列王紀上 2:1-46

  • 大衛Dàwèi囑咐zhǔfù所羅門Suǒluómén1-9

  • 大衛Dàwèi去世qùshì所羅門Suǒluómén登基dēngjī10-12

  • 亞多尼雅Yàduōníyǎde詭計guǐjìzhāolái殺身之禍shāshēnzhīhuò13-25

  • 亞比亞他Yàbǐyàtābèi革職gézhí約押Yuēyābèi處死chǔsǐ26-35

  • 示每Shìměibèi處死chǔsǐ36-46

2  大衛Dàwèi快要kuàiyàolejiù囑咐zhǔfù兒子érzi所羅門Suǒluómén  「快要kuàiyàole*yào堅強jiānqiáng+zuò男子漢nánzǐhàn+  yào按照ànzhào耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdìde指引zhǐyǐn處世chǔshì為人wéirén*遵守zūnshǒuzài摩西Móxī法典fǎdiǎnshang記載jìzǎide律例lǜlì誡命jièmìng法令fǎlìng提醒tíxǐng*+如果Rúguǒ這樣zhèyàngduì上帝Shàngdìjìnde本分běnfèn不論búlùn哪裡nǎlǐ不論búlùnzuò什麼shénmedōunéng成功chénggōng*  耶和華Yēhéhuáhuì履行lǚxíngduìde承諾chéngnuò:『如果Rúguǒde子孫zǐsūn留意liúyì自己zìjǐ怎樣zěnyàng處世chǔshì為人wéirén*盡心jìnxīn盡力jìnlì跟隨gēnsuí忠於zhōngyú+de後代hòudàizhōngjiùzǒnghuìyǒurénzuòzài以色列Yǐsèliède王位wángwèishang+。』  「清楚qīngchu知道zhīdào洗魯雅Xǐlǔyǎde兒子érzi約押Yuēyāduìzuòdeshìshāle以色列Yǐsèlièdeliǎng元帥yuánshuài尼珥Níʼěrde兒子érzi押尼珥Yāníʼěr+益帖Yìtiēde兒子érzi亞瑪撒Yàmǎsā+jìngzài和平hépíng時期shíqīshārén*+ràng腰帶yāodài鞋子xiézidōurǎnshànglexuèjiùxiàngzài戰爭zhànzhēng時期shíqī一樣yíyàng  yào運用yùnyòng智慧zhìhuì可以kěyǐràng安享ānxiǎng晚年wǎnnián*平靜píngjìng安詳ānxiángdejìn墳墓fénmù+  「至於Zhìyú基列Jīlièrén巴西萊Bāxīlái+de子孫zǐsūnyào忠貞zhōngzhēndeài對待duìdài他們tāmenràng他們tāmengēntóng用膳yòngshàn因為yīnwèi躲避duǒbì哥哥gēge押沙龍Yāshālóngde時候shíhou+他們tāmen支持zhīchíguo+  「Zài這裡zhèlǐháiyǒu巴戶琳Bāhùlínde便雅憫族人Biànyǎmǐnzúrén格拉Gélāde兒子érzi示每Shìměi瑪哈念Mǎhāniàn+detiānyòng惡毒èdúdehuà詛咒zǔzhòu+Dàn後來hòuláixiàdào約旦Yuēdàn Hé迎接yíngjiēde時候shíhouzài耶和華Yēhéhuá面前miànqiánxiàng發誓fāshìshuō:『huìyòngjiànshā+。』  現在Xiànzài可以kěyǐràng逍遙法外xiāoyáo-fǎwài+shìyǒu智慧zhìhuìderén自然zìrán知道zhīdàogāi怎樣zěnyàng處置chǔzhì不要búyàoràng壽終shòuzhōngér*+。」 