創世記 17:1-27

  • 亞伯拉罕Yàbólāhǎnhuì成為chéngwéiduōguózhī1-8

    • 亞伯蘭Yàbólán改名gǎimíngwéi亞伯拉罕Yàbólāhǎn5

  • 割禮Gēlǐzhīyuē9-14

  • 撒萊Sālái改名gǎimíngwéi撒拉Sālā15-17

  • 上帝Shàngdì承諾chéngnuòhuìxiàjiào以撒Yǐsāde兒子érzi18-27

17  亞伯蘭Yàbólán99suìde時候shíhou耶和華Yēhéhuáxiàng亞伯蘭Yàbólán顯現xiǎnxiànduìshuō:「shì全能quánnéngde上帝Shàngdìyào敬奉jìngfèng*zuò無可指責wúkězhǐzéderén  yào履行lǚxíng*zhījiāndeyuē+使shǐde後代hòudài人丁réndīng興旺xīngwàng數目shùmùzēng+。」  亞伯蘭Yàbólánjiùguìzàishang下拜xiàbài上帝Shàngdìyòuduìshuō  「deyuēshìgēnde+一定yídìnghuì成為chéngwéiduōguózhī+  de名字míngzi不要búyàozàijiào亞伯蘭Yàbólán*yàojiào亞伯拉罕Yàbólāhǎn*因為yīnwèihuìràng成為chéngwéiduōguózhī  huì使shǐ子孫zǐsūn眾多zhòngduō許多xǔduō國家guójiā君王jūnwánghuìyóuérchū+  「huì信守xìnshǒugēn世世代代shìshì-dàidàide子孫zǐsūnzhījiān訂立dìnglìdeyuē+zhèshì萬世wànshìzhīyuēyàozuò後代hòudàide上帝Shàngdì  yào僑居qiáojūde土地tǔdì+就是jiùshì迦南Jiānánquánjìnggěide後代hòudài作為zuòwéi永久yǒngjiǔde產業chǎnyèhuìzuò他們tāmende上帝Shàngdì+。」  上帝Shàngdìyòuduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「世世代代shìshì-dàidàide子孫zǐsūndōuyào遵守zūnshǒudeyuē 10  你們Nǐmen所有suǒyǒu男子nánzǐdōuyào接受jiēshòu割禮gēlǐ*+Zhè就是jiùshìgēn你們nǐmendeyuēde後代hòudàidōuyào遵守zūnshǒu 11  你們Nǐmenyàodiào包皮bāopízhèshìgēn你們nǐmen立約lìyuēde記號jìhao+ 12  你們Nǐmen世世代代shìshì-dàidài所有suǒyǒu男子nánzǐ出生chūshēnghòutiān*dōuyào接受jiēshòu割禮gēlǐ+Zài家族jiāzúli出生chūshēngde男子nánzǐháiyǒu那些nàxiēbìngshìde後代hòudàiérshìyòngqiáncóng外族人wàizúrén那裡nàlǐmǎiláide男子nánzǐdōuyào接受jiēshòu割禮gēlǐ 13  凡是Fánshìzài家族jiāzúli出生chūshēngde以及yǐjíyòngqiánmǎiláide男子nánzǐdōuyào接受jiēshòu割禮gēlǐ+Zài你們nǐmen身上shēnshangde這個zhège記號jìhao就是jiùshìzhījiān萬世wànshìzhīyuēde憑證píngzhèng 14  哪個Nǎge男子nánzǐ接受jiēshòu割禮gēlǐdiào包皮bāopíjiùyào處死chǔsǐ*因為yīnwèi違背wéibèiledeyuē。」 15  上帝Shàngdìyòuduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「至於Zhìyú妻子qīzi撒萊Sālái*+de名字míngzi不要búyàozàijiào撒萊Sāláiyàojiào撒拉Sālā* 16  yàogěiyào使shǐwèishēng兒子érzi+yàogěi許多xǔduō國家guójiāhuìyóuérchū許多xǔduō民族mínzúde君王jūnwánghuìyóuérchū。」 17  亞伯拉罕Yàbólāhǎnjiùguìzàishang下拜xiàbàixiàole起來qǐlái心裡xīnlǐshuō+:「100suìderénháinéngyǒu孩子háizima撒拉Sālā90suìleháinéng生育shēngyùma+ 18  亞伯拉罕Yàbólāhǎnduì上帝Shàngdìshuō:「Yuàn以實瑪利Yǐshímǎlì得到dédàode*+ 19  上帝Shàngdìshuō:「妻子qīzi撒拉Sālā一定yídìnghuìwèishēng兒子érziyàogěi取名qǔmíngjiào以撒Yǐsā*+yàogēn確立quèlìdeyuēzhèshìgēn後代hòudàizhījiānde萬世wànshìzhīyuē+ 20  至於Zhìyú以實瑪利Yǐshímǎlìtīngdàolede請求qǐngqiúhuìgěi使shǐ子孫zǐsūn眾多zhòngduō人口rénkǒuzēnghuìzuò12族長zúzhǎngde父親fùqīnhuì使shǐ大國dàguóyóuérchū+ 21  Dànhuìgēn以撒Yǐsā確立quèlìdeyuē+明年Míngnián這個zhège時候shíhou撒拉Sālāhuìwèishēngxià以撒Yǐsā+。」 22  上帝Shàngdìduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuōwánlehuàjiù離開líkāi上去shàngqùle 23  tiān亞伯拉罕Yàbólāhǎnjiù按照ànzhào上帝Shàngdì吩咐fēnfùdewèi兒子érzi以實瑪利Yǐshímǎlì那些nàxiēzài家族jiāzúli出生chūshēngde以及yǐjíyòngqiánmǎiláide就是jiùshì亞伯拉罕Yàbólāhǎnjiālide所有suǒyǒu男子nánzǐdiào他們tāmende包皮bāopí+ 24  亞伯拉罕Yàbólāhǎndiào包皮bāopíde時候shíhou99suì+ 25  兒子érzi以實瑪利Yǐshímǎlìdiào包皮bāopíde時候shíhou13suì+ 26  Jiùzàitiān亞伯拉罕Yàbólāhǎn兒子érzi以實瑪利Yǐshímǎlìdōu接受jiēshòule割禮gēlǐ 27  jiālide所有suǒyǒu男子nánzǐ不管bùguǎnshì家族jiāzúli出生chūshēngde還是háishiyòngqiáncóng外族人wàizúrén那裡nàlǐmǎiláidedōugēn一起yìqǐ接受jiēshòule割禮gēlǐ

腳注

Yòuyàozài面前miànqián行走xíngzǒu」。
Yòu確立quèlì」。
意思Yìsishì父親fùqīnshì崇高chónggāoshòudào尊崇zūnchóngde」。
意思Yìsishìqúnrénde父親fùqīnhuò許多xǔduōrénde父親fùqīn」。
Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「割禮Gēlǐ」。
Yòutiān」。
處死Chǔsǐyòucóng民眾mínzhòng當中dāngzhōng剪除jiǎnchú」。
意思Yìsi可能kěnéngshìhào爭鬥zhēngdòude」。
意思Yìsishì王室wángshì女子nǚzǐ」。
Yòu:「Yuàn以實瑪利Yǐshímǎlìzài面前miànqiánhuó下去xiàqù!」
意思Yìsishì歡笑huānxiào」。