約書亞記 8:1-35

  • 約書亞Yuēshūyàshè伏兵fúbīng攻打gōngdǎÀichéng1-13

  • Àichéngzhōngbèigōngxià14-29

  • Zài以巴路Yǐbālù Shān朗讀lǎngdú法典fǎdiǎn30-35

8  耶和華Yēhéhuáduì約書亞Yuēshūyàshuō:「不要Búyào害怕hàipà不要búyào驚慌jīnghuāng+yào率領shuàilǐng所有suǒyǒu戰士zhànshì上去shàngqù攻打gōngdǎÀichéngkànÀichéngde國王guówángde人民rénmín以及yǐjídechéng土地tǔdìdōujiāozàishǒulile+  怎樣zěnyàng處置chǔzhìle耶利哥Yēlìgē耶利哥Yēlìgēwángyào怎樣zěnyàng處置chǔzhìÀichéngÀichéngde國王guówáng+不過búguò可以kěyǐcóngchéngli奪取duóqǔ戰利品zhànlìpǐn家畜jiāchùyàopàirén埋伏máifúzàichéngde後方hòufāng。」  於是Yúshì約書亞Yuēshūyà率領shuàilǐng所有suǒyǒu戰士zhànshì上去shàngqù攻打gōngdǎÀichéng約書亞Yuēshūyàxuǎnle3wàn英勇yīngyǒngde戰士zhànshìpài他們tāmenzài夜間yèjiān出發chūfā  並且bìngqiě吩咐fēnfù他們tāmen:「你們Nǐmenyào埋伏máifúzàichéngde後方hòufāng不要Búyàochéngtàiyuǎn人人rénréndōuyàozuòhǎo準備zhǔnbèi  率領shuàilǐngde所有suǒyǒurénhuì逼近bījìnÀichéngChéngliderénxiàng之前zhīqián一樣yíyàngchūchéng迎戰yíngzhàn+de時候shíhou我們wǒmenjiù撤退chètuì  他們Tāmenhuìshuō:『以色列Yǐsèlièrénxiàng之前zhīqián一樣yíyàng逃跑táopǎole+。』Chéngliderén出來chūlái追擊zhuījī我們wǒmende時候shíhou我們wǒmenjiù誘使yòushǐ他們tāmenyuǎnÀichéng我們Wǒmen撤退chètuìhòu  你們nǐmenjiùyàocóng埋伏máifúde地方dìfang出來chūlái攻佔gōngzhànÀichéng耶和華Yēhéhuá你們nǐmende上帝Shàngdìhuìchéngjiāozài你們nǐmenshǒuli  你們Nǐmenduóxiàzhèzuòchéngjiùyào放火fànghuǒshāochéng+你們Nǐmenyào按照ànzhào耶和華YēhéhuádehuàzuòZhè就是jiùshìgěi你們nǐmende命令mìnglìng。」  約書亞Yuēshūyàjiùpài他們tāmen出發chūfā他們TāmendàoleÀichéng西面xīmiànzài伯特利Bótèlì ChéngÀichéngzhījiān埋伏máifú當晚Dàngwǎn約書亞Yuēshūyàgēn士兵shìbīng*dāizài一起yìqǐ 10  約書亞Yuēshūyà清早qīngzǎo起來qǐlái召集zhàojíle部隊bùduìjiù以色列Yǐsèliède長老zhǎnglǎo一起yìqǐ率領shuàilǐng他們tāmenÀichéng 11  率領shuàilǐngde戰士zhànshì全都quándōu上去shàngqù+xiàngÀichéngde正面zhèngmiàn推進tuījìn他們TāmenzàiÀichéng北面běimiàn紮營zhāyínggēnÀichéngle山谷shāngǔ 12  約書亞Yuēshūyàzǎojiùtiāole大約dàyuē5000rénpài他們tāmendàoÀichéng西面xīmiànzài伯特利Bótèlì Chéng+Àichéngzhījiān埋伏máifú+ 