10  大衛Dàwèisuí祖先zǔxiān長眠chángmiánzàngzài大衛Dàwèi Chéng+ 11  大衛Dàwèi統治tǒngzhì以色列Yǐsèliègòng40niánzài希伯崙Xībólún+統治tǒngzhìle7niánzài耶路撒冷Yēlùsālěng統治tǒngzhìle33nián+ 12  所羅門Suǒluóménzuòzài父親fùqīn大衛Dàwèide寶座bǎozuòshang王位wángwèi日益rìyì穩固wěngù+ 13  後來Hòulái哈及Hājíde兒子érzi亞多尼雅Yàduōníyǎláijiàn所羅門Suǒluóménde母親mǔqīn拔示巴Báshìbā拔示巴Báshìbāwèn:「shìdàizhe善意shànyìláidema?」回答huídá:「Shìde。」 14  yòushuō:「yǒuhuàyàoduìshuō。」拔示巴Báshìbāshuō:「Shuōba。」 15  shuō:「清楚qīngchu知道zhīdào王位wángwèiběnshìde以色列Yǐsèlièquánguó人民rénmíndōu期望qīwàngzuò國王guówáng+不過Búguò王位wángwèiquèluòzài弟弟dìdideshǒuli因為yīnwèizhèshì耶和華Yēhéhuáde意思yìsi+ 16  現在Xiànzài只有zhǐyǒu請求qǐngqiúqǐng不要búyào拒絕jùjué。」拔示巴Báshìbāduìshuō:「Shuōba。」 17  shuō:「Qiúxiàng所羅門Suǒluóménwáng請求qǐngqiúqǐng書念Shūniànrén亞比莎Yàbǐshā+gěizuò妻子qīzihuì拒絕jùjuéde。」 18  拔示巴Báshìbāshuō:「Hǎohuìgēnwángshuōde。」 19  於是Yúshì拔示巴Báshìbājiàn所羅門Suǒluóménwángyàowèi亞多尼雅Yàduōníyǎxiàngwángchū請求qǐngqiúWáng立刻lìkè起來qǐlái迎接yíngjiēxiàng下拜xiàbài然後Ránhòu所羅門Suǒluóménzài寶座bǎozuòshangzuò下來xiàláiyòujiàorénwèide母親mǔqīn擺放bǎifàng座位zuòwèiràngzuòzài自己zìjǐ右邊yòubian 20  拔示巴Báshìbāshuō:「yǒujiàn小事xiǎoshìqiúqǐng不要búyào拒絕jùjué。」Wángshuō:「母親Mǔqīnshuōbahuì拒絕jùjuéde。」 21  拔示巴Báshìbāshuō:「Qǐng書念Shūniànrén亞比莎Yàbǐshāgěi哥哥gēge亞多尼雅Yàduōníyǎzuò妻子qīzi。」 22  所羅門Suǒluóménwáng回答huídá母親mǔqīnshuō:「為什麼wèi shénme亞多尼雅Yàduōníyǎqiú書念Shūniànrén亞比莎Yàbǐshāne乾脆gāncuìqiú王位wángwèihǎole+反正fǎnzhèngshì哥哥gēge+祭司jìsī亞比亞他Yàbǐyàtā洗魯雅Xǐlǔyǎde兒子érzi約押Yuēyā+支持zhīchí+。」 23  所羅門Suǒluóménwángzài耶和華Yēhéhuá面前miànqián發誓fāshìshuō:「亞多尼雅Yàduōníyǎchū這個zhège要求yāoqiú一定yídìngyàowèi喪命sàngmìng不然Bùrándehuàyuàn上帝Shàngdì處置chǔzhì加倍jiābèi懲罰chéngfá 24  永活Yǒnghuóde耶和華Yēhéhuáràngwěnzuò+父親fùqīn大衛Dàwèide王位wángwèiyòu履行lǚxíng承諾chéngnuòwèi建立jiànlì王朝wángcháo+現在Xiànzàizài面前miànqián發誓fāshì今天jīntiān亞多尼雅Yàduōníyǎ一定yídìnghuìbèi處死chǔsǐ+。」 