創世記 21:1-34

  • 以撒Yǐsā出生chūshēng1-7

  • 以實瑪利Yǐshímǎlì譏笑jīxiào以撒Yǐsā8,9

  • 夏甲Xiàjiǎ以實瑪利Yǐshímǎlìbèi遣走qiǎnzǒu10-21

  • 亞伯拉罕Yàbólāhǎngēn亞比米勒Yàbǐmǐlè立約lìyuē22-34

21  耶和華Yēhéhuá眷顧juàngù撒拉Sālājiùxiàng先前xiānqiánshuōguode耶和華Yēhéhuá實現shíxiànle自己zìjǐde承諾chéngnuò+恩待ēndài  撒拉Sālājiù懷孕huáiyùn+zài上帝Shàngdì承諾chéngnuòde指定zhǐdìng時候shíhou+wèi年老niánlǎode亞伯拉罕Yàbólāhǎnshēngle兒子érzi  亞伯拉罕Yàbólāhǎngěi撒拉Sālāwèishēngde兒子érzi取名qǔmíngjiào以撒Yǐsā+  以撒Yǐsāshēng下來xiàláitiān亞伯拉罕Yàbólāhǎnjiù按照ànzhào上帝Shàngdì吩咐fēnfùdewèi兒子érzi施行shīxíng割禮gēlǐ+  亞伯拉罕Yàbólāhǎn100suìde時候shíhoude兒子érzi以撒Yǐsā出生chūshēng  撒拉Sālāshuō:「上帝Shàngdìwèidàilái歡笑huānxiào聽說Tīngshuōzhèjiànshìdedōuhuìgēn一起yìqǐ歡笑huānxiào*。」  yòushuō:「Shéinéng預先yùxiān告訴gàosu亞伯拉罕Yàbólāhǎn撒拉Sālā一定yídìnghuì養育yǎngyù孩子háizineZài年老niánlǎode時候shíhou竟然jìngránwèishēngle兒子érzi。」  孩子Háizi漸漸jiànjiàn長大zhǎngdàjiùduànlenǎiZài以撒Yǐsā斷奶duànnǎidetiān亞伯拉罕Yàbólāhǎnbǎi宴席yànxí  撒拉Sālā注意zhùyìdào埃及Āijírén夏甲Xiàjiǎ+wèi亞伯拉罕Yàbólāhǎnshēngde兒子érzi竟然jìngrán譏笑jīxiào以撒Yǐsā+ 10  因此Yīncǐduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「yào這個zhège女僕nǚpúde兒子érzi趕走gǎnzǒu這個Zhège女僕nǚpúde兒子érzijué可以kěyǐgēnde兒子érzi以撒Yǐsā一起yìqǐzuò繼承人jìchéngrén+。」 11  Dàn亞伯拉罕Yàbólāhǎntīngdào撒拉Sālā這樣zhèyàngshuōde兒子érzijiùhěn高興gāoxìng+ 12  上帝Shàngdìduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「撒拉Sālāxiàngdàode那個nàge孩子háizi女僕nǚpúdeshì不要búyào高興gāoxìngTīng撒拉Sālādehuàba因為yīnwèicóng以撒Yǐsāérchūdecáihuìchēngwéide後代hòudài+ 13  至於Zhìyú女僕nǚpúde這個zhège兒子érzi+huì使shǐ國家guójiāyóuérchū+因為yīnwèishìde後代hòudài。」 14  亞伯拉罕Yàbólāhǎn清早qīngzǎo起來qǐláilebǐngzhuāngleshuǐde皮袋pídàijiāogěi夏甲Xiàjiǎfàngzàidejiānshang然後ránhòu打發dǎfagēn孩子háizi一起yìqǐ離開líkāi+以後yǐhòuzài別示巴Biéshìbā+de曠野kuàngyěli徘徊páihuái 15  皮袋Pídàideshuǐyòngwánlejiù孩子háiziliúzài樹叢shùcóngxià 16  獨自dúzìzǒudào大約dàyuējiàn射程shèchéng距離jùlíde地方dìfangzuò下來xiàláishuō:「xiǎngkànzhe孩子háizi。」