耶利米書 7:1-34

  • 人民Rénmín聲稱shēngchēng信賴xìnlài耶和華Yēhéhuáde聖殿shèngdiàn自欺欺人zìqī-qīrén1-11

  • 聖殿Shèngdiànhuìxiàng示羅Shìluó一樣yíyàng12-15

  • 譴責Qiǎnzé虛有其表xūyǒu-qíbiǎode崇拜chóngbài16-34

    • 人民Rénmín崇拜chóngbài天后tiānhòu18

    • Zài欣嫩Xīnnèn Gǔ焚燒fénshāo兒女érnǚ作為zuòwéi祭物jìwù31

7  耶和華Yēhéhuáyǒuhuà告訴gàosu耶利米Yēlìmǐ  「yàozhànzài耶和華Yēhéhuá聖殿shèngdiànde門口ménkǒu宣告xuāngào:『Cóng這些zhèxiē殿門diànmén進去jìnqù跪拜guìbài耶和華Yēhéhuáde猶大Yóudà國民guómína你們nǐmenyàotīng耶和華Yēhéhuáshuōdehuà  以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuáshuō:「你們Nǐmenyào改過自新gǎiguò-zìxīnjiùhuìràng你們nǐmenzài這個zhège地方dìfangzhù下去xiàqù+  你們Nǐmen不要búyào相信xiāngxìnpiànréndehuà不要búyàoshuō:『Zhè*shì耶和華Yēhéhuáde聖殿shèngdiànshì耶和華Yēhéhuáde聖殿shèngdiànshì耶和華Yēhéhuáde聖殿shèngdiàn+  如果Rúguǒ你們nǐmenzhēnde改過自新gǎiguò-zìxīnzhēndezàirénrénzhījiān主持zhǔchí公道gōngdào+  如果rúguǒ你們nǐmen欺壓qīyā外族wàizú居民jūmín孤兒gūʼér*寡婦guǎfu+不在búzài這個zhège地方dìfang使shǐ無辜wúgūderén喪命sàngmìng流血liúxuè跟隨gēnsuíbiédeshénér自討苦吃zìtǎokǔchī+  jiùhuìràng你們nǐmenzài這個zhège地方dìfangzhù下去xiàqù永遠yǒngyuǎnzhùzàizhèpiàngěi你們nǐmen祖先zǔxiānde土地tǔdìshang。」』」  「Dàn你們nǐmen竟然jìngrán相信xiāngxìnpiànréndehuà+其實qíshízhèduì你們nǐmenháo益處yìchù  你們Nǐmen偷竊tōuqiè+shārén通姦tōngjiān假誓jiǎshì+獻祭xiànjì*gěi巴力Bālìshén+跟隨gēnsuí自己zìjǐ根本gēnběn認識rènshideshén 10  你們Nǐmenzuòle這些zhèxiē可憎kězēngdeshì之後zhīhòu怎麼zěnmenéngláidào名下míngxiàde聖殿shèngdiànzhànzài面前miànqiánshuō我們wǒmen一定yídìnghuì平安無事píngʼān-wúshìne 11  難道Nándàozài你們nǐmenyǎnzhōng名下míngxiàdezhèzuò聖殿shèngdiànshì強盜qiángdàode巢穴cháoxuéma+你們Nǐmende所作所為suǒzuò-suǒwéidōu親眼qīnyǎn看見kànjiànle。」Zhèshì耶和華Yēhéhuáshuōde 12  「『現在Xiànzài你們nǐmen示羅Shìluó+最初zuìchūwèi自己zìjǐde聖名shèngmíng選擇xuǎnzéde地方dìfang+看看kànkan因為yīnwèi子民zǐmín以色列Yǐsèlièrénde敗行bàixíng怎樣zěnyàng處置chǔzhìle這個zhège地方dìfang+。』 