25  所羅門Suǒluóménwáng馬上mǎshàngpài耶何耶大Yēhéyēdàde兒子érzi比拿雅Bǐnáyǎ+處決chǔjué亞多尼雅Yàduōníyǎ亞多尼雅Yàduōníyǎjiùle 26  Wángduì祭司jìsī亞比亞他Yàbǐyàtā+shuō:「huí亞拿突Yànátū+自己zìjǐdejiā*baběngāibèi處死chǔsǐ不過búguò今天jīntiānshā因為yīnwèizài父親fùqīn大衛Dàwèi面前miànqiántáiguo至高zhìgāo主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáde約櫃yuēguì+yòu曾經céngjīnggēn父親fùqīngòng患難huànnàn+。」 27  所羅門Suǒluómén革除géchúle亞比亞他Yàbǐyàtāde職位zhíwèiràngzàizuò耶和華Yēhéhuáde祭司jìsīZhèshìyào實現shíxiàn耶和華Yēhéhuázài示羅Shìluó+針對zhēnduì以利Yǐlì家族jiāzúshuōdehuà+ 28  這個Zhège消息xiāoxichuándào約押Yuēyāěrzhōngjiùtáodào耶和華Yēhéhuáde聖幕shèngmùli+zhuāzhù祭壇jìtánshangdejiǎo*因為yīnwèi雖然suīrán沒有méiyǒu支持zhīchí押沙龍Yāshālóng+què支持zhīchíle亞多尼雅Yàduōníyǎ+ 29  Yǒurén告訴gàosu所羅門Suǒluóménwáng:「約押Yuēyātáodào耶和華Yēhéhuáde聖幕shèngmù正在zhèngzài祭壇jìtán旁邊pángbiān。」所羅門Suǒluóménjiùduì耶何耶大Yēhéyēdàde兒子érzi比拿雅Bǐnáyǎ下令xiàlìng:「shādiào!」 30  比拿雅Bǐnáyǎláidào耶和華Yēhéhuáde聖幕shèngmùduì約押Yuēyāshuō:「Wáng命令mìnglìng出來chūlái!」quèshuō:「出去chūqùyàozài這裡zhèlǐ。」比拿雅Bǐnáyǎjiù回去huíqù約押Yuēyāshuōdehuà告訴gàosulewáng 31  Wángduì比拿雅Bǐnáyǎshuō:「jiùzhàoshuōdeshāle然後ránhòumáileba這樣Zhèyàng父親fùqīnde家族jiāzújiù不用búyòng承擔chéngdān約押Yuēyā殺害shāhài無辜人wúgūrénde血債xuèzhài+ 32  耶和華Yēhéhuáyàoxiàng追討zhuītǎo血債xuèzhài因為yīnwèimánzhe父親fùqīn大衛Dàwèiyòngjiànshāle尼珥Níʼěrde兒子érzi以色列Yǐsèliè元帥yuánshuài+押尼珥Yāníʼěr+háiyǒu益帖Yìtiēde兒子érzi猶大Yóudà元帥yuánshuài+亞瑪撒Yàmǎsā+zhèliǎngréndōugènghǎogèng正義zhèngyì 33  約押Yuēyāde子孫zǐsūnyào永遠yǒngyuǎn承擔chéngdān血債xuèzhài+dàn大衛Dàwèide子孫zǐsūnde家族jiāzúde王國wángguó*quèyào永遠yǒngyuǎn享有xiǎngyǒu耶和華Yēhéhuáxiàde平安píngʼān。」 34  於是Yúshì耶何耶大Yēhéyēdàde兒子érzi比拿雅Bǐnáyǎjiùshāle約押Yuēyā約押Yuēyāhòubèi埋葬máizàngzài曠野kuàngyě自己zìjǐdejiā附近fùjìn 35  之後Zhīhòuwáng委任wěirèn耶何耶大Yēhéyēdàde兒子érzi比拿雅Bǐnáyǎ+統領tǒnglǐng軍隊jūnduì代替dàitì約押Yuēyāyòu委任wěirèn祭司jìsī撒督Sādū+取代qǔdài亞比亞他Yàbǐyàtāde職位zhíwèi 36  Wáng召見zhàojiàn示每Shìměi+duìshuō:「yàozài耶路撒冷Yēlùsālěnggài房子fángzizhù下來xiàlái可以kěyǐchūchéngdàobiéde地方dìfang 37  tiānchūchéngguòle汲淪Jílún Gǔ+tiānjiùyàobèi處死chǔsǐ喪命sàngmìng就是jiùshì咎由自取jiùyóuzìqǔde*。」 