約書亞記 24:1-33

  • 約書亞Yuēshūyà回顧huígù以色列Yǐsèlièrénde歷史lìshǐ1-13

  • 勉勵Miǎnlì人民rénmínyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá14-24

    • 至於Zhìyújiā我們wǒmenyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá15

  • 約書亞Yuēshūyàgēn以色列Yǐsèlièrén立約lìyuē25-28

  • 約書亞Yuēshūyà去世qùshìbìng下葬xiàzàng29-31

  • 約瑟Yuēsède骸骨háigǔzàngzài示劍Shìjiàn32

  • 以利亞撒Yǐlìyàsā去世qùshìbìng下葬xiàzàng33

24  約書亞Yuēshūyàzài示劍Shìjiàn召集zhàojí以色列Yǐsèliè部族bùzú以色列Yǐsèliède長老zhǎnglǎo首領shǒulǐng審判官shěnpànguān長官zhǎngguān+jiàolái他們tāmenjiùzhànzài上帝Shàngdì面前miànqián  約書亞Yuēshūyàduì全體quántǐ人民rénmínshuō:「以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuáshuō:『Hěnjiǔ以前yǐqián你們nǐmende祖先zǔxiān+亞伯拉罕Yàbólāhǎnde父親fùqīn就是jiùshì拿鶴Náhède父親fùqīn他拉Tālāzhùzài大河Dàhédelìng一邊yìbiān*他們Tāmen本來běnlái敬奉jìngfèngbiédeshén+  「『你們nǐmende祖先zǔxiān亞伯拉罕Yàbólāhǎn+cóng大河Dàhédelìng一邊yìbiān*dàiláiràngzǒubiàn迦南Jiānánquánjìng使shǐde後代hòudài增多zēngduō+以撒Yǐsāgěi+  yòu雅各Yǎgè以掃Yǐsǎogěi以撒Yǐsā+ràng以掃Yǐsǎo佔領zhànlǐng西珥Xīʼěr Shān+ér雅各Yǎgède子孫zǐsūnjiùxiàdào埃及Āijí+  後來Hòuláipài摩西Móxī亞倫Yàlún+dào你們nǐmen那裡nàlǐzài埃及Āijíjiàngxià災難zāinàn打擊dǎjī埃及Āijírén+然後ránhòu你們nǐmendài出來chūlái  dài你們nǐmende祖先zǔxiān離開líkāi埃及Āijí+dàolehǎibiān埃及Āijírénde戰車zhànchē騎兵qíbīng追趕zhuīgǎn你們nǐmende祖先zǔxiān一直yìzhízhuīdào紅海Hóng Hǎi+  你們Nǐmende祖先zǔxiānxiàng耶和華Yēhéhuá呼救hūjiù+jiù使shǐ黑暗hēiʼànjiàngzài你們nǐmen埃及Āijírénzhījiānyòuràng海水hǎishuǐ吞沒tūnmòyānle埃及Āijírén+zài埃及Āijízuòdeshì你們nǐmendōu親眼qīnyǎn看見kànjiànle+後來Hòulái你們nǐmenzài曠野kuàngyězhùle好多hǎoduōnián*+  「『帶領dàilǐng你們nǐmendào約旦Yuēdàn Hédōngdàole亞摩利Yàmólìrénzhùde地方dìfang他們Tāmen攻打gōngdǎ你們nǐmen+jiùràng他們tāmenbàizài你們nǐmenshǒuliràng你們nǐmen佔領zhànlǐng他們tāmende土地tǔdìháizài你們nǐmen面前miànqián他們tāmen滅絕mièjuéle+  西坡Xīpōde兒子érzi摩押Móyāwáng巴勒Bālèyào起兵qǐbīng攻打gōngdǎ以色列Yǐsèlièrén於是yúshìpàirénzhǎo彼珥Bǐʼěrde兒子érzi巴蘭Bālánlái詛咒zǔzhòu你們nǐmen+ 10  可是Kěshì沒有méiyǒutīng巴蘭Bālándehuà+結果jiéguǒ反而fǎnʼér再三zàisān祝福zhùfú你們nǐmen+Jiù這樣zhèyàngjiùle你們nǐmenmiǎnshòude傷害shānghài+ 11  「『你們Nǐmenguòle約旦Yuēdàn