以西結書 36:1-38

  • Gēn以色列Yǐsèliède山岳shānyuè有關yǒuguānde預言yùyán1-15

  • 以色列Yǐsèliède復興fùxīng16-38

    • 一定yídìngyào使shǐ偉大wěidàdemíng彰顯zhāngxiǎnwéishèng23

    • Xiàng伊甸Yīdiànyuán一樣yíyàng35

36  「人子Rénzǐayàoduì以色列Yǐsèliède山岳shānyuèshuō預言yùyányàoshuō:『以色列Yǐsèliède山岳shānyuèa聽聽tīngting耶和華Yēhéhuáshuōdehuàba  至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:「敵人Dírénduì你們nǐmenshuō:『Tàihǎole古老Gǔlǎode高山gāoshāndōuguī我們wǒmenzuò產業chǎnyèle+』」』  「所以Suǒyǐyàoshuō預言yùyán:『至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:「因為Yīnwèi他們tāmen使shǐ你們nǐmen荒涼huāngliángcóng四面八方sìmiàn-bāfāng攻擊gōngjī你們nǐmenyào使shǐ你們nǐmenbèi列國lièguó倖存xìngcúnderén佔據zhànjùshòurén議論yìlùn誹謗fěibàng+  所以suǒyǐ以色列Yǐsèliède群山qúnshāna聽聽tīngting至高zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuōdehuàba至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáduì山岳shānyuè岡陵gānglíng河流héliú山谷shāngǔ荒涼huāngliángde廢墟fèixū+以及yǐjíbèi拋棄pāoqìde城鎮chéngzhèn就是jiùshìbèi四周sìzhōu列國lièguó倖存xìngcúnderén搶掠qiǎnglüè嘲笑cháoxiàode城鎮chéngzhèn+shuōle以下yǐxiàdehuà  至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『huìzàihuǒde義憤yìfènzhōng+譴責qiǎnzé列國lièguó倖存xìngcúnderén所有suǒyǒu以東Yǐdōngrén他們Tāmen不但búdàn興高采烈xìnggāo-cǎiliè而且érqiě極其jíqí輕蔑qīngmiè+de土地tǔdì當作dàngzuò自己zìjǐde產業chǎnyèxiǎngyào吞併tūnbìng其中qízhōngde牧場mùchǎng搶掠qiǎnglüè其中qízhōngde一切yíqiè+。』」』  「所以Suǒyǐyàoxiàng以色列Yǐsèliède土地tǔdìshuō預言yùyánduì山岳shānyuè岡陵gānglíng河流héliú山谷shāngǔshuō:『至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:「Kànna因為yīnwèi你們nǐmen遭受zāoshòu列國lièguóde羞辱xiūrǔ所以suǒyǐhuìzài義憤yìfèn怒火nùhuǒzhōng發言fāyán+。」』  「因此Yīncǐ至高zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『shǒu發誓fāshì你們nǐmen四周sìzhōude列國lièguójiānghuì承受chéngshòu自己zìjǐde羞辱xiūrǔ+  以色列Yǐsèliède山岳shānyuèa你們nǐmendeshùhuìzhǎngchū樹枝shùzhīwèide子民zǐmín以色列Yǐsèlièrénjiēchū果實guǒshí+因為yīnwèi他們tāmenkuài回來huíláile  你們nǐmentóngzàihuìzhuǎnér眷顧juàngù你們nǐmen使shǐrénzài你們nǐmen那裡nàlǐ耕種gēngzhòngzhǒng 10  huì使shǐ你們nǐmende人民rénmín就是jiùshì所有suǒyǒu以色列Yǐsèlièrén數目shùmù增多zēngduō城鎮chéngzhènhuìyǒurén居住jūzhù+廢墟fèixū得以déyǐ重建chóngjiàn+ 11  huì使shǐ你們nǐmen那裡nàlǐde人口rénkǒu牲畜shēngchù全都quándōu繁衍fányǎn增多zēngduō+數目shùmùzēnghuì使shǐ你們nǐmen那裡nàlǐxiàng從前cóngqián一樣yíyàngyǒurén居住jūzhù+háiyào使shǐ你們nǐmen以前yǐqiángèng興旺xīngwàng+你們nǐmenjiù知道zhīdàoshì耶和華Yēhéhuá+ 12  huì使shǐrén就是jiùshìde子民zǐmín以色列Yǐsèlièrénzài你們nǐmen上面shàngmiàn行走xíngzǒu他們tāmenhuì得到dédào你們nǐmenzuò產業chǎnyè+你們Nǐmenhuì成為chéngwéi他們tāmende產業chǎnyèjuéhuìzàiduózǒu他們tāmende兒女érnǚ+。』」 