創世記 46:1-34

  • 雅各Yǎgèjiābāndào埃及Āijí1-7

  • Bāndào埃及Āijíderénde名字míngzi8-27

  • 約瑟Yuēsèzài歌珊Gēshāngēn雅各Yǎgè見面jiànmiàn28-34

46  於是Yúshì以色列Yǐsèlièdàizhe擁有yōngyǒude一切yíqiè*出發chūfādàole別示巴Biéshìbā+jiùxiàng父親fùqīn以撒Yǐsāde上帝Shàngdì+xiànshàng祭牲jìshēng  Zài晚上wǎnshang上帝Shàngdìzài異象yìxiàngliduì以色列Yǐsèlièshuō:「雅各Yǎgè雅各Yǎgè!」shuō:「zài這裡zhèlǐ*。」  上帝Shàngdìshuō:「shì上帝Shàngdì父親fùqīnde上帝Shàngdì+不要Búyào害怕hàipàxià埃及Āijí因為yīnwèiyào使shǐzài那裡nàlǐ成為chéngwéi大國dàguó+  huìgēn一起yìqǐxià埃及Āijíhuì親自qīnzìdài回來huílái+約瑟Yuēsèhuì親手qīnshǒushàngde眼睛yǎnjing*+。」  之後Zhīhòu雅各Yǎgè離開líkāi別示巴Biéshìbā*de兒子們érzimenyòng法老Fǎlǎopàiláide車輛chēliàng父親fùqīn雅各Yǎgèháiyǒu他們tāmende妻子qīzi兒女érnǚdōudàile過去guòqù  他們Tāmenzài迦南Jiānán積聚jījùde牲畜shēngchù財物cáiwùdài過去guòqùle這樣Zhèyàng雅各Yǎgè所有suǒyǒude子孫zǐsūndōule埃及Āijí  dàizhe所有suǒyǒu子孫zǐsūn包括bāokuò兒子érzi孫子sūnzi女兒nǚʼér孫女sūnnǚ一起yìqǐle埃及Āijí  以下Yǐxiàshìdào埃及Āijíde以色列Yǐsèliède子孫zǐsūn+就是jiùshì雅各Yǎgède子孫zǐsūn他們Tāmende名字míngzi如下rúxià雅各Yǎgède長子zhǎngzǐshì呂便Lǚbiàn+  呂便Lǚbiànde兒子érziyǒu哈諾Hānuò帕路Pàlù希斯倫Xīsīlún卡米Kǎmǐ+ 10  西緬Xīmiǎn+de兒子érziyǒu耶穆理Yēmùlǐ雅憫Yǎmǐn奧轄Àoxiá雅斤Yǎjīn瑣轄Suǒxiá邵羅Shàoluó+邵羅Shàoluóde母親mǔqīnshì迦南Jiānánrén 11  利未Lìwèi+de兒子érziyǒu革順Géshùn哥轄Gēxiá米拉利Mǐlālì+ 12  猶大Yóudà+de兒子érziyǒuĚr俄南Énán示拉Shìlā+法勒斯Fǎlèsī+謝拉Xièlā+可是KěshìĚr俄南Énán已經yǐjīngzài迦南Jiānánle+ 法勒斯Fǎlèsīde兒子érziyǒu希斯倫Xīsīlún哈姆勒Hāmǔlè+ 13  以薩迦Yǐsàjiāde兒子érziyǒu陀拉Tuólā普瓦Pǔwǎ約布Yuēbù申崙Shēnlún+ 14  西布倫Xībùlún+de兒子érziyǒu西烈Xīliè以倫Yǐlún雅利Yǎlì+ 15  利亞Lìyàzài巴旦阿拉米Bādàn-ālāmǐwèi雅各Yǎgèshēngle這些zhèxiē子孫zǐsūnháiyǒu女兒nǚʼér底拿Dǐná+兒孫Érsūngòng33rén 16  迦得Jiādé+de兒子érziyǒu西斐安Xīfěiʼān哈基Hājī書尼Shūní以斯本Yǐsīběn以里Yǐlǐ亞律底Yàlǜdǐ亞列利Yàlièlì+ 17  亞設Yàshè+de兒子érziyǒu音拿Yīnná伊施瓦Yīshīwǎ伊施韋Yīshīwéi比利亞Bǐlìyà他們Tāmende姐妹jiěmèishì息拉Xīlā 比利亞Bǐlìyàde兒子érziyǒu希別Xībié瑪結Mǎjié+ 18  