約翰福音 18:1-40

  • 猶大Yóudà出賣chūmài耶穌Yēsū1-9

  • 彼得Bǐdéyòngjiànshāngrén10,11

  • 耶穌Yēsūbèijiàn亞那Yànà12-14

  • 彼得Bǐdérènzhǔ15-18

  • 耶穌Yēsūbèi亞那Yànà審問shěnwèn19-24

  • 彼得Bǐdéèrsānrènzhǔ25-27

  • 耶穌Yēsūzài彼拉多Bǐlāduō面前miànqián受審shòushěn28-40

    • de王國wángguó屬於shǔyú這個zhège世界shìjiè36

18  耶穌Yēsūshuōle這些zhèxiēhuàjiùgēn門徒méntú一起yìqǐ離開líkāiguòle汲淪Jílún Gǔ+dàole園子yuánzijiù進去jìnqùle+  出賣Chūmàide猶大Yóudà知道zhīdào這個zhège地方dìfang因為yīnwèi耶穌Yēsū門徒méntú經常jīngcháng那裡nàlǐ  猶大Yóudàjiùdàileduì士兵shìbīngháiyǒu祭司長jìsīzhǎng法利賽Fǎlìsàipàide差役chāiyìzhe火把huǒbǎdēng武器wǔqìláidào那裡nàlǐ+  耶穌Yēsū知道zhīdào自己zìjǐ將要jiāngyào遭遇zāoyùde所有suǒyǒushìjiùshàngqiánwèn他們tāmenshuō:「你們Nǐmenzhǎoshéi?」  他們Tāmen回答huídáshuō:「拿撒勒Násālèrén+耶穌Yēsū。」耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「就是jiùshì。」出賣Chūmài耶穌Yēsūde猶大Yóudàgēn他們tāmenzhànzài一起yìqǐ+  耶穌Yēsūshuō就是jiùshì」,他們tāmenjiù後退hòutuìdàozàishang+  於是Yúshìyòuwèn:「你們Nǐmenzhǎoshéi?」他們Tāmenshuō:「拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsū。」  耶穌Yēsū回答huídáshuō:「已經yǐjīng告訴gàosu你們nǐmen就是jiùshì如果Rúguǒ你們nǐmenzhǎodeshìjiùfàng這些zhèxiērénzǒuba。」  Zhèshìyào應驗yìngyàndehuàshuōguo:「gěiderén沒有méiyǒu失去shīqù+。」 10  當時Dāngshí西門Xīmén·彼得Bǐdédàizhejiàn彼得Bǐdéchūjiànláixiàng大祭司dàjìsīde奴隸núlìkǎnxiāodiàolede右耳yòuʼěr+奴隸Núlìde名字míngzijiào馬勒古Mǎlègǔ 11  耶穌Yēsūquèduì彼得Bǐdéshuō:「jiàn收回shōuhuíqiàoli+父親Fùqīngěidebēi*難道nándàogāima+ 12  士兵Shìbīng將軍jiāngjūn猶太Yóutàirénde差役chāiyìjiù逮捕dàibǔ耶穌Yēsū捆綁kǔnbǎng起來qǐlái 13  xiānjiàn亞那Yànà亞那Yànàshìniánde大祭司dàjìsī該亞法Gāiyàfǎde岳父yuèfù+ 14  這個Zhège該亞法Gāiyàfǎ曾經céngjīngquàn猶太Yóutàirénshuōrén眾人zhòngrénduì他們tāmenyǒu好處hǎochù+ 15  西門Xīmén·彼得Bǐdélìng門徒méntú跟著gēnzhe耶穌Yēsū+那個Nàge門徒méntúshì大祭司dàjìsī認識rènshidegēn耶穌Yēsū一起yìqǐjìnle大祭司dàjìsīde院子yuànzi 16  彼得Bǐdéquèzhànzàiménwài於是Yúshì另外lìngwài那個nàge門徒méntú就是jiùshì大祭司dàjìsī認識rènshide那個nàgerén出來chūláiduì守門人shǒuménrénshuōleshēngjiùdài彼得Bǐdé進去jìnqùle 17  守門Shǒuménde女僕nǚpúduì彼得Bǐdéshuō:「shì那個nàgerénde門徒méntúma?」shuō:「shì+。」 18  奴隸Núlì差役chāiyì因為yīnwèitiānlěngjiùyòng木炭mùtànshēngleduīhuǒzài四周sìzhōuzhànzhe取暖qǔnuǎn彼得Bǐdégēn他們tāmen一起yìqǐzhànzhe取暖qǔnuǎn 19  祭司長jìsīzhǎng審問shěnwèn耶穌Yēsūwènde門徒méntúsuǒjiāode道理dàolǐ 20  耶穌Yēsū回答huídáshuō:「一向yíxiàngdōushì公開gōngkāideduì世人shìrén講話jiǎnghuà教導jiàodǎorén總是zǒngshìzài會堂huìtáng聖殿shèngdiànli+就是jiùshì所有suǒyǒu猶太Yóutàirén聚集jùjíde地方dìfang沒有méiyǒu暗中ànzhōngjiǎngguo什麼shénme 21  為什麼wèi shénmewènne問問Wènwen那些nàxiētīngguo講話jiǎnghuàderénhǎole他們Tāmen知道zhīdàoshuōguo什麼shénme。」 