Hé+dàole耶利哥Yēlìgē+耶利哥Yēlìgēde首領shǒulǐng*亞摩利Yàmólìrén比利洗Bǐlìxǐrén迦南Jiānánrén赫提Hètírén革迦撒Géjiāsārén希未Xīwèirén耶布斯Yēbùsīréndōu攻打gōngdǎ你們nǐmenjiùràng他們tāmenbàizài你們nǐmenshǒuli+ 12  你們Nǐmenhái沒有méiyǒudàojiù使shǐ他們tāmen士氣shìqì低落dīluò*他們Tāmencóng你們nǐmen面前miànqiánbèigǎn出去chūqù+jiùxiàng亞摩利Yàmólìréndeliǎng國王guówáng一樣yíyàngZhèshìkào你們nǐmende刀劍dāojiàn弓箭gōngjiàn+ 13  gěi你們nǐmende土地tǔdì你們nǐmen沒有méiyǒu辛苦xīnkǔ開墾kāikěnjiù得到dédàolegěi你們nǐmendechéng你們nǐmen沒有méiyǒu建造jiànzàojiùzhùle進去jìnqù+那些nàxiē葡萄園pútaoyuán橄欖園gǎnlǎnyuán你們nǐmen沒有méiyǒu栽種zāizhòngjiùnéngchīyuánlide果子guǒzi+。』 14  「因此Yīncǐ你們nǐmenyào敬畏jìngwèi耶和華Yēhéhuá堅守jiānshǒu忠義zhōngyì*忠心zhōngxīn*敬奉jìngfèng+你們Nǐmenyàochúdiào你們nǐmende祖先zǔxiānzài大河Dàhédelìng一邊yìbiān*zài埃及Āijí敬奉jìngfèngdeshén+zhǐ敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá 15  你們Nǐmen要是yàoshi認為rènwéi敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuáhǎo今天jīntiānjiù只管zhǐguǎn選擇xuǎnzé你們nǐmenyào敬奉jìngfèngde+shì你們nǐmende祖先zǔxiānzài大河Dàhélìng一邊yìbiān*敬奉jìngfèngdeshén+xíngshì本地běndì亞摩利Yàmólìréndeshén+xíng至於Zhìyújiā我們wǒmenyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá。」 16  人民Rénmín回答huídá:「我們Wǒmenjuéhuì離棄líqì耶和華Yēhéhuá敬奉jìngfèngbiédeshén 17  耶和華Yēhéhuá我們wǒmende上帝Shàngdìdài我們wǒmen我們wǒmende祖先zǔxiān離開líkāi埃及Āijí+ràng我們wǒmenzàizuò奴隸núlì+yòuzài我們wǒmen眼前yǎnqián施行shīxíngle偉大wěidàde神跡shénjì+一路yílùshang保護bǎohù我們wǒmenràng沿途yántúdàode任何rènhé民族mínzú傷害shānghài我們wǒmen+ 18  耶和華Yēhéhuácóng我們wǒmen面前miànqián驅逐qūzhúlezhùzàizhèpiàn土地tǔdìshangde所有suǒyǒu民族mínzú包括bāokuò亞摩利Yàmólìrén所以Suǒyǐ我們wǒmenyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá因為yīnwèishì我們wǒmende上帝Shàngdì。」 19  約書亞Yuēshūyàduì人民rénmínshuō:「你們Nǐmenzhēndenéng敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuámashì聖潔shèngjiéde上帝Shàngdì+shì要求yāoqiú專一zhuānyī愛戴àidàide上帝Shàngdì+你們Nǐmen犯法fànfǎ*犯罪fànzuìhuì赦免shèmiǎn你們nǐmen+ 20  假如Jiǎrú你們nǐmen離棄líqì耶和華Yēhéhuá敬奉jìngfèng外族wàizúdeshén上帝Shàngdìjiùhuìzài反而fǎnʼérhuìjiànghuògěi你們nǐmen你們nǐmen滅絕mièjué+。」 21  人民Rénmínquèduì約書亞Yuēshūyàshuō:「我們Wǒmen一定yídìngyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá+ 22  約書亞Yuēshūyàjiùduì人民rénmínshuō:「你們Nǐmenyàowèi自己zìjǐ作證zuòzhèng你們nǐmenshì自願zìyuàn選擇xuǎnzé敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuáde+。」