13  耶和華Yēhéhuáshuō:『你們Nǐmenquè繼續jìxù作惡zuòʼè雖然Suīrányòude*告誡gàojiè你們nǐmen你們nǐmen還是háishikěntīng+一再yízài呼喚hūhuàn你們nǐmen你們nǐmendōu沒有méiyǒu回應huíyìng+ 14  所以Suǒyǐ怎樣zěnyàng處置chǔzhìle示羅Shìluó+yào照樣zhàoyàng處置chǔzhì名下míngxiàzhèzuò你們nǐmen信賴xìnlàide聖殿shèngdiàn+以及yǐjígěi你們nǐmen你們nǐmen祖先zǔxiānde這個zhège地方dìfang 15  yào丟棄diūqì你們nǐmenjiùxiàng丟棄diūqì你們nǐmende弟兄dìxiong以法蓮Yǐfǎliánde所有suǒyǒu子孫zǐsūn一樣yíyàng+。』 16  「不要búyàowèizhèrén禱告dǎogào祈求qíqiú不要búyàowèi他們tāmenxiàng懇求kěnqiú哀求āiqiú+因為yīnwèi一定yídìnghuìtīng+ 17  他們Tāmenzài猶大Yóudàguóde城鎮chéngzhèn耶路撒冷Yēlùsālěngdejiēshangzuòde這些zhèxiēshì沒有méiyǒu看見kànjiànma 18  兒子Érzishíchái父親fùqīn點火diǎnhuǒ妻子qīziróu麵團miàntuánzuò祭餅jìbǐngxiàngěi天后tiānhòu*+háixiàn澆祭jiāojìgěibiédeshénlái激怒jīnù+ 19  耶和華Yēhéhuáshuō:『他們Tāmen傷害shānghài*de難道nándàoshìma他們Tāmenshìzài傷害shānghài自己zìjǐma+ 20  所以Suǒyǐ至高zhìgāode主宰zhǔzǎi耶和華Yēhéhuáshuō:『Kànyào發怒fānù怒火nùhuǒdàozài這個zhège地方dìfang+使shǐrén野獸yěshòu田野tiányědecǎoshangde農作物nóngzuòwùdōu燃燒ránshāo起來qǐláinéng熄滅xīmiè+。』 21  「以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì天軍tiānjūnde統帥tǒngshuài耶和華Yēhéhuáshuō:『你們Nǐmen儘管jǐnguǎnxiànshàng祭牲jìshēngxiànshàng全燒祭quánshāojì盡情jìnqíngchī祭肉jìròuhǎole+ 22  dài你們nǐmende祖先zǔxiān離開líkāi埃及Āijídetiān沒有méiyǒuxiàng他們tāmenguo全燒祭quánshāojì其他qítā祭物jìwù沒有méiyǒu吩咐fēnfù他們tāmenxiàn這些zhèxiē祭物jìwù+ 23  zhǐ吩咐fēnfù他們tāmenjiànshì:「你們Nǐmenyào聽從tīngcóngdehuàjiùhuìzuò你們nǐmende上帝Shàngdì你們nǐmenhuìzuòde子民zǐmín+你們Nǐmenyào按照ànzhàode一切yíqiè吩咐fēnfù處世chǔshì為人wéirén*這樣zhèyàng你們nǐmenjiùnéng事事shìshì順利shùnlì+。」』 24  可是Kěshì他們tāmenkěntīng理會lǐhuì*+反而fǎnʼér按照ànzhào自己zìjǐde計謀jìmóu*行事xíngshìyìngyào跟隨gēnsuí自己zìjǐ邪惡xiéʼèdexīn+wǎnghòu退tuìérxiàngqiánzǒu 25  cóng你們nǐmende祖先zǔxiān離開líkāi埃及Āijítiān一直yìzhídào現在xiànzàidōushì這樣zhèyàng+不斷búduàn手下shǒuxiàde所有suǒyǒu先知xiānzhīpàidào你們nǐmen那裡nàlǐyòude*pài他們tāmen出去chūqù+ 26  可是kěshìzhèrén就是jiùshìkěntīng理會lǐhuì*+他們Tāmen頑固不化wángù-búhuà*他們tāmende祖先zǔxiāngènghuài 