馬可福音 14:1-72

  • 祭司長Jìsīzhǎng密謀mìmóushā耶穌Yēsū1,2

  • 馨香油xīnxiāngyóudàozài耶穌Yēsūtóushang3-9

  • 猶大Yóudà出賣chūmài耶穌Yēsū10,11

  • 最後Zuìhòude逾越節Yúyuèjié12-21

  • 創立ChuànglìZhǔde晚餐wǎncān22-26

  • 預告Yùgào彼得Bǐdérènzhǔ27-31

  • 耶穌Yēsūzài客西馬尼Kèxīmǎníyuán禱告dǎogào32-42

  • 耶穌Yēsūbèi43-52

  • Zài公議會gōngyìhuì受審shòushěn53-65

  • 彼得Bǐdérèn耶穌Yēsū66-72

14  Guòliǎngtiān就是jiùshì逾越節Yúyuèjié+無酵節Wújiàojié+那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎng抄經士chāojīngshì設法shèfǎyòng詭計guǐjìzhuāzhù*耶穌Yēsūyàoshā+  他們Tāmenshuō:「不要Búyàozài節期jiéqī下手xiàshǒu免得miǎnde引起yǐnqǐ民眾mínzhòng騷亂sāoluàn。」  耶穌Yēsūzài伯大尼Bódàníde痲瘋病人máfēngbìngrén西門Xīménjiāli吃飯chīfàn*de時候shíhouyǒu女人nǚrénláiledàizhepíng馨香油xīnxiāngyóushìyòng雪花石xuěhuāshí瓶子píngzizhuāngzhede純正chúnzhèng甘松油gānsōngyóu非常fēicháng昂貴ángguì雪花石xuěhuāshí瓶子píngzide瓶口píngkǒuyóudàozài耶穌Yēsūtóushang+  Yǒurénhěn高興gāoxìng彼此bǐcǐ議論yìlùnshuō:「為什麼Wèi shénme這樣zhèyàng浪費làngfèi馨香油xīnxiāngyóu  Zhèpíng馨香油xīnxiāngyóu本來běnlái可以kěyǐmài300duō銀元yínyuán*fēngěi窮人qióngrén!」他們Tāmenjiùduì那個nàge女人nǚrén非常fēicháng生氣shēngqì*  可是Kěshì耶穌Yēsūshuō:「Yóuba何必Hébì為難wéinánnexiàngzuòlejiàn美事měishì+  你們Nǐmen身邊shēnbiānchángyǒu窮人qióngrén+xiǎngyàoduì他們tāmen行善xíngshàn隨時suíshídōu可以kěyǐdàn你們nǐmenchángyǒu+  只是zhǐshì盡力jìnlìérwéi預先yùxiān馨香油xīnxiāngyóudàozài身上shēnshangwèi安葬ānzàngzuò準備zhǔnbèi+  實在shízài告訴gàosu你們nǐmen好消息hǎo xiāoxi無論wúlùnchuándàoquán世界shìjiè哪個nǎge地方dìfang+dōuhuìyǒuréndào這個zhège女人nǚrénsuǒzuòdeshìlái紀念jìniàn+。」 10  十二Shíʼèr使徒shǐtúzhōngde加略Jiālüèrén猶大Yóudàjiàn那些nàxiē祭司長jìsīzhǎngyào耶穌Yēsū出賣chūmàigěi他們tāmen+ 11  他們Tāmentīngdàojiùhěn高興gāoxìng答應dāyinggěi銀子yínzi+猶大Yóudàjiù開始kāishǐzhǎo機會jīhuì出賣chūmài耶穌Yēsū 12  無酵節Wújiàojié+detiān就是jiùshì人們rénmen按照ànzhào慣例guànlì宰殺zǎishā逾越節Yúyuèjié祭牲jìshēngdetiān+門徒méntúduì耶穌Yēsūshuō:「yào我們wǒmen哪裡nǎlǐwèi準備zhǔnbèi逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncānne+ 13  於是Yúshì耶穌Yēsūpàileliǎng門徒méntúduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenjìnchénghuì遇見yùjiànrénzhe水瓶shuǐpíng你們nǐmenyào跟著gēnzhe+ 14  jìn哪個nǎge房子fángzi你們nǐmenjiùduì哪個nǎge房子fángzide主人zhǔrénshuō:『老師Lǎoshīshuō:「gēn門徒méntú一起yìqǐchī逾越節Yúyuèjié晚餐wǎncānde客房kèfángzài哪裡nǎlǐne?」』 