13  「至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『因為Yīnwèi人們rénmenduì你們nǐmenshuō:「shì吞吃tūnchīrénde土地tǔdìyòushì使shǐ國民guómínsàngdiào兒女érnǚde土地tǔdì。」』 14  至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『所以Suǒyǐhuìzài吞吃tūnchīrénhuìduózǒu國民guómínde兒女érnǚ 15  huìzài使shǐbèi列國lièguó辱罵rǔmàhuòshòurén侮辱wǔrǔ+huìzài使shǐ國民guómín失足shīzú。』Zhèshì至高zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuá宣告xuāngàode。」 16  耶和華Yēhéhuáyòuyǒuhuà告訴gàosushuō 17  「人子Rénzǐa以色列Yǐsèlièrénzhùzài他們tāmende土地tǔdìshí他們tāmende所作所為suǒzuò-suǒwéi使shǐpiàn土地tǔdì不潔bùjié+Zài看來kànlái他們tāmende行為xíngwéijiùxiàng經期jīngqīzhōngde女人nǚrén那樣nàyàng不潔bùjié+ 18  他們Tāmenyòng可憎kězēngde偶像ǒuxiàng*使shǐpiàn土地tǔdì不潔bùjié+並且bìngqiě使shǐpiàn土地tǔdìrǎn滿mǎnle鮮血xiānxuè所以suǒyǐxiàng他們tāmenjiàngxiàle烈怒liènù+ 19  他們tāmen分散fēnsàndàoguó驅散qūsàndào列邦lièbāng+bìng按照ànzhào他們tāmende所作所為suǒzuò-suǒwéi審判shěnpàn他們tāmen 20  他們Tāmendàole那些nàxiē國家guójiāhòu人們rénmen褻瀆xièdúde聖名shèngmíng+談論tánlùn他們tāmenshuō:『他們Tāmenshì耶和華Yēhéhuáde子民zǐmínquè不得不bùdébù離開líkāide土地tǔdì。』 21  所以Suǒyǐyào顧惜gùxīde聖名shèngmíng就是jiùshì以色列Yǐsèlièrénzàisuǒdàode列國lièguózhōng褻瀆xièdúde聖名shèngmíng+。」 22  「因此Yīncǐyàoduì以色列Yǐsèlièrénshuō:『至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:「以色列Yǐsèlièréna採取cǎiqǔ行動xíngdòngshì為了wèile你們nǐmenérshì為了wèilede聖名shèngmíng就是jiùshì你們nǐmenzàisuǒdàode列國lièguózhōng褻瀆xièdúde聖名shèngmíng+。」』 23  至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『一定yídìngyào使shǐ偉大wěidàdemíng彰顯zhāngxiǎnwéishèng+demíngzài列國lièguózhōngbèi褻瀆xièdúlezài列國lièguózhōngbèi你們nǐmen褻瀆xièdúlezài列國lièguó眼前yǎnqiánzài你們nǐmen當中dāngzhōng彰顯zhāngxiǎnwéishèngde時候shíhou他們tāmenjiù知道zhīdàoshì耶和華Yēhéhuá+ 24  huìcóng列國lièguózhōngdài你們nǐmen出來chūláicóng聚集jùjí你們nǐmen你們nǐmendàihuí故土gùtǔ+ 25  huì潔淨jiéjìngdeshuǐzài你們nǐmen身上shēnshang你們nǐmenjiù潔淨jiéjìngle+huì使shǐ你們nǐmen恢復huīfù潔淨jiéjìng除去chúqù你們nǐmende一切yíqiè污穢wūhuì+所有suǒyǒu可憎kězēngde偶像ǒuxiàng+ 26  huìgěi你們nǐmenxīndexīn+xīnde精神jīngshén*fàngzài你們nǐmen裡面lǐmiàn+háihuì你們nǐmen身體shēntǐlide石心shíxīn+除去chúqùgěi你們nǐmen肉心ròuxīn* 27  huìde神聖力量shénshèng lìliàngfàngzài你們nǐmen裡面lǐmiànhuì使shǐ你們nǐmen服從fúcóngde條例tiáolì+你們nǐmenhuì遵守zūnshǒubìng執行zhíxíngde法令fǎlìng 28  你們Nǐmenhuìzhùzàigěi你們nǐmen祖先zǔxiānde土地tǔdìshang你們nǐmenyàozuòde子民zǐmínyàozuò你們nǐmende上帝Shàngdì+。』 