A2
修訂版的特色
1950
用 詞 更 現代 ,更 容易 明白 例如 ,不 少 譯本 用 的 「丘壇 」一 詞 ,讀者 不 容易 明白 ,現在 改 為 「祭拜場 」就 好 懂 多 了 。(詩篇 78:58)聖經 譯本 有些 詞語 的 語序 ,現代 一般 是 顛倒 過來 的 。例如 ,「律法 」現在 通常 說 「法律 」或 「法典 」(出埃及記 12:49;馬太福音 5:17);「咒詛 」現在 通常 說 「詛咒 」(創世記 3:14;加拉太書 3:13)。有些 詞語 在 現代 的 意義 已經 改變 ,例如 「教訓 」一般 用 來 指 訓誡 或 從 錯誤 中 取得 的 知識 ,如果 經文 裡 的 意思 是 所 教 的 道理 ,修訂版 通常 改 為 「教導 」。(馬可福音 11:18;提多書 2:10)「應許 」和 「敬虔 」在 現代 不 常 用 ,修訂版 改 為 「承諾 」和 「虔誠 」。(彼得後書 3:13;提摩太前書 6:6)「膏立 」或 「受膏 」的 「膏 」字 是 動詞 ,但 許多 讀者 不 熟悉 這 種 用法 ,修訂版 通常 改 為 「任命 」或 「受 任命 」。(撒母耳記上 10:1;撒迦利亞書 4:14)「同工 」這個 詞 雖然 在 基督徒 當中 很 常 用 ,但 沒有 基督教 背景 的 讀者 會 覺得 陌生 ,因此 修訂版 改 為 「一起 工作 的 夥伴 」。(哥林多前書 3:9)不 少 譯本 廣泛 使用 「平安 」或 「和平 」來 翻譯 希伯來語 「沙隆 」或 希臘語 「伊雷內 」。這 兩 個 詞 在 聖經 原文 裡 的 含義 很 豐富 ,但 「平安 」或 「和平 」的 意義 範圍 比較 窄 ,不 一定 能 配合 上下文 。中文 的 「平安 」,主要 指 平穩 安全 、沒有 危險 ,而 「和平 」主要 指 沒有 戰爭 或 衝突 。如果 經文 表達 的 主要 不 是 這些 意思 ,修訂版 就 按照 語境 選用 其他 合適 的 詞 ,例如 「安寧 」「和睦 」「和諧 」等等 。加拉太書 5:22提 到 的 一 種 特質 ,以往 翻譯 為 「和平 」,修訂版 改 為 「安寧 」,因為 即使 在 沒有 和平 的 情況 下 ,上帝 的 神聖力量 還是 能 幫助 人 保持 內心 的 安寧 。以往 腓立比書 4:7說 上帝 會 賜 人 「平安 」,修訂版 改 為 「安寧 」,因為 就算 基督徒 遇 到 迫害 或 災禍 ,實際 上 並 不 平安 ,上帝 也 一定 會 讓 他 的 僕人 享有 內心 的 安寧 。聖經 用語 翻譯 得 更 清晰 以往 的 某 些 用語 常常 需要 進一步 解釋 才 能 明白 。例如 ,「聖靈 」雖然 在 中文 聖經 譯本 裡 沿用 已 久 ,但 中文 「靈 」字 作為 名詞 時 ,一般 指 靈體 。可是 ,聖經 的 經文 顯示 ,這 其實 是 上帝 用 來 推動 他 的 旨意 實現 的 隱形 力量 。由於 「邪靈 」指 邪惡 的 靈體 ,讀者 可能 會 以為 「聖靈 」指 神聖 的 靈體 ,或者 所謂 三位一體 的 神 當中 的 一 位 。為了 避免 誤解 ,修訂版 採用 「神聖力量 」這個 譯法 。(出埃及記 31:3;使徒行傳 2:17)對 很 多 初 讀 聖經 的 人 來 說 ,「屬靈 」是 個 難 懂 的 詞 。