38  示每Shìměiduìwángshuō:「這樣Zhèyàng也好yěhǎozhǔwáng怎樣zěnyàngshuōde僕人púrénjiù怎樣zěnyàngzuòhǎole。」於是Yúshì示每Shìměizài耶路撒冷Yēlùsālěngzhùleduàn時間shíjiān 39  大約Dàyuēsānniánhòu示每Shìměideliǎng奴隸núlìpǎo投奔tóubèn迦特Jiātèwáng瑪迦Mǎjiāde兒子érzi亞吉Yàjí+Yǒurén告訴gàosu示每Shìměi:「de奴隸núlìzài迦特Jiātè。」 40  示每Shìměi立刻lìkègěishàngānle迦特Jiātèdào亞吉Yàjí那裡nàlǐzhǎode奴隸núlì奴隸núlìcóng迦特Jiātèdài回來huíláihòu 41  yǒurén告訴gàosu所羅門Suǒluómén:「示每Shìměi離開líkāi耶路撒冷Yēlùsālěngle迦特Jiātè現在xiànzài回來huíláile。」 42  Wángjiù召見zhàojiàn示每Shìměiduìshuō:「shì曾經céngjīngjiàozài耶和華Yēhéhuá面前miànqián發誓fāshìma警告jǐnggàoguo:『tiānchūchéngdàobiéde地方dìfangtiānjiùyàobèi處死chǔsǐ!』當時Dāngshíduìshuō:『這樣Zhèyàng也好yěhǎohuì服從fúcóngde+。』 43  為什麼wèi shénme遵守zūnshǒuduì耶和華Yēhéhuádeshìyòu遵守zūnshǒude誡命jièmìng?」 44  Wángyòuduì示每Shìměishuō:「心裡xīnlǐhěn清楚qīngchuduì父親fùqīn大衛Dàwèi造成zàochéngde一切yíqiè傷害shānghài+耶和華Yēhéhuáyàowèi自己zìjǐde罪行zuìxíng承擔chéngdān責任zérèn+ 45  耶和華Yēhéhuáquèyàogěi所羅門Suǒluóménwáng+大衛Dàwèide王位wángwèihuìzài上帝Shàngdì面前miànqián永遠yǒngyuǎn穩固wěngù。」 46  於是Yúshìwáng命令mìnglìng耶何耶大Yēhéyēdàde兒子érzi比拿雅Bǐnáyǎ處決chǔjué示每Shìměijiùle+ 這樣Zhèyàng所羅門Suǒluóménjiù穩固wěngùlede王國wángguó+

腳注

Yòuyàozǒu世人shìrénzǒudele」。
Yòu行走xíngzǒu耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdìde道路dàolù」。
Yòu聖諭shèngyù」。
Yòu處事chǔshì明智míngzhì」。
Yòu留意liúyì自己zìjǐde道路dàolù」。
Yòushārén流血liúxuè」。
Yòu白髮báifàdàolǎo」。
Yòuyào使shǐxuèrǎn白髮báifàjìn墳墓fénmù」。
直譯Zhíyì田地tiándì」。
Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「祭壇Jìtándejiǎo」。
直譯Zhíyì寶座bǎozuò」。
Yòudexuèyàoguīdào自己zìjǐtóushang」。