22  耶穌Yēsūshuōle這些zhèxiēhuàhòuyǒuzhànzài旁邊pángbiānde差役chāiyìle耳光ěrguāng+shuō:「竟然jìngrán這樣zhèyàng回答huídá祭司長jìsīzhǎngma?」 23  耶穌Yēsū回答huídáshuō:「要是yàoshishuōcuòle儘管jǐnguǎn指證zhǐzhèngcuòzài哪裡nǎlǐ要是yàoshishuōdeduì為什麼wèi shénmene?」 24  亞那Yànà耶穌Yēsūdào大祭司dàjìsī該亞法Gāiyàfǎ那裡nàlǐ當時dāngshíbèibǎngzhe+ 25  西門Xīmén·彼得Bǐdézhèngzhànzhe取暖qǔnuǎn其他Qítārénduìshuō:「shìde門徒méntúma?」否認fǒurènshuō:「shì+。」 26  大祭司Dàjìsīde奴隸núlì就是jiùshìbèi彼得Bǐdéxiāodiào耳朵ěrduode那個nàgerénde親戚qīnqi+shuō:「shì看見kànjiàngēn一起yìqǐzài園子yuánzilima?」 27  彼得Bǐdéyòu否認fǒurèn立刻lìkèjiùjiàole+ 28  後來Hòulái他們tāmen耶穌Yēsūcóng該亞法Gāiyàfǎ那裡nàlǐdào總督府zǒngdūfǔ+當時Dāngshí已經yǐjīngshì清早qīngzǎole他們Tāmen自己zìjǐ沒有méiyǒujìn總督府zǒngdūfǔ以免yǐmiǎnshòudào玷污diànwū+néngzài逾越節Yúyuèjié用餐yòngcān 29  於是Yúshì彼拉多Bǐlāduō出來chūláijiàn他們tāmenshuō:「你們Nǐmen指控zhǐkòng這個zhègerén什麼shénme罪名zuìmíngne?」 30  他們Tāmen回答huídáshuō:「如果Rúguǒ這個zhègerénshì罪犯zuìfàn我們wǒmenjiùhuìjiāogěi處置chǔzhìle。」 31  彼拉多Bǐlāduōduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmen自己zìjǐdàizǒu按照ànzhào你們nǐmende法律fǎlǜ審判shěnpànba+。」猶太Yóutàirénduìshuō:「我們Wǒmen沒有méiyǒuquánshārén+。」 32  Zhèshìyào應驗yìngyàn耶穌Yēsūshuōguodehuà曾經céngjīng表示biǎoshì自己zìjǐhuì怎樣zěnyàng+ 33  彼拉多Bǐlāduōhuídào總督府zǒngdūfǔ裡面lǐmiàn耶穌Yēsūzhàoláiwènshuō:「shì猶太Yóutàiréndewángma+ 34  耶穌Yēsū回答huídáshuō:「這樣zhèyàngwènshì自己zìjǐde意思yìsi還是háishitīngle別人biérén議論yìlùndeshìne?」 35  彼拉多Bǐlāduō回答huídáshuō:「難道Nándàoshì猶太Yóutàirénmaběnderén那些nàxiē祭司長jìsīzhǎngjiāogěi處置chǔzhì到底dàodǐzuòle什麼shénmeshì?」 36  耶穌Yēsū回答huídáshuō+:「de王國wángguó屬於shǔyú這個zhège世界shìjiè+要是Yàoshide王國wángguó屬於shǔyú這個zhège世界shìjiède人民rénmínjiùhuì戰鬥zhàndòu使shǐ不致búzhìbèijiāogěi猶太Yóutàirén+可是Kěshìde王國wángguó實在shízàishìyuán這個zhège世界shìjiède。」 37  彼拉多Bǐlāduōjiùduìshuō:「那麼Nàmeshìwángma?」耶穌Yēsū回答huídáshuō:「Duì*shìwáng+yàogěi真理zhēnlǐzuò見證jiànzhèngshìwèizhèjiànshìérshēngwèizhèjiànshìláidào世上shìshàngde+凡是Fánshìzài真理zhēnlǐzhèbiāndedōutīngde聲音shēngyīn。」 38  彼拉多Bǐlāduōduìshuō:「真理Zhēnlǐshì什麼shénme?」 彼拉多Bǐlāduōshuōlezhèhuàyòu出去chūqùjiàn猶太Yóutàirénduì他們tāmenshuō:「chábuchūyǒu什麼shénmezuì+ 39  你們Nǐmenyǒu慣例guànlìyàozài逾越節Yúyuèjiégěi你們nǐmen釋放shìfàngrén+那麼Nàme你們nǐmenyào釋放shìfàng猶太Yóutàiréndewánggěi你們nǐmenma?」 40  他們Tāmenyòu呼喊hūhǎnshuō:「不要Búyào這個zhègerényào巴拉巴Bālābā!」巴拉巴Bālābāshì強盜qiángdào+

腳注

Bēi象徵xiàngzhēng上帝Shàngdìde旨意zhǐyì
直譯Zhíyì自己zìjǐshuōle」。原文Yuánwénde說法shuōfǎshì表示biǎoshì確認quèrènde慣用語guànyòngyǔ