創世記 22:1-24

  • 上帝Shàngdìyào亞伯拉罕Yàbólāhǎnxiànshàng以撒Yǐsā1-19

    • Yīn亞伯拉罕Yàbólāhǎnde後代hòudàiér贏得yíngdé福分fúfen15-18

  • 利百加Lìbǎijiāde家族jiāzú20-24

22  這些Zhèxiēshì以後yǐhòu上帝Shàngdì試驗shìyàn亞伯拉罕Yàbólāhǎn+duìshuō:「亞伯拉罕Yàbólāhǎn!」shuō:「zài這裡zhèlǐ*。」  上帝Shàngdìshuō:「Qǐngdàizhe兒子érzi就是jiùshì深愛shēnʼàide獨生子dúshēngzǐ+以撒Yǐsā+dào摩利亞Mólìyà地區dìqū+bìngzài指定zhǐdìngdezuòshānshangxiànzuò全燒祭quánshāojì。」  亞伯拉罕Yàbólāhǎn清早qīngzǎo起來qǐláigěishàngāndàizheliǎng僕人púrén兒子érzi以撒Yǐsāháihǎolexiàn全燒祭quánshāojìdechái然後ránhòu前往qiánwǎng上帝Shàngdì指示zhǐshìde地方dìfang  Dàosāntiān亞伯拉罕Yàbólāhǎn抬頭táitóuwàng遠遠yuǎnyuǎn看見kànjiàn那個nàge地方dìfang  亞伯拉罕Yàbólāhǎnduì僕人púrénshuō:「你們Nǐmenliúzài這裡zhèlǐ孩子háizihuìdào那裡nàlǐ崇拜chóngbài上帝Shàngdì然後ránhòuhuídào你們nǐmen這裡zhèlǐ。」  亞伯拉罕Yàbólāhǎnràng兒子érzi以撒Yǐsābēizhexiàn全燒祭quánshāojìyòngdechái亞伯拉罕Yàbólāhǎnshǒulizhe火種huǒzhǒngdāo*liǎngrén一起yìqǐwǎngqiánzǒu  以撒Yǐsāduì父親fùqīn亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「爸爸Bàba!」亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「兒子Érzi什麼shénmeshì?」以撒Yǐsāshuō:「火種Huǒzhǒngcháidōuyǒulexiànzuò全燒祭quánshāojìde綿羊miányángzài哪裡nǎlǐne?」  亞伯拉罕Yàbólāhǎnshuō:「兒子Érzi上帝Shàngdì自己zìjǐhuì提供tígōng全燒祭quánshāojìde綿羊miányáng+。」Liǎngrén繼續jìxù一起yìqǐwǎngqiánzǒu  最後Zuìhòu他們tāmendàole上帝Shàngdì指示zhǐshìde地方dìfang亞伯拉罕Yàbólāhǎnzài那裡nàlǐjiànlezuò祭壇jìtánbǎishàngchái然後ránhòubǎngzhù兒子érzi以撒Yǐsādeshǒujiǎofàngzài祭壇jìtándecháishang+ 10  亞伯拉罕Yàbólāhǎn伸手shēnshǒudāo*láiyàoshā自己zìjǐde兒子érzi+ 11  耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐcóngtiānshang呼喚hūhuànshuō:「亞伯拉罕Yàbólāhǎn亞伯拉罕Yàbólāhǎn!」回答huídá:「zài這裡zhèlǐ* 12  天使Tiānshǐshuō:「不要Búyào傷害shānghài這個zhège孩子háizi不要búyàoduìzuò什麼shénme現在Xiànzàizhēnde知道zhīdàoshì敬畏jìngwèi上帝Shàngdìdele因為yīnwèilián獨生dúshēngde兒子érzi甘願gānyuànwèi犧牲xīshēng+。」 13  亞伯拉罕Yàbólāhǎn抬頭táitóukànjiàn前方qiánfāngyǒuzhīgōng綿羊miányáng雙角shuāngjiǎobèi樹叢shùcóngchánzhù亞伯拉罕Yàbólāhǎnjiùzǒu過去guòqùgōng綿羊miányángqiānlái代替dàitì兒子érzixiànzuò全燒祭quánshāojì 14  亞伯拉罕Yàbólāhǎngěi地方dìfang取名qǔmíngjiào耶和華以勒Yēhéhuá-yǐlè*所以Suǒyǐ今天jīntiān仍然réngrányǒurénshuō:「Zài耶和華Yēhéhuádeshānshang上帝Shàngdìhuì提供tígōngsuǒde+。」 15  耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐ再次zàicìcóngtiānshang呼喚hūhuàn亞伯拉罕Yàbólāhǎn 16  shuō:「耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『zhǐzhe自己zìjǐ發誓fāshì+因為yīnwèi這樣zhèyàngzuò甘願gānyuàn犧牲xīshēng自己zìjǐ獨生dúshēngde兒子érzi+ 17  一定yídìnghuìgěi一定yídìnghuì使shǐde後代hòudài*增多zēngduō好像hǎoxiàngtiānshangdexīnghǎibiāndeshā+de後代hòudài*huì佔領zhànlǐng敵人dírénde城門chéngmén*+ 18  shangde萬國wànguódōuhuìyīnde後代hòudài+ér贏得yíngdé福分fúfen因為yīnwèi聽從tīngcóngledehuà+。』」 19  亞伯拉罕Yàbólāhǎnhuídào僕人púrén那裡nàlǐ他們Tāmen一起yìqǐ返回fǎnhuí別示巴Biéshìbā+亞伯拉罕Yàbólāhǎn繼續jìxùzhùzài那裡nàlǐ 20  Zhèjiànshì以後yǐhòuyǒurén告訴gàosu亞伯拉罕Yàbólāhǎn:「密迦Mìjiāwèide兄弟xiōngdì拿鶴Náhè+shēngle兒子érzi 21  長子zhǎngzǐ烏斯Wūsīde弟弟dìdi布斯Bùsī阿拉米Ālāmǐde父親fùqīn基穆理Jīmùlǐ 22  基薛Jīxuē哈瑣Hāsuǒ必達Bìdá益拉Yìlā彼土利Bǐtǔlì+。」 23  彼土利Bǐtǔlìshì利百加Lìbǎijiā+de父親fùqīn密迦Mìjiāwèi亞伯拉罕Yàbólāhǎnde兄弟xiōngdì拿鶴Náhèshēnglezhè兒子érzi 24  拿鶴Náhèháiyǒuqièjiào流瑪Liúmǎshēngle提巴Tíbā迦含Jiāhán他轄Tāxiá瑪迦Mǎjiāzhè兒子érzi

腳注

Yòuzhǔqǐngshuō」。
Yòu屠刀túdāo」。
Yòu屠刀túdāo」。
Yòu:「zhǔqǐngshuō!」
意思Yìsishì耶和華Yēhéhuáhuì準備zhǔnbèihuò耶和華Yēhéhuáhuì提供tígōng」。
Yòu苗裔miáoyì」。
Yòu苗裔miáoyì」。
Yòu城鎮chéngzhèn」。