創世記 49:1-33

  • 雅各Yǎgè臨終línzhōngqiánde預言yùyán1-28

    • 示羅Shìluóhuì出自chūzì猶大Yóudà10

  • 雅各Yǎgègěichū安葬ānzàngde指示zhǐshì29-32

  • 雅各Yǎgè去世qùshì33

49  雅各Yǎgèjiào兒子們érzimenláishuō:「你們Nǐmenyàozài一起yìqǐyào告訴gàosu你們nǐmen將來jiānglái*你們nǐmenhuìdàodeshì  雅各Yǎgède兒子érzia你們nǐmenyào聚集jùjíqiánlái一起yìqǐ聆聽língtīngtīng你們nǐmen父親fùqīn以色列Yǐsèlièdehuà  「呂便Lǚbiàn+shìde長子zhǎngzǐ+de精力jīnglì壯年zhuàngniánshíde兒子érzi原來yuánlái尊嚴zūnyán卓越zhuóyuè力量lìliàng超群chāoqún  可是Kěshìhuì超越chāoyuè眾人zhòngrénle因為yīnwèixiàng洪水hóngshuǐ橫流héngliú狂野kuángyě放縱fàngzòngjìngshàngle父親fùqīnde床鋪chuángpù+玷污diànwūlede床榻chuángtà竟然jìngrán上去shàngqùle  「西緬Xīmiǎn利未Lìwèishìqīn兄弟xiōngdì+他們Tāmenshāréndejiànshì殘暴cánbàode武器wǔqì+  他們tāmen朋比為奸péngbǐ-wéijiāngēn他們tāmen同流合污tóngliú-héwū因為yīnwèi他們tāmenzài盛怒shèngnùxiàshārén+kǎnduàngōngniúde腿筋tuǐjīnwéi  他們Tāmende怒氣nùqì殘忍cánrěn他們tāmende盛怒shèngnù暴烈bàoliè實在shízàigāishòu詛咒zǔzhòu+yào使shǐ他們tāmen分散fēnsànzài雅各Yǎgèzhīzhōng散布sànbùzài以色列Yǐsèlièzhīnèi+  「猶大Yóudà+de兄弟們xiōngdìmenhuì讚頌zànsòng+deshǒuhuìqiāzhù敵人dírénde脖子bózi+父親fùqīnde兒子érzihuìxiàng下拜xiàbài+  猶大Yóudàshìzhī小獅子xiǎoshīzi+de兒子érzia一定yídìnghuìdàizhe捕獲bǔhuòde獵物lièwù上去shàngqùxiàng獅子shīzi一樣yíyàng蹲伏dūnfú伸展shēnzhǎnxiàng獅子shīzishéigǎn 10  王杖Wángzhànghuì離開líkāi猶大Yóudà+權杖quánzhànghuì離開líkāi跟前gēnqián*直到zhídào示羅Shìluó*láidào+萬族wànzúdōuyào服從fúcóng+ 11  gōngshuānzài葡萄樹pútaoshùxià小驢xiǎolǘzài上等shàngděngde葡萄樹pútaoshùxiàhuìzài葡萄酒pútaojiǔzhōng衣服yīfuzài葡萄汁pútaozhīzhōng衣裳yīshang 12  de眼睛yǎnjingyīnjiǔér暗紅ànhóngde牙齒yáchǐyīnnǎiér雪白xuěbái 13  「西布倫Xībùlún+huìzhùzài海岸hǎiʼàn附近fùjìn靠近kàojìn船隻chuánzhī停泊tíngbóde地方dìfang+de疆界jiāngjièhuìcháozhe西頓Xīdùn延伸yánshēn+ 14  「以薩迦Yǐsàjiā+shì骨骼gǔgé強健qiángjiàndetuózheliǎng鞍袋āndàixià 15  kàn安歇ānxiēde地方dìfangwéiměi得到dédàode土地tǔdìwéihuìwānxiàshēnlái擔子dànzikángzàijiānshang甘願gānyuàn勞役láoyì 16  「Dàn+作為zuòwéi以色列Yǐsèliède部族bùzúhuì審判shěnpàn人民rénmín+ 17  Dàn將要jiāngyàozuòdàopángdeshé路邊lùbiānde毒蛇dúshé*yǎoshāngde腳跟jiǎogēn使shǐdexiànghòushuāixià+ 