiàn做法zuòfǎ。(LìngjiànTài14:19de注釋zhùshì

禱告Dǎogào 這個Zhège希臘Xīlà語詞yǔcí有時yǒushízuò祝福zhùfú」。(24:50這裡Zhèlǐ看來kànláizhǐ通過tōngguò禱告dǎogào讚美zànměi感謝gǎnxiè上帝Shàngdì

Zhǐdeshì 希臘語Xīlàyǔshìe·stinʹ(字面zìmiàn意思yìsiwéishì」),zài這裡zhèlǐyǒu代表dàibiǎo」「象徵xiàngzhēngde意思yìsiDuì使徒們shǐtúmenláishuō這個zhège意思yìsishì顯而易見xiǎnʼéryìjiànde因為yīnwèi當時dāngshí耶穌Yēsū完美wánměide身體shēntǐ以及yǐjí他們tāmen即將jíjiāngyàochīde無酵餅wújiàobǐngdōuzài他們tāmen面前miànqián因此Yīncǐ這裡zhèlǐshuōdebǐng可能kěnéngshì耶穌Yēsū實際shíjìde身體shēntǐ

立約Lìyuēzhīxuè 耶和華Yēhéhuágēn那些nàxiēshòu神聖力量shénshèng lìliàng任命rènmìngde基督徒Jīdūtú訂立dìnglìde新約xīnyuēshìyīn耶穌Yēsūde贖價shújià犧牲xīshēngér生效shēngxiàode。(Lái8:10Zài這裡zhèlǐ耶穌Yēsūdào立約lìyuēzhīxuè」,zhègēn摩西Móxīzài西奈山Xīnài Shānshangyòngde詞語cíyǔ一樣yíyàng當時Dāngshí摩西Móxī居間人jūjiānrénde身分shēnfèn主持zhǔchí訂立dìnglì法典fǎdiǎnzhīyuēde儀式yíshì。(Chū24:8;Lái9:19-21正如Zhèngrúniúyángdexuè使shǐ上帝Shàngdìgēn以色列人Yǐsèlièrén訂立dìnglìde法典fǎdiǎnzhīyuē生效shēngxiào耶穌Yēsūdexuè使shǐ耶和華Yēhéhuágēn上帝Shàngdìde以色列Yǐsèliè訂立dìnglìde新約xīnyuē生效shēngxiàoDuì上帝Shàngdìde以色列Yǐsèlièláishuō新約xīnyuēzài公元gōngyuán33nián五旬節Wǔxúnjié開始kāishǐ生效shēngxiào。(Jiā6:16;Lái9:14,15

新酒xīnjiǔ Zài聖經Shèngjīnglijiǔ有時yǒushí象徵xiàngzhēng歡樂huānlè。(Shī104:15;Chuán10:19

Chàngle讚美歌zànměigē Yòuchàngle詩篇Shīpiān」。根據Gēnjù猶太人Yóutàirénde傳統chuántǒng他們tāmenhuìzài逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncān期間qījiānyǒngchàng頌讚Sòngzàn詩篇Shīpiānde部分bùfen詩篇Shīpiān113,114),結束jiéshùde時候shíhouhuìyǒngchàng最後zuìhòu部分bùfen詩篇Shīpiān115-118)。後者Hòuzhě包含bāohán一些yìxiē關於guānyú彌賽亞Mísàiyàde預言yùyán詩篇Shīpiān118piānde開篇kāipiān結尾jiéwěidōushuō:「Yào感謝gǎnxiè耶和華Yēhéhuá因為yīnwèi確實quèshí良善liángshànde忠貞zhōngzhēnzhīài永遠yǒngyuǎn長存chángcún。」(Shī118:1,29Zhèhěn可能kěnéng就是jiùshì耶穌Yēsūzài犧牲xīshēngqiánde那個nàge晚上wǎnshanggēn忠心zhōngxīnde使徒們shǐtúmen最後zuìhòu一起yìqǐyǒngchàngde詩句shījù

jiào以前yǐqián juàn福音書Fúyīnshūdōu記載jìzǎilezhèhuàdàn只有zhǐyǒu馬可Mǎkěde記載jìzǎi增加zēngjiāle細節xìjiéshuōhuìjiàoliǎng。(Tài26:74,75;14:30,72;22:34,60,61;Yuē13:38;18:27根據Gēnjù密西拿Mìxīnázài耶穌Yēsūde時代shídài耶路撒冷Yēlùsālěng確實quèshíyǒurén飼養sìyǎnggōngzhè證明zhèngmíng聖經Shèngjīngde記載jìzǎishì可靠kěkàode這裡Zhèlǐshuōdejiào可能kěnéng發生fāshēngzài凌晨língchén時分shífēn