15  jiùhuìdài你們nǐmenkànlóushang寬敞kuānchangde房間fángjiān裡面lǐmiàn家具jiājù齊全qíquán布置bùzhì整齊zhěngqí你們Nǐmenjiùzài那裡nàlǐwèi我們wǒmen準備zhǔnbèiba。」 16  門徒Méntú出去chūqùjìnlechéng發現fāxiàn情形qíngxing正如zhèngrú耶穌Yēsūduì他們tāmenshuōde一樣yíyàng他們Tāmenjiù逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncān準備zhǔnbèihǎole 17  傍晚Bàngwǎn時分shífēn耶穌Yēsū十二shíʼèr使徒shǐtú一起yìqǐláidào+ 18  他們Tāmenzuòxià*用餐yòngcānde時候shíhou耶穌Yēsūshuō:「實在shízài告訴gàosu你們nǐmen你們nǐmen當中dāngzhōngyǒugēn一起yìqǐ用餐yòngcānderénhuì出賣chūmài+。」 19  他們Tāmenjiù憂愁yōuchóu起來qǐláiduìshuō:「shìba?」 20  耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「Shì你們nǐmenzhè十二shíʼèr使徒shǐtúzhīzhènggēn一起yìqǐshǒushēnjìntóngwǎnli+ 21  正如Zhèngrú聖經Shèngjīngshuōde人子rénzǐyào可是kěshì出賣chūmài人子rénzǐderényǒuhuòle+那個Nàgerén沒有méiyǒu出生chūshēngdàohǎo+。」 22  他們Tāmenháizàichīde時候shíhou耶穌Yēsūbǐnglái禱告dǎogào之後zhīhòujiùbāikāigěi他們tāmenshuō:「你們NǐmenchībaZhèzhǐdeshìde身體shēntǐ+。」 23  bēilái禱告dǎogào感謝gǎnxiè之後zhīhòugěi他們tāmen他們tāmen所有suǒyǒuréndōule+ 24  耶穌Yēsūshuō:「Zhèzhǐdeshìde立約lìyuēzhīxuè+』,shìyàowèi許多xǔduōrénliú出來chūláide+ 25  實在shízài告訴gàosu你們nǐmenjuézài葡萄酒pútaojiǔ直到zhídàozài上帝Shàngdìde王國Wángguóli新酒xīnjiǔdetiān。」 26  最後Zuìhòu他們tāmenchàngle讚美歌zànměigē*jiù離開líkāi那裡nàlǐ前往qiánwǎng橄欖山Gǎnlǎn Shān+ 27  耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmen所有suǒyǒuréndōuhuì離棄líqì*因為yīnwèi聖經Shèngjīngshangxiězhe:『yào打擊dǎjī牧人mùrén+綿羊miányángjiùhuì四散sìsàn+。』 28  可是Kěshì復活fùhuó以後yǐhòuyào你們nǐmenxiāndào加利利Jiālìlì+。」 29  彼得Bǐdéquèduìshuō:「就算Jiùsuàn其他qítārén全都quándōu離棄líqì*huì離棄líqì+。」 30  耶穌Yēsūduì彼得Bǐdéshuō:「實在shízài告訴gàosujiùzài今天jīntiān這個zhège晚上wǎnshangjiàoliǎng以前yǐqiánhuìsānrèn+。」 31  彼得Bǐdéquè堅決jiānjuédeshuō:「就算Jiùsuàn必須bìxūgēn一起yìqǐjuéhuìrèn。」其他Qítāréndōushuōle同樣tóngyàngdehuà+ 32  他們Tāmenláidàojiào客西馬尼Kèxīmǎníde地方dìfang耶穌Yēsūduì門徒méntúshuō:「你們Nǐmenzuòzài這裡zhèlǐ禱告dǎogào+。」 33  dàile彼得Bǐdé雅各Yǎgè約翰Yuēhàn一起yìqǐ+非常fēicháng苦惱kǔnǎo極其jíqí難過nánguò 34  jiùduì他們tāmenshuō:「心裡xīnlǐ非常fēicháng憂愁yōuchóu+幾乎jīhūyào你們Nǐmenyàoliúzài這裡zhèlǐ不斷búduàn守望shǒuwàng+。」 