18  耶和華Yēhéhuáahuì等待děngdàide拯救zhěngjiù 19  「迦得Jiādé+suībèi敵軍díjūn襲擊xíjīquèhuìfǎn過來guòlái追擊zhuījī他們tāmen+ 20  「亞設Yàshè+huìyǒu豐足fēngzúde糧食liángshiyǒu上等shàngděng食物shíwùgōng君王jūnwáng享用xiǎngyòng+ 21  「拿弗他利Náfútālì+shì嬌小jiāoxiǎode鹿shuōchū優雅yōuyǎdehuà+ 22  「約瑟Yuēsè+shì果實guǒshí纍纍léiléideshùshangde枝子zhīzizhè果實guǒshí纍纍léiléideshùzài水泉shuǐquánpáng枝條zhītiáoshēnchūqiángwài 23  弓箭手Gōngjiànshǒu侵擾qīnrǎoxiàng射箭shèjiàn一直yìzhíduì心懷xīnhuái敵意díyì+ 24  degōng依然yīrán嚴陣以待yánzhèn-yǐdài+deshǒu仍舊réngjiù敏捷mǐnjié有力yǒulì+Zhèshì出於chūyú幫助bāngzhù雅各Yǎgède大能者dànéngzhě出於chūyúwèi牧人mùrén以色列Yǐsèliède磐石pánshí 25  *shì父親fùqīnde上帝Shàngdìxiàde上帝Shàngdìhuì幫助bāngzhù全能者Quánnéngzhětóngzài全能者Quánnéngzhěhuìgěi使shǐyǒu上頭shàngtouláidetiānshangzhīyòuyǒu下面xiàmiàndeshēnquánzhī+以及yǐjí哺乳bǔrǔ生育shēngyùzhī 26  父親fùqīnde福分fúfenhuìshèngguò永恆yǒnghéng山岳shānyuède福分fúfenshèngguò萬世wànshì岡陵gānglíngde美物měiwù+這些Zhèxiē福分fúfenyàoliúzài約瑟Yuēsètóushangjiàngzàicóng兄弟xiōngdìzhōngxuǎn出來chūláide這個zhègerénde頭頂tóudǐng+ 27  「便雅憫Biànyǎmǐn+huìxiàngláng一樣yíyàng不斷búduànyǎo獵物lièwù+早上zǎoshangchī獵物lièwù晚上wǎnshangfēn戰利品zhànlìpǐn+。」 28  以上Yǐshàngshì以色列Yǐsèliède12部族bùzú以及yǐjí他們tāmen父親fùqīn祝福zhùfú他們tāmendehuàgěi他們tāmenměirén合適héshìde祝福zhùfú+ 29  之後Zhīhòu雅各Yǎgè吩咐fēnfù他們tāmen:「yàoguīdào祖先zǔxiān那裡nàlǐle+你們Nǐmenyào埋葬máizàngzài赫提Hètírén以弗崙Yǐfúlúnkuàide洞穴dòngxuéligēn祖先zǔxiānzài一起yìqǐ+ 30  那個Nàge洞穴dòngxuézài迦南Jiānánjìngnèi幔利Mànlì前面qiánmiànde麥比拉Màibǐlākuàishang亞伯拉罕Yàbólāhǎncóng赫提Hètírén以弗崙Yǐfúlún那裡nàlǐmǎilekuàizuò墳地féndì 31  亞伯拉罕Yàbólāhǎn妻子qīzi撒拉Sālābèi安葬ānzàngzài那裡nàlǐ+以撒Yǐsā+妻子qīzi利百加Lìbǎijiābèi安葬ānzàngzài那裡nàlǐ利亞Lìyà安葬ānzàngzài那裡nàlǐ 32  kuài其中qízhōngde洞穴dòngxuédōushìcóng赫提Hètírén那裡nàlǐmǎiláide+。」 33  這樣Zhèyàng雅各Yǎgèduì兒子們érzimenshuōwánlede遺言yíyánzàichuángshangtǎng下來xiàláiduànlejiùguīdào祖先zǔxiān那裡nàlǐle+

腳注

Yòu最後zuìhòude時期shíqī」。
跟前Gēnqián直譯zhíyì兩腳liǎngjiǎozhījiān」。
意思Yìsishì應該yīnggāi得到dédàoderénhuòyǒuquán得到dédàoderén」。
Yòu角蝰jiǎokuí」。
Zhǐ約瑟Yuēsè