27  「這些zhèxiēhuà告訴gàosu他們tāmen+他們tāmenquèhuìtīngshuō呼喚hūhuàn他們tāmen他們tāmenhuì回應huíyìng 28  yàoduì他們tāmenshuō:『這個Zhège國家guójiāderén聽從tīngcóng耶和華Yēhéhuá他們tāmen上帝Shàngdìdehuàkěn接受jiēshòu管教guǎnjiào忠信Zhōngxìn蕩然無存dàngrán-wúcún他們tāmenliánxiǎngle*+。』 29  「耶路撒冷Yēlùsālěngayàoliúchángde*頭髮tóufajiǎn下來xiàláirēngdiàozài光禿禿guāngtūtūde山岡shāngāngshangchàng哀歌āigē因為yīnwèi耶和華Yēhéhuá已經yǐjīng棄絕qìjué發怒fānùdezhèdàirényào丟棄diūqì他們tāmen 30  耶和華Yēhéhuá宣告xuāngào:『猶大Yóudàguóderénzuòleyǎnzhōng邪惡xiéʼèdeshìzài名下míngxiàde聖殿shèngdiànli設立shèlì可憎kězēngde偶像ǒuxiàng玷污diànwū聖殿shèngdiàn+ 31  他們Tāmenzài欣嫩子Xīnnènzǐ Gǔ*+de陀斐特Tuófěitè建造jiànzào祭拜場jìbàichǎngyònghuǒ焚燒fénshāo兒女érnǚ+這樣Zhèyàngdeshì從來cónglái沒有méiyǒu吩咐fēnfùguo心裡xīnlǐliánxiǎng沒有méiyǒuxiǎngguo+。』 32  「耶和華Yēhéhuáshuō:『所以Suǒyǐ時候shíhoukuàidàole這個zhège地方dìfanghuìzài叫做jiàozuò陀斐特Tuófěitèhuò欣嫩子Xīnnènzǐ Gǔdàoyào叫做jiàozuò殺戮谷Shālù Gǔ人們Rénmenyàozài陀斐特Tuófěitè埋葬máizàng屍首shīshou直到zhídàomái+ 33  Zhèrénde屍體shītǐhuì成為chéngwéitiānshangde飛鳥fēiniǎoshangde野獸yěshòude食物shíwùhuìyǒurén牠們tāmenxiàpǎo+ 34  yào使shǐ歡騰huānténgde聲音shēngyīn歡呼huānhūde聲音shēngyīn新郎xīnlángde聲音shēngyīn新娘xīnniángde聲音shēngyīncóng猶大Yóudàguóde城鎮chéngzhèn耶路撒冷Yēlùsālěngdejiēshang消失xiāoshī+Zhèpiàn土地tǔdìyàolúnwéi廢墟fèixū+。』」

腳注

直譯Zhíyì它們tāmen」,zhǐ聖殿shèngdiàn範圍fànwéinèide所有suǒyǒu建築物jiànzhùwù
Yòu沒有méiyǒu父親fùqīnde孩子háizi」。
Yòu焚燒fénshāo祭物jìwù」。
直譯Zhíyì一早yìzǎo起來qǐlái」。
背棄Bèiqì上帝Shàngdìde以色列Yǐsèlièrén崇拜chóngbàide女神nǚshén可能kěnéngshì生育shēngyù女神nǚshén
Yòu冒犯màofànhuò激怒jīnù」。
Yòuyàozǒu吩咐fēnfù你們nǐmenzǒude道路dàolù」。
直譯Zhíyì側耳cèʼěr」。
Yòu想法xiǎngfǎ」。
直譯Zhíyì一早yìzǎo起來qǐlái」。
直譯Zhíyì側耳cèʼěr」。
直譯Zhíyìyìngzhe頸項jǐngxiàng」。
直譯Zhíyìcóng他們tāmenkǒuzhōngchúdiàole」。
Yòu象徵xiàngzhēng獻身xiànshēnde」。
jiào欣嫩Xīnnèn GǔJiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「欣嫩Xīnnèn Gǔ」。