35  shāowǎngqiánzǒuguìzàishang禱告dǎogào祈求qíqiú如果rúguǒ可能kěnéngjiùràng時刻shíkè過去guòqù不要búyào臨到líndào 36  shuō:「爸爸Bàba父親fùqīna+duìláishuō什麼shénmedōu可能kěnéngqiúwèichè這個zhègebēi*可是Kěshì不要búyàozhàode意思yìsi只要zhǐyàozhàode意思yìsi+。」 37  回來huílái看見kànjiàn門徒méntúshuìzháolejiùduì彼得Bǐdéshuō:「西門Xīménshuìzháolemalián守望shǒuwàng小時xiǎoshízuòbudàoma+ 38  你們Nǐmenyào不斷búduàn守望shǒuwàng不斷búduàn禱告dǎogào免得miǎnde陷入xiànrù引誘yǐnyòu+心靈Xīnlíng固然gùránshì熱切rèqiè*de肉體ròutǐquèshì軟弱ruǎnruòde+。」 39  耶穌Yēsūyòu禱告dǎogàoshuōdeshì同樣tóngyàngdehuà+ 40  再次zàicì回來huílái看見kànjiàn門徒méntúyòushuìzháole因為yīnwèi他們tāmenkùnde眼睛yǎnjingdōuzhēngbukāile他們Tāmen知道zhīdào怎樣zěnyàng回答huídácáihǎo 41  sān回來huíláiduì他們tāmenshuō:「Zài這樣zhèyàngde時候shíhou你們nǐmenháizài睡覺shuìjiàoháizài休息xiūxiGòule時候Shíhoudàole+Kànna人子Rénzǐyàobèirén出賣chūmàiluòzài罪人zuìrénshǒulile 42  起來Qǐlái我們wǒmenzǒubaKàn出賣Chūmàiderénkuàidàole+。」 43  耶穌Yēsūháizài說話shuōhuà十二shíʼèr使徒shǐtúzhīde猶大Yóudà忽然hūránláileYǒuqúnréndàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng跟著gēnzhe他們tāmenshì祭司長jìsīzhǎng抄經士chāojīngshì長老zhǎnglǎopàiláide+ 44  出賣Chūmài耶穌Yēsūde那個nàgerén事先shìxiāngēn他們tāmen約定yuēdìngle暗號ànhàoshuō:「wěnshéishéi就是jiùshì你們nǐmenyàoderén你們Nǐmenyào拘捕jūbǔzǒu。」 45  猶大Yóudà直接zhíjiēzǒudào耶穌Yēsū面前miànqiánshuōleshēng老師lǎoshī*」,然後ránhòu非常fēicháng親切qīnqièdewěn 46  他們Tāmenjiùzhuāzhù耶穌Yēsū拘捕jūbǔle 47  Yǒuzhànzài旁邊pángbiānderénchūjiànláixiàng大祭司dàjìsīde奴隸núlìkǎnxiāodiàoledezhī耳朵ěrduo+ 48  耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmendàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng出來chūlái捉拿zhuōnáxiàng對付duìfu強盜qiángdào一樣yíyàngma+ 49  天天tiāntiānzài聖殿shèngdiànli教導jiàodǎorén+gēn你們nǐmenzài一起yìqǐ你們nǐmenquè沒有méiyǒu拘捕jūbǔ不過Búguòzhèshìyào應驗yìngyàn聖經Shèngjīngdehuà+。」 50  門徒Méntú全都quándōupāoxià逃跑táopǎole+ 51  Yǒu年輕人niánqīngrén身上shēnshangzhǐ穿chuānzhejiàn上等shàngděng細麻衣xìmáyī跟著gēnzhe耶穌Yēsū那些Nàxiērénxiǎngzhuāzhù 52  jiùpiēxià細麻衣xìmáyīguāngzhe身子shēnzi*pǎole 53  他們Tāmen耶穌Yēsūdào大祭司dàjìsī那裡nàlǐ+祭司長jìsīzhǎng長老zhǎnglǎo抄經士chāojīngshì全都quándōu聚集jùjí起來qǐlái+ 54  彼得Bǐdé遠遠yuǎnyuǎnde跟著gēnzhe耶穌Yēsūláidào大祭司dàjìsīde院子yuànzijiùgēn僕人們púrénmen一起yìqǐzuòzàihuǒbiān取暖qǔnuǎn+ 55  Zhèshí那些nàxiē祭司長jìsīzhǎngzhěng公議會gōngyìhuìdōuzàizhǎo證詞zhèngcílái指控zhǐkòng耶穌Yēsūyào處死chǔsǐ但是dànshì沒有méiyǒuyòngde證詞zhèngcí+ 56  Yǒu許多xǔduōrénzuò偽證wěizhèng誣告wūgào+他們tāmende證詞zhèngcíquèyǒu出入chūrù 57  Yòuyǒurénzhàn出來chūláizuò偽證wěizhèng指控zhǐkòngshuō 58  「我們Wǒmentīngshuōguo:『yào拆毀chāihuǐzhèzuòrénshǒusuǒzàode聖殿shèngdiànsāntiānzhīnèilìngjiànzuòshìrénshǒuzàode殿diàn+。』」 