修訂版 不 強求 用 同 一 個 詞 來 翻譯 ,而 是 按照 上下文 ,採用 意思 更 清楚 的 譯法 。例如 馬太福音 5:3,舊版 《新世界 譯本 》提 到 「自覺 有 屬靈 需要 的 人 」,修訂版 譯 作 「渴望 滿足 心靈 需要 的 人 」,腳注 補充 又 譯 「深 知 自己 需要 上帝 的 人 」。再 如 哥林多前書 2:13,舊 的 譯法 是 「把 屬靈 的 事 和 屬靈 的 話語 結合 起來 」,新 的 譯法 是 「用 上帝 教導 的 話 去 解釋 上帝 的 事 」。這樣 修改 以後 ,意思 清楚 多 了 。類似 的 例子 還 有 「屬 肉體 」或 「順應 肉體 」這 種 說法 。這些 詞組 非但 不 容易 理解 ,甚至 可能 讓 人 以為 經文 只是 談 到 跟 肉慾 有關 的 事 。修訂版 按照 上下文 採用 不 同 的 譯法 ,例如 把 哥林多前書 3:1的 「屬 肉體 」改 為 「有 世俗 思想 」。加拉太書 5:19的 舊 譯法 是 「順應 肉體 的 行為 」,新 譯法 是 「順應 罪性 的 行為 」,因為 經文 接 下來 列舉 的 行為 不僅 是 跟 性 有關 的 罪 ,還 有 其他 各 種 惡行 。這些 惡行 源 自 人 不完美 的 傾向 ,源 自 有 罪 的 人 的 本性 。舊版 《新世界 譯本 》一般 把 希臘語 「帕露西阿 」譯 作 「臨在 」,但 很 多 人 覺得 這個 詞 比較 陌生 。為了 幫助 不 熟悉 聖經 的 讀者 ,修訂版 通常 將 基督 的 「帕露西阿 」譯 作 「回 到 我們 這裡 」,這樣 就 不 會 妨礙 初 讀 聖經 的 人 理解 經文 的 意思 了 。(馬太福音 24:3;哥林多前書 15:23)另 一 個 常常 引起 誤解 的 詞 是 「預言 」。在 聖經 原文 裡 ,譯 作 「預言 」的 詞 不 一定 跟 未來 有關 ,還 包括 來自 上帝 的 信息 ,以及 跟 上帝 旨意 有關 的 啟示 或 宣布 。修訂版 按照 不 同 經文 的 意思 ,採用 「預言 」「傳達 上帝 的 信息 」「受 上帝 啟示 發言 」等 譯法 。(以西結書 38:14;羅馬書 12:6;哥林多前書 12:10)避免 傳達 不 正確 的 宗教 觀念 舊版 《新世界 譯本 》已經 避免 使用 一些 跟 錯誤 教義 有關 的 詞語 ,例如 十字架 、靈魂 、陰間 、地獄 等等 。(見 詞語 解釋 :「苦刑柱 」「尼發希 ;普緒克 」「墳墓 」「欣嫩谷 」。)修訂版 進一步 避開 容易 聯想 到 錯誤 宗教 觀念 的 詞語 ,例如 「慈悲 」改 為 「憐憫 」,「報應 」改 為 「應 得 的 懲罰 」或 其他 類似 的 譯法 ,「罪孽 」改 為 「罪惡 」或 「罪過 」一 類 的 詞 。(出埃及記 34:6;詩篇 103:10;羅馬書 1:27;提摩太後書 3:6)度量衡 的 譯法 更 精確 舊版 《新世界 譯本 》基本上 使用 公制 的 度量衡 單位 ,有時 保留 原文 所 用 的 單位 ,通常 是 在 預言 裡 。(以西結書 40:5;啟示錄 14:20)不過 ,由於 正文 比較 適合 用 整數 ,以往 換算 出來 的 公制 數值 可能 會 有 偏差 。