jiùzuòzài遠處yuǎnchù放聲fàngshēng痛哭tòngkū 17  上帝Shàngdì聽見tīngjiànle那個nàge男孩nánháide聲音shēngyīn+上帝Shàngdìde天使tiānshǐjiùcóngtiānshang呼喚hūhuàn夏甲Xiàjiǎduìshuō+:「夏甲Xiàjiǎ怎麼zěnmele不要Búyào上帝Shàngdì已經yǐjīng聽見tīngjiàn那個nàge男孩nánháide聲音shēngyīnle 18  起來Qǐlái孩子háizi起來qǐláizhe因為yīnwèiyào使shǐ大國dàguóyóuérchū+。」 19  上帝Shàngdìràng夏甲Xiàjiǎkàndàokǒu水井shuǐjǐng皮袋pídàizhuāng滿mǎnleshuǐgěi孩子háizi 20  這個Zhège男孩nánhái+漸漸jiànjiàn長大zhǎngdà上帝Shàngdì一直yìzhítóngzàizhùzài曠野kuàngyěchéngle弓箭手gōngjiànshǒu 21  zài帕蘭Pàlán曠野kuàngyě+zhù下來xiàlái母親mǔqīncóng埃及Āijígěile妻子qīzi 22  時候shíhou亞比米勒Yàbǐmǐlè元帥yuánshuài非各Fēigèduì亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「zuò任何rènhéshì上帝Shàngdìdōutóngzài+ 23  現在Xiànzàiyàozài這裡zhèlǐzài上帝Shàngdì面前miànqiánxiàng發誓fāshì不要búyào欺騙qīpiànde子孫zǐsūn後代hòudài怎樣zěnyàng忠貞zhōngzhēndeài對待duìdàiyào怎樣zěnyàng對待duìdài以及yǐjígēntóngzhùzàizhèpiàn土地tǔdìshangde居民jūmín+。」 24  亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「發誓fāshì。」 25  可是Kěshì亞伯拉罕Yàbólāhǎnxiàng亞比米勒Yàbǐmǐlè投訴tóusù因為yīnwèi亞比米勒Yàbǐmǐlède僕人púrén強佔qiángzhànlekǒu水井shuǐjǐng+ 26  亞比米勒Yàbǐmǐlèshuō:「知道zhīdàoshéizuòlezhèjiànshì之前zhīqián沒有méiyǒu告訴gàosudào今天jīntiāncái聽說tīngshuō。」 27  於是Yúshì亞伯拉罕Yàbólāhǎn一些yìxiēyángniúgěile亞比米勒Yàbǐmǐlèliǎngrénjiù立約lìyuē 28  亞伯拉罕Yàbólāhǎn羊群yángqúnzhōngdezhī綿羊羔miányánggāofàngzài一旁yìpáng 29  亞比米勒Yàbǐmǐlèwèn亞伯拉罕Yàbólāhǎn:「為什麼wèi shénmezhèzhī綿羊羔miányánggāofàngzài一旁yìpángne?」 30  亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「yàocóngshǒuli接受jiēshòuzhèzhī綿羊羔miányánggāo作為zuòwéi憑證píngzhèng承認chéngrènzhèkǒujǐngshìde。」 31  jiùgěi地方dìfang取名qǔmíngjiào別示巴Biéshìbā*+因為yīnwèi他們tāmenliǎngrénzài那裡nàlǐleshì 32  他們Tāmenzài別示巴Biéshìbāleyuē+亞比米勒Yàbǐmǐlèjiù元帥yuánshuài非各Fēigè一起yìqǐhuídào非利士Fēilìshìrén+de地方dìfangle 33  亞伯拉罕Yàbólāhǎnzài別示巴Biéshìbāzhòngle檉柳樹chēngliǔshùzài那裡nàlǐ呼求hūqiú萬世wànshì長存chángcúnde上帝Shàngdì+耶和華Yēhéhuádemíng+ 34  亞伯拉罕Yàbólāhǎnzài非利士Fēilìshìrénde地方dìfangzhù*lehěncháng時間shíjiān+

腳注

zuòdōuhuì嘲笑cháoxiào」。
意思Yìsi可能kěnéngshì誓約shìyuēzhījǐnghuòzhījǐng」。
Yòu僑居qiáojū」。