59  但是Dànshìzàizhèdiǎnshang他們tāmende證詞zhèngcíyǒu出入chūrù 60  大祭司Dàjìsīzài眾人zhòngrén當中dāngzhōngzhàn起來qǐláiwèn耶穌Yēsūshuō:「沒有méiyǒu什麼shénmeyào回應huíyìngdema他們Tāmen作證zuòzhènggàodeshì沒有méiyǒutīngdàoma+ 61  耶穌Yēsūquè還是háishi默不作聲mòbúzuòshēng回答huídá+大祭司Dàjìsīyòuwènshuō:「shìbushìdāngshòu稱頌chēngsòngzhěde兒子érzi基督Jīdū?」 62  耶穌Yēsūshuō:「shì你們Nǐmenhuì看見kànjiàn人子rénzǐ+zuòzài大能者dànéngzhěde右邊yòubian+dàizhe天雲tiānyúnláidào+。」 63  大祭司Dàjìsījiù撕裂sīliè衣服yīfushuō:「我們Wǒmenhái需要xūyào證人zhèngrénma+ 64  你們Nǐmendōu聽見tīngjiàn褻瀆xièdúdehuàle你們Nǐmen認為rènwéi怎樣zěnyàng?」他們Tāmen全都quándōupànyǒuzuì應該yīnggāi處死chǔsǐ+ 65  有些Yǒuxiērénxiàng唾沫tuòmo+deliǎnméngzhùyòng拳頭quántóuduìshuō:「先知Xiānzhīshuōba!」差役Chāiyìdàizǒushíháile耳光ěrguāng+ 66  彼得Bǐdézài下面xiàmiànde院子yuànzili大祭司dàjìsīde女僕nǚpúláile+ 67  jiàn彼得Bǐdézài取暖qǔnuǎnjiùdīngzheshuō:「shìgēn那個nàge拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsūhuǒde。」 68  彼得Bǐdéquè否認fǒurènshuō:「認識rènshi知道zhīdàozàishuō什麼shénme。」jiùzǒudào外面wàimiànde門廳méntīng* 69  Zài那裡nàlǐ女僕nǚpújiàndàoyòuduìzhànzài旁邊pángbiānderénshuō:「這個Zhègeréngēn他們tāmenshìhuǒde。」 70  彼得Bǐdé再次zàicì否認fǒurènGuòle一會兒yíhuìrzhànzài旁邊pángbiānderényòuduì彼得Bǐdéshuō:「的確díquègēn他們tāmenshìhuǒde因為yīnwèishì加利利Jiālìlìrén。」 71  彼得Bǐdéjiù開始kāishǐ賭咒dǔzhòu發誓fāshìshuō:「認識rènshi你們nǐmenshuōde那個nàgerén。」 72  立刻Lìkèjiùjiàoleèr+彼得Bǐdéxiǎng耶穌Yēsūduìshuōguodehuà:「jiàoliǎng以前yǐqiánhuìsānrèn+。」jiùrěnbuzhù痛哭tòngkūle起來qǐlái

腳注

Yòu拘捕jūbǔ」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
直譯Zhíyì第納流斯dìnàliúsī」。
Yòu他們tāmenjiù責備zébèi」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
Yòu詩篇shīpiān」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
Bēi象徵xiàngzhēng上帝Shàngdìde旨意zhǐyì就是jiùshì容許róngxǔ耶穌Yēsūbèi誣告wūgào背負bēifù褻瀆xièdú上帝Shàngdìde罪名zuìmíngér
Yòu願意yuànyì」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。
Yòuzhǐ穿chuānzhe內衣nèiyī」。
Yòu門廊ménláng」。