(出埃及記 38:29;列王紀上 6:2)此外 ,有些 公制 單位 在 不 同 地區 有 不 同 的 名稱 ,例如 有些 地區 用 「米 」或 「厘米 」,有些 地區 用 「公尺 」或 「公分 」。為了 解決 這些 問題 ,修訂版 在 大 部分 經文 裡 音譯 原文 的 度量衡 單位 ,並 在 腳注 裡 提供 公制 的 數值 和 其他 資料 。不過 ,如果 使用 聖經 原來 的 單位 會 令 讀者 分心 ,就 會 把 原文 的 單位 放 在 腳注 裡 。(馬太福音 13:33)地名 、族名 更 清楚 自然 以往 的 譯本 常常 在 地名 後 加 上 一 個 「地 」字 ,例如 「埃及地 」「含地 」「拿弗他利地 」等等 。這 不 是 中文 的 表達 習慣 ,所以 讀者 可能 會 覺得 不 太 自然 。修訂版 改 為 「埃及 地區 」「含族 的 土地 」「拿弗他利 地區 」,或者 只 譯 出 地名 。(創世記 13:10;詩篇 105:23;馬太福音 4:15)在 聖經 裡 ,「猶大 」是 個 很 常 見 的 名稱 ,有時 指 人 ,有時 指 部族 ,有時 指 國家 ,有時 指 地區 ,不 熟悉 聖經 歷史 的 讀者 也許 會 感到 困惑 。修訂版 儘可能 翻譯 得 更 明確 ,例如 「猶大 部族 」「猶大國 」「猶大 地區 」等等 。(民數記 1:7;列王紀上 13:1;尼希米記 11:3)減少 難 認 、難 念 的 字 以往 的 譯本 用 了 一些 比較 難 念 的 字 ,修訂版 儘量 改 為 常 用 字 ,例如 把 「葉忒羅 」改 為 「葉特羅 」,「以笏 」改 為 「以戶 」,「贖愆祭 」改 為 「抵罪祭 」,「剛愎自用 」改 為 「一意孤行 」。(出埃及記 3:1;士師記 3:15;以西結書 40:39;提摩太後書 3:4)《
新世界 譯本 》英語版 是 原來 的 新世界 聖經 翻譯 委員會 的 傑作 。修訂版 的 翻譯員 作 出 任何 改動 之前 ,都 本 著 虔誠 、尊重 的 態度 仔細 考慮 ,字斟句酌 ,確保 所有 修訂 都 是 必要 的 。
修訂版 的 其他 特色 :
「
又 譯 」腳注 的 譯法 跟 正文 相比 ,意思 大致 相同 ,只是 原文 的 另 一 種 表達 方法 。(見 詩篇 1:1「有 福 」的 腳注 和 啟示錄 16:12「日出 之 處 」的 腳注 。)「
也 可 譯 作 」腳注 的 譯法 跟 正文 相比 ,雖然 也 是 有 根據 的 ,但 整體 的 意思 不 一樣 。(見 創世記 21:6「都 會 跟 我 一起 歡笑 」的 腳注 和 撒迦利亞書 14:21「迦南人 」的 腳注 。)「
直譯 」腳注 按照 希伯來語 、阿拉米語 或 希臘語 的 字面 意思 翻譯 ,或者 譯 出 原文 詞句 的 基本 意思 。(見 出埃及記 9:33「禱告 」的 腳注 和 羅馬書 14:10「妄 自 批評 」的 腳注 。)關於 意義 和 背景 的 腳注 包括 :名字 的 意思 (創世記 3:17「亞當 」;出埃及記 15:23「馬拉 」);與 度量衡 有關 的 資料 (創世記 6:15「肘尺 」);代詞 指 代 的 對象 (創世記 38:5「他 」);附錄 和 詞語 解釋 的 相關 資料 (傳道書 9:10「墳墓 」;馬太福音 5:22「欣嫩谷 」)。