13  Jiù這樣zhèyàng以色列YǐsèlièrénzàiÀichéng北面běimiàn設置shèzhìle主營zhǔyíng+zàiÀichéng西面xīmiànshèxiàle伏兵fúbīng+當晚Dàngwǎn約書亞Yuēshūyàzǒudào山谷shāngǔ*中間zhōngjiān 14  Àichéngde國王guówáng看見kànjiànlechéngliderén清早qīngzǎojiù趕緊gǎnjǐnchūchéngzàinéng俯視fǔshì荒原huāngyuánde地方dìfang迎戰yíngzhàn以色列Yǐsèlièrénquè知道zhīdàochéngde後方hòufāngyǒu伏兵fúbīng 15  Àichéngderén發動fādòng攻擊gōngjī約書亞Yuēshūyà以色列Yǐsèlièquánjūnjiù沿yánzhewǎng曠野kuàngyěde逃跑táopǎo+ 16  Chénglide所有suǒyǒuréndōubèi召集zhàojí起來qǐlái追擊zhuījī以色列Yǐsèlièrén他們Tāmen一直yìzhí追擊zhuījī約書亞Yuēshūyàjiùchéng越來越yuèláiyuèyuǎn 17  Àichéng伯特利Bótèlì Chéng沒有méiyǒu男人nánrénliú下來xiàlái全都quándōuchūchéng追擊zhuījī以色列Yǐsèlièrénle他們Tāmenduì以色列Yǐsèlièrén窮追不捨qióngzhuī-bùshě任由rènyóu城門chéngménkāi 18  耶和華Yēhéhuáduì約書亞Yuēshūyàshuō:「Shēnchūshǒulide標槍biāoqiāng指向zhǐxiàngÀichéng+yàochéngjiāozàishǒuli+。」約書亞Yuēshūyàjiùshēnchūshǒulide標槍biāoqiāng指向zhǐxiàngÀichéng 19  約書亞Yuēshūyà伸手shēnshǒu伏兵fúbīng立刻lìkècóng埋伏máifúde地方dìfang出來chūláichōngjìnchéngli佔領zhànlǐnglechéngbìng馬上mǎshàng放火fànghuǒshāochéng+ 20  Àichéngderén回頭huítóukànzhǐjiànchéngli濃煙nóngyān沖天chōngtiān他們tāmenjiù渾身húnshēn無力wúlìxiǎngtáodào哪裡nǎlǐdōutáobuliǎoZhèngwǎng曠野kuàngyě逃跑táopǎode以色列Yǐsèlièrénjiù回頭huítóu攻擊gōngjī追趕zhuīgǎn他們tāmenderén 21  約書亞Yuēshūyà以色列Yǐsèlièquánjūn看見kànjiàn伏兵fúbīng佔領zhànlǐnglechéngchéngli濃煙nóngyān沖天chōngtiānjiù反擊fǎnjīÀichéngderén 22  伏兵Fúbīngcóngchéngli出來chūlái接應jiēyìngÀichéngderénbèikùnzài中間zhōngjiān腹背受敵fùbèi-shòudí全都quándōubèishāle沒有méiyǒu生還shēnghuán沒有méiyǒu逃脫táotuō+ 23  不過Búguò以色列Yǐsèlièrén活捉huózhuōleÀichéngde國王guówáng+dào約書亞Yuēshūyà面前miànqián 24  以色列Yǐsèlièrényòng刀劍dāojiànshājìnlezài曠野kuàngyě追擊zhuījī他們tāmendeÀichéng居民jūmín之後zhīhòuquánjūnjiùhuídàoÀichéngyòng刀劍dāojiànmièchéng 25  tiānÀichéngde所有suǒyǒu居民jūmíndōubèishāle連男帶女liánnán-dàinǚgòng1wàn2000rén 26  