客西馬尼Kèxīmǎní 這個Zhège園子yuánzi看來kànlái位於wèiyú橄欖山Gǎnlǎn Shānshang耶路撒冷Yēlùsālěngzhījiānzhe汲淪谷Jílún Gǔ園子Yuánzilihěn可能kěnéngyǒuyònglái榨取zhàqǔ橄欖油gǎnlǎnyóude裝置zhuāngzhì因為yīnwèi客西馬尼Kèxīmǎní這個zhège名字míngziyuán意思yìsiwéi油榨yóuzhàde希伯來Xībólái語詞yǔcíhuò阿拉米Ālāmǐ語詞yǔcí園子Yuánzide具體jùtǐ地點dìdiǎn無法wúfǎ確定quèdìng傳統chuántǒng說法shuōfǎshì園子yuánzi位於wèiyú橄欖山Gǎnlǎn Shānde山腳shānjiǎo靠近kàojìn西面xīmiàn山坡shānpōde岔路口chàlùkǒu。(Lìngjiàn附錄FùlùB12

西庇太Xībìtàideliǎng兒子érzi Zhǐdeshì使徒shǐtú雅各Yǎgè使徒shǐtú約翰Yuēhàn。(Tài4:21;10:2

守望Shǒuwàng 直譯Zhíyì保持bǎochíxǐngzhe」。耶穌Yēsū已經yǐjīngxiàng門徒méntú強調qiángdiàoguoyào保持bǎochí警醒jǐngxǐng因為yīnwèi他們tāmen知道zhīdàohuìzài哪個nǎge日子rìzi哪個nǎge時刻shíkèláidào。(LìngjiànTài24:42;25:13de注釋zhùshì耶穌Yēsūzài這裡zhèlǐ重申chóngshēnle這個zhège勸勉quànmiǎnZài馬太福音Mǎtài Fúyīn26:41再次zàicì提醒tíxǐng門徒méntúyào保持bǎochí警醒jǐngxǐngbìng同時tóngshídàoyào不斷búduàn禱告dǎogào希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànyǒuhěnduō類似lèisìde勸勉quànmiǎn可見kějiàn保持bǎochí警醒jǐngxǐngduìzhēn基督徒Jīdūtúláishuōzhìguān重要zhòngyào。(林前Lín-Qián16:13;西4:2;帖前Tiē-Qián5:6;彼前Bǐ-Qián5:8;16:15

Guìzàishang下拜xiàbài Yòumiàn」,也許yěxǔyòng雙手shuāngshǒuhuò前臂qiánbì支撐zhīchēngzheshàngbànshēn聖經Shèngjīngdàozhǒngtóngde禱告dǎogào姿勢zīshì包括bāokuòzhànzheguìzheDāngrén熱切rèqiè禱告dǎogàoshí可能kěnénghuì臉面liǎnmiàncháozàishang

Yuàn這個zhègebēi離開líkāi Zài聖經Shèngjīngli,「bēi常常chángchángyònglái比喻bǐyù上帝Shàngdìduìrénsuǒdìngde旨意zhǐyì。(LìngjiànTài20:22de注釋zhùshì耶穌Yēsū知道zhīdào自己zìjǐhuìyīn褻瀆xièdú上帝Shàngdì煽動shāndòng叛亂pànluànde罪名zuìmíngbèi處決chǔjuéérzhèhuìgěi上帝Shàngdìdàilái羞辱xiūrǔ肯定kěndìngwèishēngǎn不安bùʼān所以Suǒyǐ懇求kěnqiú上帝Shàngdì使shǐ這個zhègebēi離開líkāi

你們Nǐmen 這個Zhège代詞dàicí表明biǎomíng耶穌Yēsū說話shuōhuàde對象duìxiàng不僅bùjǐnshì彼得Bǐdéhái包括bāokuò其他qítā門徒méntú

心靈Xīnlíng 這裡Zhèlǐzhǐrén內心nèixīnde推動力tuīdònglìzhè力量lìliàngnéng促使cùshǐmǒuzhǒng方式fāngshì說話shuōhuà做事zuòshì。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì魯阿Lǔʼā普紐馬pǔniǔmǎ」)

肉體Ròutǐ Zài聖經Shèngjīngli這個zhège通常tōngchángyòngláizhǐ不完美bùwánměiéryǒuzuìderén

Kàn JiànTài1:23de注釋zhùshì

非常Fēicháng親切qīnqièdewěn zuò非常fēicháng親切qīnqièdewěnde希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcíshì馬太福音Mǎtài Fúyīn26:48zhōngzuòwěnde動詞dòngcíde強調qiángdiào詞形cíxíngZàigēn耶穌Yēsū打招呼dǎ zhāohushí猶大Yóudàzhuāngchū充滿chōngmǎn溫情wēnqíngde樣子yàngzigèngxiǎnchūshì多麼duōme狡詐jiǎozhà虛偽xūwěi

