民數記 24:1-25

  • 巴蘭Bālánsānshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù1-11

  • 巴蘭Bālánshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù12-25

24  巴蘭Bālánjiàn耶和華Yēhéhuá喜歡xǐhuangěi以色列Yǐsèlièrénjiùzàiqiú惡兆èzhào+érshìzhuǎnguòliǎnláimiànxiàng曠野kuàngyě  巴蘭Bālánkàndàoànzhe部族bùzú紮營zhāyíngde以色列Yǐsèlièrénshí+上帝Shàngdìde神聖力量shénshèng lìliàngjiàngzài身上shēnshang+  jiùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù+ 彼珥Bǐʼěrde兒子érzi巴蘭Bālán開口kāikǒu眼睛Yǎnjingbèi打開dǎkāiderén說話shuōhuà   聽見tīngjiànle上帝Shàngdìde話語huàyǔ看見Kànjiànle全能者Quánnéngzhěde異象yìxiàng眼睛Yǎnjingkāilejiù下拜xiàbàishuō+   雅各Yǎgèade帳幕zhàngmù多麼duōme華美huáměi 以色列Yǐsèlièade營帳yíngzhàng多麼duōme華麗huálì+   xiàng綿延miányán伸展shēnzhǎnde山谷shāngǔ+Yòu河畔hépànde園子yuánzixiàng耶和華Yēhéhuá栽種zāizhòngde沉香樹chénxiāngshùYòushuǐbiānde雪松xuěsōng   *deliǎng皮袋pídàichūshuǐláide種子zhǒngzizàiduōshuǐzhī*+ de君王jūnwáng+yào凌駕língjià亞甲Yàjiǎ+de王國wángguó強大qiángdà昌盛chāngshèng+   上帝Shàngdì帶領dàilǐng離開líkāi埃及Āijí為了Wèile上帝Shàngdì有如yǒurú野牛yěniúde雙角shuāngjiǎo 必定bìdìng吞滅tūnmiè列國lièguó毀滅Huǐmiè壓迫yāpòderén+kěn敵人dírénde骨頭gǔtouYòngjiàn消滅xiāomiè他們tāmen   蹲伏dūnfútǎngxià好像hǎoxiàng獅子shīzixiàng獅子shīzishéigǎn 祝福Zhùfúdedōuhuì詛咒Zǔzhòudedōuhuì遭殃zāoyāng+。」 10  巴勒Bālèxiàng巴蘭Bālán發怒fānùpāizheshǒu鄙視bǐshìdeduì巴蘭Bālánshuō:「jiàolái詛咒zǔzhòude敵人dírén+dào祝福zhùfúle他們tāmensān 11  馬上mǎshànggěi回家huíjiā本來běnláiyàoràng享有xiǎngyǒude尊榮zūnróng+dàn耶和華Yēhéhuáràng享有xiǎngyǒu尊榮zūnróng。」 12  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「shìzǎojiùduìpàiláide使者shǐzhěshuōguomashuō 13  『就算Jiùsuàn巴勒Bālè滿mǎndejīnyíngěilenéng違背wéibèi耶和華Yēhéhuáde指示zhǐshìàn自己zìjǐde心意xīnyìzuò什麼shénme不管bùguǎnshì好事hǎoshì還是háishi壞事huàishìzhǐnéngshuō耶和華Yēhéhuáyàoshuōdehuà+。』 14  現在Xiànzàiyàohuídàode族人zúrén那裡nàlǐláiyào告訴gàosu將來jiānglái*zhèqúnrénhuì怎樣zěnyàng對待duìdàide人民rénmín。」 15  jiùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù+ 彼珥Bǐʼěrde兒子érzi巴蘭Bālán開口kāikǒu眼睛Yǎnjingbèi打開dǎkāiderén說話shuōhuà+ 16  聽見tīngjiànle上帝Shàngdìde話語huàyǔ擁有Yōngyǒu至高者Zhìgāozhěde知識zhīshi看見Kànjiànle全能者Quánnéngzhěde異象yìxiàng眼睛Yǎnjingkāilejiù下拜xiàbàishuō 17  huì看見kànjiàndànshì現在xiànzàihuì望見wàngjiànquèhuìhěnkuài Yǒuxīng+huì出自chūzì雅各Yǎgè王杖Wángzhàng+huìcóng以色列Yǐsèlièshēnchū+ huìsuì摩押Móyāde額頭étóu*+huìsuì暴徒bàotúde頭顱tóulú 18  以色列Yǐsèliè英勇yīngyǒng無懼wújù以東Yǐdōnghuì成為chéngwéide產業chǎnyè+西珥Xīʼěr+huìluò敵人dírénshǒuzhōng+ 19  Cóng雅各YǎgèérchūdewèiHuì不斷búduàn征服zhēngfú敵人dírén+jiāng鏟除chǎnchúchéngli殘餘cányúderén。」 20  巴蘭Bālán看見kànjiàn亞瑪力Yàmǎlìrénjiù繼續jìxùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù 亞瑪力Yàmǎlìrénshìguózhōngzuìxiānde*+Dàn最終zuìzhōngquèhuì滅亡mièwáng+。」 21  巴蘭Bālán看見kànjiàn基尼Jīnírén+jiù繼續jìxùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù de住處zhùchù安穩ānwěnde居所jūsuǒzài岩石yánshíshang 22  可是Kěshìyǒurénhuìlái吞滅tūnmiè基尼Jīnírén* 你們Nǐmenhuìbèi亞述Yàshùrén俘擄fúlǔZhèshìháiyàoděngduōjiǔ?」 23  繼續jìxùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù Yǒuhuòle上帝ShàngdìjiànghuòShéinéng倖存xìngcún 24  Jiāngyǒu船隻chuánzhīcóng基提Jītí+de海岸hǎiʼànlái他們Tāmenhuì苦待kǔdài亞述Yàshù+他們Tāmenhuì苦待kǔdài希伯XībóDànhuì徹底chèdǐ滅亡mièwáng。」 25  此後Cǐhòu巴蘭Bālán+離開líkāihuídào自己zìjǐde地方dìfang巴勒Bālè回去huíqùle

腳注

zuòde後代hòudàihuìzhùzàiduōshuǐzhī」。
看來Kànláizhǐ以色列Yǐsèliè
Yòu末後mòhòude日子rìzi」。
Yòu太陽穴tàiyángxué」。
意思Yìsishì以色列Yǐsèlièrén離開líkāi埃及Āijíhòu亞瑪力Yàmǎlìrénshì主動zhǔdòng攻擊gōngjī他們tāmende國族guózú
Yòu燒毀shāohuǐ基尼Jīní」。