29  「『huì拯救zhěngjiù你們nǐmen使shǐ你們nǐmen擺脫bǎituō所有suǒyǒude不潔bùjiéhuì下令xiàlìng使shǐ你們nǐmen那裡nàlǐ五穀豐登wǔgǔ-fēngdēnghuìzàijiàngxià饑荒jīhuāng+ 30  huì使shǐshùshang果實guǒshí纍纍léiléi田地tiándì出產chūchǎn豐盛fēngshèng這樣zhèyàng你們nǐmenjiùzàiyīn饑荒jīhuāngérshòudào列國lièguó羞辱xiūrǔ+ 31  你們Nǐmenhuìxiǎng自己zìjǐ邪惡xiéʼède品行pǐnxíng不良bùliángde行徑xíngjìngbìngyīn你們nǐmende罪過zuìguo可憎kězēngde行為xíngwéiér厭惡yànwù自己zìjǐ+ 32  可是Kěshì你們nǐmenyào知道zhīdàozuòzhèjiànshìshì為了wèile你們nǐmen+以色列Yǐsèlièréna你們nǐmenyàoyīn自己zìjǐde行徑xíngjìng感到gǎndào慚愧cánkuì羞恥xiūchǐ。』Zhèshì至高zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuá宣告xuāngàode 33  「至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『使shǐ你們nǐmen潔淨jiéjìng除去chúqù你們nǐmen一切yíqiè罪過zuìguodehuì使shǐ城鎮chéngzhènyǒurén居住jūzhù+廢墟fèixū得以déyǐ重建chóngjiàn+ 34  以前Yǐqián過路guòlùderénkàndàode荒涼huāngliáng廢棄fèiqìde土地tǔdì將來jiāngláihuìyǒurén耕種gēngzhòng 35  人們Rénmenhuìshuō:「piàn土地tǔdì從前cóngqián荒涼huāngliáng現在xiànzàijìngxiàng伊甸Yīdiànyuán+一樣yíyàng那些Nàxiē城鎮chéngzhèn從前cóngqiánshì荒涼huāngliángde廢墟fèixūbèirén拆毀chāihuǐ現在xiànzàidōushèle防禦fángyù工事gōngshìyǒurén居住jūzhùle+。」 36  Zài你們nǐmen四周sìzhōuhái沒有méiyǒu滅亡mièwángde列國lièguójiùhuì知道zhīdào耶和華Yēhéhuá重建chóngjiànlebèi拆毀chāihuǐde地方dìfang耕種gēngzhòngle荒涼huāngliángde土地tǔdì耶和華Yēhéhuáshuōle一定yídìng實行shíxíng+。』 37  「至高Zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『háihuìràng以色列Yǐsèlièrén請求qǐngqiú他們tāmenhuìqiú使shǐ他們tāmende人口rénkǒuxiàng羊群yángqún一樣yíyàng增多zēngduōhuì成全chéngquán他們tāmen 38  那些Nàxiē荒廢huāngfèide城鎮chéngzhènhuì充滿chōngmǎn人群rénqún這些zhèxiērénjiùxiàng耶路撒冷Yēlùsālěng過節guòjiéshí+聚集jùjíde人群rénqún*jiùxiàng聚集jùjí成群chéngqúnde聖民shèngmín+這樣Zhèyàng他們tāmenjiù知道zhīdàoshì耶和華Yēhéhuá。』」

腳注

這個Zhège詞語cíyǔde希伯來Xībóláiyǔ原文yuánwén可能kěnénggēn糞便fènbiàn有關yǒuguānyònglái表達biǎodá鄙視bǐshìYòufènde偶像ǒuxiàng」。
精神Jīngshén希伯來Xībóláiyǔ魯阿lǔʼāJiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「魯阿Lǔʼā普紐馬pǔniǔmǎ」。
Zhǐ對於duìyú上帝Shàngdìde指引zhǐyǐnnénghěnkuàizuòchū反應fǎnyìngdexīn
聚集Jùjíde人群rénqúnzuò獻祭xiànjìyòngde羊群yángqún」。