Gēn耶穌Yēsū同行tóngxíngderén當中dāngzhōngyǒu伸手shēnshǒujiàn 平行Píngxíng記載jìzǎi約翰福音Yuēhàn Fúyīn18:10shuōjiànderénshì西門Xīmén·彼得Bǐdéér大祭司dàjìsīde奴隸núlì名叫míngjiào馬勒古Mǎlègǔ路加福音Lùjiā Fúyīn22:50約翰福音Yuēhàn Fúyīn18:10hái補充bǔchōngshuō馬勒古Mǎlègǔbèixiāodiàodeshì右耳yòuʼěr」。(LìngjiànYuē18:10de注釋zhùshì

Xiàng大祭司dàjìsīde奴隸núlìkǎn JiànYuē18:10de注釋zhùshì

軍團Jūntuán 羅馬Luómǎ軍隊jūnduìde主要zhǔyào組成zǔchéng單位dānwèiZài公元gōngyuán1世紀shìjì軍團jūntuán通常tōngchángyǒu6000士兵shìbīngZài這裡zhèlǐ,「12軍團jūntuán看來kànláizhǐ確定quèdìngér龐大pángdàde數目shùmù耶穌Yēsūde意思yìsishì如果rúguǒchū請求qǐngqiú天父Tiānfùjiùhuìpàihěnduō天使tiānshǐlái保護bǎohù數目shùmù遠遠yuǎnyuǎn超過chāoguò需要xūyàode

聖經Shèngjīng 這裡Zhèlǐzhǐdeshì希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuàn》。

應驗Yìngyànzhòng先知xiānzhīxiě下來xiàláidehuà JiànTài1:22de注釋zhùshì

大祭司Dàjìsī該亞法Gāiyàfǎ JiànTài26:3de注釋zhùshì

祭司長Jìsīzhǎng Zhǐdeshì祭司jìsī當中dāngzhōngde那些nàxiē主要zhǔyào人物rénwù。(LìngjiànTài2:4de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì

公議會Gōngyìhuì Zhǐ位於wèiyú耶路撒冷Yēlùsālěngde猶太Yóutàizuìgāo法庭fǎtíngzuò公議會gōngyìhuìde希臘Xīlà語詞yǔcíshìsy·neʹdri·on,字面zìmiàn意思yìsishì一同yìtóngzuòxià」。雖然Suīrán這個zhège泛指fànzhǐ集會jíhuìhuò會議huìyìdànzài以色列Yǐsèliè可以kěyǐzhǐ宗教zōngjiào方面fāngmiànde司法sīfǎ機構jīgòuhuò法庭fǎtíng。(LìngjiànTài5:22de注釋zhùshì詞語Cíyǔ解釋jiěshì附錄FùlùB12其中qízhōng標示biāoshìle公議會gōngyìhuì大廳dàtīngde可能kěnéng位置wèizhì

基督Jīdū JiànTài11:2de注釋zhùshì

Duìshì 直譯Zhíyì自己zìjǐshuōle」。耶穌Yēsū沒有méiyǒu迴避huíbì該亞法Gāiyàfǎchūde問題wèntí因為yīnwèi知道zhīdào大祭司dàjìsīyǒuquán命令mìnglìng發誓fāshì要求yāoqiú如實rúshí回答huídá。(Tài26:64原文Yuánwénshì猶太人Yóutàirénde慣用語guànyòngyǔzài這裡zhèlǐyǒu確認quèrènde意味yìwèi馬可Mǎkěde平行píngxíng記載jìzǎigēn這個zhège理解lǐjiěshì一致yízhìde耶穌Yēsūde回答huídá翻譯fānyìwéishì」。(14:62lìngjiànTài26:25;27:11de注釋zhùshì

人子Rénzǐ……zài天雲tiānyúnzhōngláidào Zài這裡zhèlǐ耶穌Yēsūyòngle但以理書Dànyǐlǐshū7:13,14關於guānyú彌賽亞Mísàiyàde預言yùyánde字眼zìyǎn表明biǎomíng就是jiùshì經文jīngwéndàode人子rénzǐ」。jiānghuìdàotiānshang進見jìnjiàn上帝Shàngdìbìnghuì得到dédào統治權tǒngzhìquán。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì人子Rénzǐ」)

