民數記 22:1-41

  • 巴勒Bālè雇用gùyòng巴蘭Bālán1-21

  • 巴蘭Bālánde說話shuōhuà22-41

22  以色列Yǐsèlièrényòu出發chūfādàole約旦Yuēdàn Hédōngde摩押Móyā荒原huāngyuánduìzhe耶利哥Yēlìgē紮營zhāyíng+  以色列Yǐsèlièrénduì亞摩利Yàmólìrénzuòdeshì西坡Xīpōde兒子érzi巴勒Bālè+全都quándōu看見kànjiànle  摩押Móyārén十分shífēn害怕hàipà因為yīnwèi以色列Yǐsèlièrénde數目shùmù眾多zhòngduō他們Tāmen惶恐不安huángkǒng-bùʼān非常fēicháng害怕hàipà以色列Yǐsèlièrén+  摩押Móyārénduì米甸Mǐdiànde長老zhǎnglǎo+shuō:「現在Xiànzàizhèqúnrénhuìtūndiào我們wǒmen四周sìzhōude一切yíqièjiùxiànggōngniútūndiào田間tiánjiānde青草qīngcǎo那樣nàyàng。」 西坡Xīpōde兒子érzi巴勒Bālèshì當時dāngshíde摩押Móyāwáng  pài使者shǐzhějiàn彼珥Bǐʼěrde兒子érzi巴蘭Bālán+巴蘭Bālánzhùzài大河Dàhé*附近fùjìnde比奪Bǐduó自己zìjǐde家鄉jiāxiāng巴勒Bālèyàoqǐng巴蘭Bālánláishuō:「Yǒu民族mínzúcóng埃及Āijí出來chūlái遍滿biànmǎnzhèpiàn土地tǔdì*+zhèngzhùzàide對面duìmiàn  現在Xiànzàiqǐnglái詛咒zǔzhòu這個zhège民族mínzú+因為yīnwèi他們tāmen強盛qiángshèng也許Yěxǔjiùnéng打敗dǎbài他們tāmen他們tāmencóngpiàn土地tǔdì趕走gǎnzǒu清楚qīngchu知道zhīdào祝福zhùfúdedōuhuì詛咒zǔzhòudedōuhuì遭殃zāoyāng。」  於是Yúshì摩押Móyāde長老zhǎnglǎo米甸Mǐdiànde長老zhǎnglǎodàizhe占卜zhānbǔ*de酬金chóujīnjiàn巴蘭Bālán+bìng巴勒Bālèdehuà告訴gàosu  巴蘭Bālánduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenzài這裡zhèlǐ過夜guòyèbahuì按照ànzhào耶和華Yēhéhuá告訴gàosudehuà回答huídá你們nǐmen。」摩押Móyāde首領shǒulǐngjiùzài巴蘭Bālán那裡nàlǐ留宿liúsù  上帝Shàngdìláiduì巴蘭Bālánshuō+:「Gēn一起yìqǐde這些zhèxiērénshìshéi?」 10  巴蘭Bālánduì上帝Shàngdìshuō:「Shì西坡Xīpōde兒子érzi摩押Móyāwáng巴勒Bālèpàiláiderén他們Tāmenduìshuō 11  『Yǒu民族mínzúcóng埃及Āijí出來chūlái遍滿biànmǎnzhèpiàn土地tǔdì*現在Xiànzàiqǐnglái詛咒zǔzhòu他們tāmen+也許Yěxǔnéng打敗dǎbài他們tāmen他們tāmen趕走gǎnzǒu。』」 12  上帝Shàngdìduì巴蘭Bālánshuō:「不可bùkěgēn他們tāmen一起yìqǐ不可bùkě詛咒zǔzhòu那個nàge民族mínzú因為yīnwèi他們tāmenshìde+。」 13  巴蘭Bālán早上zǎoshang起來qǐláiduì巴勒Bālèpàiláide首領shǒulǐngshuō:「你們Nǐmenhuí自己zìjǐde地方dìfangba耶和華Yēhéhuázhǔngēn你們nǐmen一起yìqǐ。」 14  摩押Móyāde首領shǒulǐng只好zhǐhǎo離開líkāi回去huíqùjiàn巴勒Bālèshuō:「巴蘭Bālánkěngēn我們wǒmen一起yìqǐlái。」 15  巴勒Bālèyòupàilìng首領shǒulǐng先前xiānqiándegèngduōgèng尊貴zūnguì 16  他們Tāmendàole巴蘭Bālán那裡nàlǐduìshuō:「西坡Xīpōde兒子érzi巴勒Bālèshuō:『Qǐng不要búyàoràng任何rènhéshì妨礙fángʼàidào這裡zhèlǐlái 17  huìgěide尊榮zūnróng要求yāoqiúzuòde任何rènhéshìdōuhuì答應dāyingQǐng過來guòláiwèi詛咒zǔzhòu那個nàge民族mínzú。』」 18  巴蘭Bālán回答huídá巴勒Bālède臣僕chénpú:「就算Jiùsuàn巴勒Bālè滿mǎndejīnyíndōugěinéng違背wéibèi耶和華Yēhéhuá上帝Shàngdìde指示zhǐshì無論wúlùn大事dàshì小事xiǎoshìdōunéng違抗wéikàng+ 19  不過Búguòqǐng你們nǐmenzài這裡zhèlǐ過夜guòyèba看看kànkan耶和華Yēhéhuáháiyào告訴gàosu什麼shénme+。」 20  當天Dàngtiān晚上wǎnshang上帝Shàngdìláiduì巴蘭Bālánshuō:「既然Jìrán這些zhèxiērénláijiàojiùgēn他們tāmenba不過Búguòzhǐnéngshuōyàoshuōdehuà+。」 