民數記 21:1-35

  • 亞拉得Yàlādéwángbèi打敗dǎbài1-3

  • 銅蛇Tóngshé4-9

  • 以色列Yǐsèlièrénràoguo摩押Móyā10-20

  • 亞摩利Yàmólìréndewáng西宏Xīhóngbèi打敗dǎbài21-30

  • 亞摩利YàmólìréndewángÈbèi打敗dǎbài31-35

21  迦南Jiānánde亞拉得Yàlādéwáng+zhùzài南地Nándì聽說tīngshuō以色列Yǐsèlièrén沿yánzhe亞他臨Yàtālíndeláilejiù攻擊gōngjī他們tāmen俘擄fúlǔle他們tāmen一些yìxiērén  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrénxiàng耶和華Yēhéhuáxià誓願shìyuànshuō:「如果Rúguǒzhèqúnrénjiāozài我們wǒmenshǒuli我們wǒmenjiù一定yídìnghuì他們tāmende城鎮chéngzhèn徹底chèdǐ毀滅huǐmiè。」  耶和華Yēhéhuátīngle以色列Yǐsèlièrénde呼求hūqiújiù迦南Jiānánrénjiāogěi他們tāmen他們Tāmenshāle迦南Jiānánrén迦南Jiānánrénde城鎮chéngzhèn徹底chèdǐ毀滅huǐmiè因此Yīncǐ他們tāmengěi地方dìfang取名qǔmíngjiào何珥瑪Héʼěrmǎ*+  他們Tāmencóng何珥Héʼěr Shān+出發chūfā沿yánzhe紅海Hóng Hǎidezǒuràoguò以東Yǐdōng+Zài旅途lǚtúzhōng人民rénmín開始kāishǐ感到gǎndào厭倦yànjuàn  他們Tāmen不斷búduànxiàng上帝Shàngdì摩西Móxī抱怨bàoyuàn+shuō:「你們Nǐmen為什麼wèi shénme我們wǒmencóng埃及Āijídài出來chūláiyào我們wǒmenzài曠野kuàngyě這裡Zhèlǐ沒有méiyǒu食物shíwùyòu沒有méiyǒushuǐ+這麼Zhèmenánchīde東西dōngxi我們wǒmen實在shízàihěn厭惡yànwù+。」  於是Yúshì耶和華Yēhéhuáràng毒蛇dúshé*zài人民rénmín當中dāngzhōng出沒chūmò不斷búduànyǎorén結果jiéguǒ許多xǔduō以色列Yǐsèlièrénle+  人民Rénmínláijiàn摩西Móxīshuō:「我們Wǒmen埋怨mányuàn耶和華Yēhéhuáyòu埋怨mányuàn確實quèshífànlezuì+Qǐngxiàng耶和華Yēhéhuá求情qiúqíngràng這些zhèxiēshé離開líkāi我們wǒmenba。」摩西Móxījiù人民rénmín求情qiúqíng+  耶和華Yēhéhuáduì摩西Móxīshuō:「yào仿造fǎngzàotiáo毒蛇dúshé*guàzài柱子zhùzishangBèishéyǎoshāngderén如果rúguǒxiǎnghuó下去xiàqùjiù必須bìxūkànyikànzhètiáoshé。」  摩西Móxī立刻lìkèzàoletiáo銅蛇tóngshé+guàzài柱子zhùzishang+Bèishéyǎoshāngderénkànyikàn銅蛇tóngshéjiùbǎozhùle性命xìngmìng+ 10  之後Zhīhòu以色列Yǐsèlièrén出發chūfāzài奧伯Àobó紮營zhāyíng+ 11  他們Tāmen離開líkāi奧伯Àobóláidào東邊dōngbiande曠野kuàngyě摩押Móyāde對面duìmiànzài以耶亞巴琳Yǐyē-yàbālín紮營zhāyíng+ 12  離開Líkāi那裡nàlǐhòu他們tāmenzài撒烈Sāliè Gǔ紮營zhāyíng+ 13  他們Tāmen離開líkāi那裡nàlǐdào亞摩利Yàmólìrén邊境biānjìng一帶yídàide曠野kuàngyězài亞嫩河區Yànèn Héqū+附近fùjìn紮營zhāyíng亞嫩Yànèn Héshì摩押Móyāde邊界biānjièzài摩押Móyā亞摩利Yàmólìrénde土地tǔdìzhījiān 14  所以Suǒyǐ,《耶和華Yēhéhuáde戰記zhànjìdàole蘇法Sūfǎde瓦希伯Wǎxībó亞嫩Yànèn Gǔ 15  以及yǐjí延伸yánshēndào亞珥Yàʼěr Chéngjǐnkào摩押Móyā邊界biānjiède山谷shāngǔ斜坡xiépō*」。 16  之後Zhīhòu以色列Yǐsèlièréncóng那裡nàlǐ比珥Bǐʼěr*耶和華Yēhéhuácéngduì摩西Móxīshuō:「召集zhàojí民眾mínzhòngyàogěi他們tāmenshuǐ。」shuōde就是jiùshì那裡nàlǐdejǐng 17  當時Dāngshí以色列Yǐsèlièrénchàngchū以下yǐxiàde Jǐngayǒngshàngshuǐlái 應和Yìnghè歌唱gēchàngba 18  Zhèshì首領shǒulǐngdejǐngShì人民rénmínzhōng尊貴zūnguìderénjuédejǐngShìyòng權杖quánzhàng手杖shǒuzhàng開鑿kāizáode。」 