以上Yǐshàngshì悉帕Xīpà+de子孫zǐsūn拉班Lābān悉帕Xīpàgěile女兒nǚʼér利亞Lìyà雅各Yǎgè悉帕Xīpàde子孫zǐsūngòng16rén 19  雅各Yǎgède妻子qīzi拉結Lājiéyǒu約瑟Yuēsè+便雅憫Biànyǎmǐn+zhèliǎng兒子érzi 20  約瑟Yuēsèzài埃及ĀijíshíĀn*chéng祭司jìsī波提非拉Bōtífēilāde女兒nǚʼér亞西娜Yàxīnà+wèishēngle瑪拿西Mǎnáxī+以法蓮Yǐfǎlián+ 21  便雅憫Biànyǎmǐn+de兒子érziyǒu比拉Bǐlā比結Bǐjié亞實別Yàshíbié格拉Gélā+乃縵Nǎimàn以希Yǐxī羅實Luóshí慕平Mùpíng戶平Hùpíng+亞德Yàdé+ 22  以上Yǐshàngshì雅各Yǎgè拉結Lājiéde子孫zǐsūngòng14rén 23  Dàn+de兒子érzishì戶伸Hùshēn+ 24  拿弗他利Náfútālì+de兒子érziyǒu雅薛Yǎxuē古尼Gǔní耶色Yēsè示冷Shìlěng+ 25  以上Yǐshàngshì璧拉Bìlāde子孫zǐsūn拉班Lābān璧拉Bìlāgěile女兒nǚʼér拉結Lājié雅各Yǎgè璧拉Bìlāde子孫zǐsūngòng7rén 26  Gēn雅各Yǎgè一起yìqǐ埃及Āijíde子孫zǐsūn除了chúlede兒媳婦érxífu以外yǐwàigòngyǒu66rén+ 27  約瑟Yuēsèzài埃及Āijíde時候shíhouyǒuleliǎng兒子érzi雅各Yǎgè家族jiāzúdào埃及Āijíde一共yígòng70rén+ 28  雅各Yǎgèpài猶大Yóudà+告訴gàosu約瑟Yuēsè正在zhèngzài前往qiánwǎng歌珊Gēshāndeshang他們Tāmen進入jìnrù歌珊Gēshān地區dìqū+ 29  約瑟Yuēsèjiùjiàorén準備zhǔnbèihǎode馬車mǎchē然後ránhòu那裡nàlǐ迎接yíngjiē父親fùqīn以色列Yǐsèliè約瑟Yuēsèjiàn父親fùqīnjiùbàozhùlehěnjiǔ* 30  以色列Yǐsèlièduì約瑟Yuēsèshuō:「現在Xiànzài甘心gānxīnle因為yīnwèijiànledemiàn知道zhīdàoháihuózhe。」 31  約瑟Yuēsèduìde兄弟xiōngdì父親fùqīnjiāliderénshuō:「yào上去shàngqù稟告bǐnggào法老Fǎlǎo+:『de兄弟xiōngdì父親fùqīnjiālideréndōucóng迦南Jiānándào這裡zhèlǐláile+ 32  他們Tāmenshì牧羊人mùyángrén+牧放mùfàng其他qítā牲畜shēngchù+他們Tāmenniúyáng他們tāmende一切yíqièdōudàidào這裡zhèlǐláile+。』 33  法老Fǎlǎojiānghuì召見zhàojiàn你們nǐmenwèn你們nǐmen:『你們Nǐmenshìzuò什麼shénme工作gōngzuòde?』 34  你們Nǐmenyàoshuō:『僕人Púréncóng年輕niánqīngdào現在xiànzài一直yìzhí牧放mùfàng牲畜shēngchù我們Wǒmen我們wǒmende祖先zǔxiāndōuzuòzhèzhǒng工作gōngzuò+。』這樣Zhèyàng你們nǐmenjiù可以kěyǐzhùzài歌珊Gēshān+因為yīnwèi埃及Āijírén厭惡yànwù所有suǒyǒuyángderén+。」

腳注

Yòudàizhede所有suǒyǒurén」。
Yòuzhǔqǐngshuō」。
意思Yìsishìzài雅各Yǎgè去世qùshìshíshàngde眼睛yǎnjing
直譯Zhíyì以色列Yǐsèliè」。
Zhǐ赫利奧波利斯Hèlìʼào-bōlìsī
Yòuleyòu」。