21  於是Yúshì巴蘭Bālán早上zǎoshang起來qǐláigěishàngāngēn摩押Móyāde首領shǒulǐng一起yìqǐle+ 22  上帝Shàngdìjiàn巴蘭Bālánlejiù發怒fānù耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐzhànzài路上lùshang阻擋zǔdǎngzheyǒuliǎng僕人púrén跟著gēnzhe 23  看見kànjiàn耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐzhànzài路上lùshangshǒulizhechūleqiàodejiànjiùxiǎng離開líkāitiáozǒujìntiánli巴蘭Bālánquèyàozhuǎnhuí路上lùshang 24  之後Zhīhòu耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐzàiliǎng葡萄園pútaoyuánzhījiānde窄路zhǎilùshangzhànzhe兩邊liǎngbiāndōuyǒu石牆shíqiáng 25  看見kànjiàn耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐjiùjǐntiēzhe牆邊qiángbiānyào過去guòqù結果jiéguǒ巴蘭Bālándejiǎozhuàngdàoqiángshang巴蘭Bālánjiù再次zàicì 26  耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐyòu越過yuèguò巴蘭Bālánzhànzàitiáohěnzhǎideshang左右zuǒyòu兩邊liǎngbiāndōu無法wúfǎ通過tōngguò 27  看見kànjiàn耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐjiùzàishang巴蘭Bālánzuòzài驢背lǘbèishang非常fēicháng憤怒fènnùtíngdeyòngzhàng 28  耶和華Yēhéhuá使shǐ開口kāikǒu說話shuōhuà+jiùduì巴蘭Bālánshuō:「到底dàodǐduìzuòle什麼shénme竟然jìngrán這樣zhèyànglesān+ 29  巴蘭Bālánduìshuō:「因為Yīnwèi捉弄zhuōnòng恨不得hènbudeshǒushangyǒujiàn現在xiànzàijiùshāle!」 30  duì巴蘭Bālánshuō:「shì一直yìzhí以來yǐláidema以前yǐqiányǒuméiyǒu這樣zhèyàng對待duìdàiguone?」巴蘭Bālánshuō:「沒有Méiyǒu!」 31  Zhèshí耶和華Yēhéhuá打開dǎkāile巴蘭Bālánde眼睛yǎnjing+巴蘭Bālánjiù看見kànjiàn耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐzhànzài路上lùshangshǒulizhechūleqiàodejiàn巴蘭Bālán立刻lìkèguìzàishang下拜xiàbài 32  耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐduìshuō:「為什麼wèi shénme這樣zhèyàngsāndene出來chūláilánshì因為yīnwèi一意孤行yíyì-gūxíng違背wéibèilede意願yìyuàn+ 33  看見kànjiànlesānxiǎng避開bìkāi+要是Yàoshi沒有méiyǒu避開bìkāizǎojiùshālezhǐrànghuózhe!」 34  巴蘭Bālánduì耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐshuō:「yǒuzuìle因為yīnwèi知道zhīdàoshìzhànzài路上lùshanglán如果Rúguǒ認為rènwéi這樣zhèyàngzuò不對búduìjiù回去huíqù。」 35  耶和華Yēhéhuáde天使tiānshǐduì巴蘭Bālánshuō:「gēn那些nàxiērén一起yìqǐba不過búguòzhǐnéngshuōyàoshuōdehuà。」巴蘭Bālánjiù繼續jìxùgēn巴勒Bālèpàiláide首領shǒulǐng一起yìqǐ上路shànglù 36  巴勒Bālè聽說tīngshuō巴蘭Bālánláilejiù立刻lìkèdào摩押Móyādezuòchéng迎接yíngjiēZhèzuòchéngzài摩押Móyā邊境biānjìngde亞嫩Yànèn Hé旁邊pángbiān 37  巴勒Bālèduì巴蘭Bālánshuō:「先前xiānqiánshìpàirénjiàoláima怎麼zěnme沒有méiyǒulái以為yǐwéinénggěide尊榮zūnróngma+ 38  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「現在Xiànzàidào這裡zhèlǐláileDàn什麼shénmedōunéngshuōmazhǐnéngshuō上帝Shàngdìyàoshuōdehuà+。」 39  巴蘭Bālángēn巴勒Bālè一起yìqǐdào基烈胡瑣Jīlièhúsuǒ 40  巴勒Bālèxiànshàngniúyángzuò祭牲jìshēnghòule一些yìxiē祭肉jìròusònggěi巴蘭Bālángēnzài一起yìqǐde首領shǒulǐng 41  Dàole早晨zǎochen巴勒Bālèdài巴蘭Bālánshàng巴末巴力Bāmòbālìcóng那裡nàlǐ可以kěyǐkàndào以色列Yǐsèliè全體quántǐ人民rénmín+

腳注

看來Kànláizhǐ幼發拉底Yòufālādǐ Hé
Yòu遍滿biànmǎn大地dàdì」。
Yòu詛咒zǔzhòu」。
Yòu遍滿biànmǎn大地dàdì」。