約書亞Yuēshūyàshǒuchí標槍biāoqiāng直指zhízhǐÀichéng+沒有méiyǒu收回shōuhuí直到zhídàoÀichéngde居民jūmín完全wánquán毀滅huǐmiè+ 27  不過Búguò以色列Yǐsèlièrén按照ànzhào耶和華Yēhéhuágěi約書亞Yuēshūyàde命令mìnglìngcóngchéngli奪取duóqǔle家畜jiāchù戰利品zhànlìpǐn+ 28  接著Jiēzhe約書亞YuēshūyàshāodiàoleÀichéngràngzhèzuòchéng長久chángjiǔ荒涼huāngliáng+直到zhídào今天jīntiān那裡nàlǐ還是háishi土崗tǔgǎng 29  約書亞YuēshūyàÀichéng國王guówángde屍體shītǐguàzài木柱mùzhù*shang直到zhídào傍晚bàngwǎn太陽Tàiyáng快要kuàiyàoxiàshānde時候shíhou約書亞Yuēshūyàjiù吩咐fēnfùrén屍體shītǐcóng木柱mùzhùshang下來xiàlái+他們Tāmen屍體shītǐrēngzài城門口chéngménkǒuyòuzài屍體shītǐshangduīleduī石頭shítou直到Zhídào今天jīntiān石堆shíduīháizài那裡nàlǐ 30  之後Zhīhòu約書亞Yuēshūyàzài以巴路Yǐbālù Shān+wèi以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuájiànlezuò祭壇jìtán 31  Jiùxiàng耶和華Yēhéhuáde僕人púrén摩西Móxī吩咐fēnfù以色列Yǐsèlièrénde一樣yíyàng約書亞Yuēshūyà按照ànzhào摩西Móxī法典fǎdiǎnshangsuǒxiěde+,「yòng沒有méiyǒubèi鐵器tiěqìzáoguodezhěngkuài石頭shítou建造jiànzào祭壇jìtán+」。Zàizhèzuò祭壇jìtánshang以色列Yǐsèlièrénxiàng耶和華Yēhéhuáxiàn全燒祭quánshāojì交誼祭jiāoyìjì+ 32  約書亞Yuēshūyà摩西Móxīzài以色列Yǐsèlièrén面前miànqiánxiěde法典fǎdiǎn+抄寫chāoxiězài石頭shítoushang+ 33  全體Quántǐ以色列Yǐsèlièrén他們tāmende長老zhǎnglǎo長官zhǎngguān審判官shěnpànguāndōuzhànzài約櫃yuēguì兩邊liǎngbiānmiànxiàngtái耶和華Yēhéhuá約櫃yuēguìde利未Lìwèizú祭司jìsī外族Wàizú居民jūmíngēn以色列Yǐsèlièběnderén一起yìqǐzhànzài那裡nàlǐ+他們Tāmendōu按照ànzhào耶和華Yēhéhuáde僕人púrén摩西Móxī先前xiānqián吩咐fēnfùde+一半yíbànzhànzài基利心Jīlìxīn Shān前面qiánmiàn一半yíbànzhànzài以巴路Yǐbālù Shān+前面qiánmiàn祝福zhùfú以色列Yǐsèliè民族mínzú 34  然後Ránhòu約書亞Yuēshūyà法典fǎdiǎnshang+詛咒zǔzhòu+dehuà全都quándōu按照ànzhào法典fǎdiǎnshangxiěde朗讀lǎngdú出來chūlái+ 35  摩西Móxī吩咐fēnfùdehuà約書亞Yuēshūyàdōuzài以色列Yǐsèlièquán會眾huìzhòng面前miànqián一字不漏yízì-búlòude朗讀lǎngdú出來chūlái+在場Zàichǎngde包括bāokuò婦女fùnǚ小孩xiǎoháir以及yǐjízài他們tāmen當中dāngzhōng生活shēnghuó*de外族wàizú居民jūmín+

腳注

Yòu民眾mínzhòng」。
Yòu平原píngyuán」。
Yòushù」。
直譯Zhíyì行走xíngzǒu」。