他們Tāmenshuō:「我們Wǒmen願意yuànyì作證zuòzhèng。」 23  「那麼Nàme你們nǐmenyàochúdiào你們nǐmen當中dāngzhōng外族wàizúdeshén一心yìxīn歸附guīfù以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuá。」 24  人民Rénmínduì約書亞Yuēshūyàshuō:「我們Wǒmenyào敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá我們wǒmende上帝Shàngdì聽從tīngcóngdehuà!」 25  tiān約書亞Yuēshūyàgēn人民rénmín立約lìyuēzài示劍Shìjiànwèi他們tāmen訂立dìnglì條例tiáolì法令fǎlìng 26  然後Ránhòu約書亞Yuēshūyà這些zhèxiēhuàxiězài上帝Shàngdìde法典fǎdiǎnshang+bìnglekuài石頭shítou+豎立shùlìzài耶和華Yēhéhuáde聖地shèngdì旁邊pángbiānde大樹dàshùxià 27  約書亞Yuēshūyà繼續jìxùduì全體quántǐ人民rénmínshuō:「你們NǐmenkànZhèkuài石頭shítou可以kěyǐwèi我們wǒmen作證zuòzhèng+因為yīnwèi聽見tīngjiànle耶和華Yēhéhuáxiàng我們wǒmenshuōde一切yíqièZhèkuài石頭shítouyào作證zuòzhèng免得miǎnde你們nǐmenrèn你們nǐmende上帝Shàngdì。」 28  約書亞Yuēshūyàjiùràng人民rénmín離開líkāi人人rénréndōuhuí自己zìjǐde產業chǎnyèle+ 29  之後Zhīhòu耶和華Yēhéhuáde僕人púrén努恩Nǔʼēnde兒子érzi約書亞Yuēshūyàle享年xiǎngnián110suì+ 30  以色列Yǐsèlièrénzàngzài迦實Jiāshí Shān北邊běibian以法蓮Yǐfǎlián山區shānqūde亭拿息拉Tíngnáxīlā+zàide產業chǎnyèjìngnèi 31  約書亞Yuēshūyà在世zàishìde日子rìzi以色列Yǐsèlièrén一直yìzhí敬奉jìngfèng耶和華Yēhéhuá約書亞Yuēshūyàhòu有些yǒuxiē長老zhǎnglǎohái健在jiànzài他們tāmen知道zhīdào耶和華Yēhéhuáwèi以色列Yǐsèlièrénsuǒzuòde一切yíqiè他們Tāmen在世zàishìde日子rìzi以色列Yǐsèlièrén仍然réngrán敬奉jìngfèng上帝Shàngdì+ 32  先前Xiānqián以色列Yǐsèlièrén約瑟Yuēsède骸骨háigǔ+cóng埃及Āijídàile出來chūlái他們Tāmen骸骨háigǔzàngzài示劍ShìjiàndekuàiliZhèkuàishì雅各Yǎgèyòng100kuàiqián*+cóng示劍Shìjiànde父親fùqīn哈抹Hāmǒde子孫zǐsūn那裡nàlǐmǎiláide+後來hòuláichéngle約瑟Yuēsè子孫zǐsūnde產業chǎnyè+ 33  亞倫Yàlúnde兒子érzi以利亞撒Yǐlìyàsāle+zàngzài以法蓮Yǐfǎlián山區shānqūde非尼哈Fēiníhā Gāng這個zhège山岡shāngāngshìfēngěi兒子érzi非尼哈Fēiníhāde+

腳注

Zhǐ幼發拉底Yòufālādǐ Hé東邊dōngbian
Zhǐ幼發拉底Yòufālādǐ Hé東邊dōngbian
直譯Zhíyì日子rìzi」。
zuò擁有yōngyǒu土地tǔdìderén」。
士氣Shìqì低落dīluòzuò恐慌kǒnghuāng」。
Yòu無可指責wúkězhǐzé」。
Yòu真誠zhēnchéng」。
Zhǐ幼發拉底Yòufālādǐ Hé東邊dōngbian
Zhǐ幼發拉底Yòufālādǐ Hé東邊dōngbian
Yòu反叛fǎnpàn」。
直譯Zhíyì「100凱西塔kǎixītǎ」,zhèshì古代gǔdàide貨幣huòbì單位dānwèi價值jiàzhí不詳bùxiáng