大能者Dànéngzhěde右邊yòubian Zài統治者tǒngzhìzhěde右邊yòubian意味著yìwèizhe地位dìwèijǐn統治者tǒngzhìzhě。(Shī110:1;7:55,56平行Píngxíng記載jìzǎi路加福音Lùjiā Fúyīn22:69shuō人子rénzǐhuìzuòzài大能者dànéngzhě上帝Shàngdìde右邊yòubian」。Zhèliǎng詞組cízǔ可能kěnéng暗示ànshì耶穌Yēsūjiānghuìhuò大能dànéng就是jiùshì獲得huòdé權力quánlì因為yīnwèihuìzài大能者dànéngzhě上帝Shàngdìde右邊yòubian

撕裂Sīliè外衣wàiyī Zài這裡zhèlǐ這個zhège動作dòngzuò表示biǎoshì憤慨fènkǎi該亞法Gāiyàfǎ可能kěnéng撕裂sīlièle衣服yīfude胸口xiōngkǒu部分bùfen裝模作樣zhuāngmú-zuòyàngde表達biǎodáduì耶穌Yēsūdehuà感到gǎndào多麼duōme氣憤qìfèn

既然Jìránshì先知xiānzhī告訴gàosu我們wǒmendeshìshéia 有些Yǒuxiē譯本yìběn翻譯fānyìwéi:「Xiàng我們wǒmenshuō預言yùyánbadeshìshéi?」Dàn這些zhèxiērénshìyào耶穌Yēsū預告yùgàoshéihuìérshìyàokàozhe上帝Shàngdìde啟示qǐshìshuōchūdeshìshéi平行Píngxíng記載jìzǎi馬可福音Mǎkě Fúyīn14:65路加福音Lùjiā Fúyīn22:64表明biǎomíng這些zhèxiērénméngzhùle耶穌Yēsūdeliǎnzhè顯然xiǎnrán就是jiùshì為什麼wèi shénme他們tāmendài譏諷jīfěngdewèn耶穌Yēsūdeshìshéi

門廊Ménláng 直譯Zhíyì大門dàmén」。馬可福音Mǎkě Fúyīnyòngdeyǒu門廳méntīngde意思yìsi說明shuōmíngzhè不僅bùjǐnshìdào大門dàmén而已éryǐ。(14:68這個Zhège看來kànláizhǐ連接liánjiē院子yuànzilínjiē大門dàménde建築物jiànzhùwù類似lèisì走廊zǒulánghuò廳堂tīngtáng

shuōde方言fāngyán Yòude口音kǒuyīn」「說話shuōhuàde方式fāngshì」。彼得Bǐdéde加利利Jiālìlì方言fāngyánhuò口音kǒuyīn可能kěnéngdàiyǒu地方dìfang用語yòngyǔhuò特別tèbiéde發音fāyīngēn猶地亞Yóudìyà地區dìqūderénshuōde希伯來語Xībóláiyǔtóng有些Yǒuxiērén認為rènwéi加利利Jiālìlì地區dìqūderén之所以zhīsuǒyǐyǒu獨特dútède口音kǒuyīnhuò詞彙cíhuìshì由於yóuyúshòudàole外族人wàizúrénde影響yǐngxiǎng

賭咒Dǔzhòu 彼得Bǐdéde詛咒zǔzhòuhěn可能kěnéngshì針對zhēnduì自己zìjǐde等於děngyúshìshuō如果Rúguǒ認識rènshi那個nàgerénquè承認chéngrènjiù甘願gānyuànshòudào詛咒zǔzhòu

發誓Fāshì 由於Yóuyú害怕hàipà彼得Bǐdé極力jílìxiǎngràng周圍zhōuwéiderén相信xiāngxìn確實quèshí認識rènshi耶穌Yēsū彼得Bǐdé針對zhēnduìzhèjiànshì發誓fāshì強調qiángdiàoshuōdedōushì實話shíhuà如果rúguǒ說謊shuōhuǎngjiù一定yídìnghuì大難臨頭dànàn-líntóu