之後Zhīhòu以色列Yǐsèlièréncóng曠野kuàngyědào瑪他拿Mǎtāná 19  cóng瑪他拿Mǎtānádào拿哈列Náhāliècóng拿哈列Náhālièdào巴末Bāmò+ 20  他們Tāmencóng巴末Bāmòdào摩押Móyājìngnèide山谷shāngǔ+láidào比斯迦Bǐsījiādezuìgāochù+那裡nàlǐ可以kěyǐ俯瞰fǔkàn耶示曼Yēshìmàn*+ 21  以色列Yǐsèlièrénpài使者shǐzhějiàn亞摩利Yàmólìréndewáng西宏Xīhóngshuō+ 22  「Qǐng容許róngxǔ我們wǒmencóngjìngnèi經過jīngguò我們Wǒmenhuìzǒujìn田地tiándì葡萄園pútaoyuánhuìjǐnglideshuǐ我們Wǒmenzhǐzǒu王家Wángjiā大道dàdào直到zhídào離開líkāide領土lǐngtǔ+。」 23  西宏Xīhóngquèràng以色列Yǐsèlièrén穿chuānguòde領土lǐngtǔ而且érqiě召集zhàojí全體quántǐ人民rénmíndào曠野kuàngyě攻擊gōngjī以色列Yǐsèlièrénzài雅雜Yǎzágēn以色列Yǐsèlièrén交戰jiāozhàn+ 24  以色列Yǐsèlièrényòng刀劍dāojiàn打敗dǎbàile+佔領zhànlǐnglede土地tǔdì+範圍fànwéicóng亞嫩Yànèn Hé+dào雅博Yǎbó Hé+Zhèpiàn土地tǔdì靠近kàojìn亞捫Yàménrénde地方dìfangdàn沒有méiyǒu越過yuèguò雅謝Yǎxiè因為yīnwèi雅謝Yǎxiè+jiùzài亞捫Yàménrén+領土lǐngtǔde旁邊pángbiān 25  以色列Yǐsèlièrén亞摩利Yàmólìrén+de城鎮chéngzhèn奪取duóqǔ過來guòlái包括bāokuò希實本Xīshíběn周圍zhōuwéide*所有suǒyǒu鄉鎮xiāngzhènbìngzhùjìn這些zhèxiē城鎮chéngzhèn裡面lǐmiàn 26  希實本Xīshíběnshì亞摩利Yàmólìréndewáng西宏Xīhóngdechéng西宏Xīhóngcénggēn摩押Móyāwáng交戰jiāozhàncóngshǒushang奪取duóqǔle直到zhídào亞嫩Yànèn Héde所有suǒyǒu土地tǔdì 27  所以Suǒyǐyǒurénzuòleshǒu諷刺fěngcìdeshīshuō 大家Dàjiādào希實本Xīshíběnláiba Yuàn西宏Xīhóngdechéng建造jiànzào起來qǐláiZhùde穩固wěngù 28  Yǒuhuǒcóng希實本Xīshíběn燃燒ránshāo起來qǐláiYǒu烈焰lièyàncóng西宏Xīhóngde市鎮shìzhènmào出來chūlái焚毀Fénhuǐle摩押Móyāde亞珥Yàʼěr吞噬Tūnshìle亞嫩Yànèn河谷hégǔ高處gāochùde貴族guìzú 29  摩押Móyāa大禍dàhuò臨頭líntóule 崇拜Chóngbài基抹Jīmǒderéna你們Nǐmenhuìbèi消滅xiāomiè+ huì使shǐ自己zìjǐde兒子érzi逃亡táowáng使Shǐ女兒nǚʼérbèi亞摩利Yàmólìwáng西宏Xīhóng俘擄fúlǔ 30  我們Wǒmen射殺shèshā他們tāmenba Cóng希實本Xīshíběn直到zhídào底本Dǐběn+Jìndōu毀滅huǐmièRàng我們wǒmen毀壞huǐhuàizhè直到zhídào挪法NuófǎRàng火焰huǒyàn蔓延mànyán直到zhídào米底巴Mǐdǐbā+。」 31  於是Yúshì以色列Yǐsèlièrénzài亞摩利Yàmólìrénde土地tǔdìshangzhùle下來xiàlái 32  摩西Móxīpàirén偵察zhēnchá雅謝Yǎxiè+以色列Yǐsèlièrén攻佔gōngzhànle雅謝Yǎxiè周圍zhōuwéide*鄉鎮xiāngzhèn趕走gǎnzǒule那裡nàlǐde亞摩利Yàmólìrén 33  然後Ránhòu以色列Yǐsèlièrén改變gǎibiàn方向fāngxiàng沿yánzhe巴珊Bāshānde上去shàngqù巴珊BāshānwángÈ+率領shuàilǐng全體quántǐ人民rénmín出來chūláizài以得雷Yǐdéléi+gēn他們tāmen交戰jiāozhàn 34  耶和華Yēhéhuáduì摩西Móxīshuō:「不要Búyào+huìde人民rénmínde土地tǔdìdōujiāozàishǒuli+怎樣zěnyàng處置chǔzhìlezhùzài希實本Xīshíběnde亞摩利Yàmólìwáng西宏Xīhónghuì照樣zhàoyàng處置chǔzhì+。」 35  以色列Yǐsèlièrénjiùde兒子們érzimende人民rénmín全都quándōushāleliú+bìng佔領zhànlǐnglede土地tǔdì+

腳注

意思Yìsishì必須bìxū毀滅huǐmiè」。
Yòu火蛇huǒshé」。
Yòu火蛇huǒshé」。
Yòu入口rùkǒu」。
意思Yìsishìjǐng」。
zuò荒漠huāngmòhuò曠野kuàngyě」。
Yòu附屬fùshǔde」。
Yòu附屬fùshǔde」。