jiùjiàole Jiàn14:72de注釋zhùshì

多媒體資料

雪花石Xuěhuāshí瓶子píngzi
雪花石Xuěhuāshí瓶子píngzi

Zhèzhǒngyòngláizhuāng馨香油xīnxiāngyóude花瓶huāpíngzhuàng小型xiǎoxíng容器róngqì最初zuìchūshìyòng埃及Āijíde阿拉巴斯特龍Ālābāsītèlóng附近fùjìn出產chūchǎnde石頭shítou製造zhìzàodeZhèzhǒng碳酸鈣tànsuāngàiwèi主要zhǔyào成分chéngfènde石頭shítou後來hòulái出產地chūchǎndì命名mìngmíng中文Zhōngwén名稱míngchēngshì雪花石xuěhuāshí圖片Túpiànzhōngde雪花石xuěhuāshí瓶子píngzishìzài埃及Āijí發現fāxiànde製造zhìzào年份niánfènjiè公元前gōngyuánqián150niándào公元gōngyuán100niánzhījiānZài古代gǔdài人們rénmenyòng石膏shígāoděng那麼nàme昂貴ángguìde材料cáiliào製造zhìzào類似lèisìde瓶子píngzi由於yóuyú用途yòngtú沒有méiyǒu改變gǎibiàn這些zhèxiē瓶子píngzibèichēngwéi雪花石xuěhuāshí瓶子píngzi不過Búguò真正zhēnzhèngde雪花石xuěhuāshí瓶子píngzi通常tōngchánghuìyòngláizhuāng貴重guìzhòngde膏油gāoyóu馨香油xīnxiāngyóu曾經Céngjīngyǒuliǎngyǒurén貴重guìzhòngde馨香油xīnxiāngyóudàozài耶穌Yēsūtóushangshìzài加利利Jiālìlì法利賽派Fǎlìsàipàiderénjiālilìngshìzài伯大尼Bódàníde痲瘋病人máfēngbìngrén西門XīménjiāliZhèliǎngsuǒyòngde馨香油xīnxiāngyóudōushìzhuāngzài雪花石xuěhuāshí瓶子píngzilide

逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncān
逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncān

逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncān必備bìbèide食物shíwùyǒukǎo羊羔yánggāo羊羔yánggāode骨頭gǔtougēn不可bùkězhéduàn)(1)、無酵餅wújiàobǐng(2)苦菜kǔcài(3)。(Chū12:5,8;Mín9:11根據Gēnjù密西拿Mìxīná》,苦菜kǔcài可能kěnéngzhǐ萵苣wōjù生菜shēngcài)、菊苣jújù獨行菜dúxíngcài苣蕒菜qǔmaicàihuò蒲公英púgōngyīng晚餐Wǎncānshangde苦菜kǔcài看來kànláihuìràng以色列人Yǐsèlièrénxiǎng他們tāmenzài埃及Āijízuò奴隸núlìshísuǒshòude耶穌Yēsūyòng無酵餅wújiàobǐng象徵xiàngzhēng自己zìjǐ完美wánměide身體shēntǐ。(Tài26:26使徒Shǐtú保羅Bǎoluóchēng耶穌Yēsūwéi我們wǒmen逾越節Yúyuèjiéde綿羊羔miányánggāo」。(林前Lín-Qián5:7Dàole公元gōngyuán1世紀shìjì逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncānshanghuìyǒu葡萄酒pútaojiǔ(4)。耶穌Yēsūyòng葡萄酒pútaojiǔ象徵xiàngzhēng將要jiāngyàowèi人類rénlèi犧牲xīshēng生命shēngmìngérliúchūdexuè。(Tài26:27,28

葡萄Pútao
葡萄Pútao

葡萄Pútao學名xuémíngVitis viniferade種植zhòngzhíyǒu幾千jǐqiānniánde歷史lìshǐzhèzhǒng植物zhíwùzài耶穌Yēsū居住jūzhùde地區dìqūhěnchángjiàn如果Rúguǒnéngzhǎodào木頭mùtou葡萄園pútaoyuán工人gōngrénjiùhuìzuò支架zhījiàhuòpéngjià支撐zhīchēng葡萄pútaoténgZài冬季dōngjì工人gōngrénhuì修剪xiūjiǎnqiánniánzhǎngchūde枝條zhītiáoDěng春天chūntiānzhǎngchū新芽xīnyáhòu工人gōngrénhuìjiǎndiàojiē果實guǒshíde新芽xīnyá。(Yuē15:2這樣Zhèyàngzuònéng使shǐ葡萄pútaoténgjiēchūgèngduōgèng優質yōuzhìde葡萄pútao耶穌Yēsūde天父Tiānfùzuò培植péizhíderén」,自己zìjǐzuò葡萄樹pútaoshù」,de門徒méntúshì枝子zhīzi」。正如Zhèngrú葡萄樹pútaoshùde枝子zhīzihuìcóng主幹zhǔgàn得到dédào支持zhīchí養分yǎngfèn耶穌Yēsūde門徒méntú如果rúguǒ時刻shíkègēn聯合liánhéhuìcóngzhèzhēn葡萄樹pútaoshù得到dédào支持zhīchí養分yǎngfèn。(Yuē15:1,5