馬可福音 15:1-47

  • 耶穌Yēsūzài彼拉多Bǐlāduō面前miànqián受審shòushěn1-15

  • 當眾Dāngzhòngshòudào戲弄xìnòng16-20

  • Zài各各他Gègètābèidìngzài木柱mùzhùshang21-32

  • 耶穌Yēsū33-41

  • 耶穌Yēsūbèi安葬ānzàng42-47

15  Tiānliàng那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng長老zhǎnglǎo抄經士chāojīngshì就是jiùshìquán公議會gōngyìhuìjiù聚集jùjí起來qǐlái商議shāngyì他們Tāmen耶穌Yēsūbǎng起來qǐláijiāogěi彼拉多Bǐlāduō+  彼拉多Bǐlāduōwèn:「shì猶太Yóutàiréndewángma+耶穌Yēsū回答huídá:「Duìshì*+。」  那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎng指控zhǐkòngle許多xǔduōshì  彼拉多Bǐlāduō再次zàicìwènshuō:「什麼shénme回應huíyìngma+kàn他們tāmen控告kònggàohěnduōshì+。」  耶穌Yēsūzài沒有méiyǒushuō什麼shénme彼拉多Bǐlāduōjiùhěn驚訝jīngyà+  Měidào節期jiéqī彼拉多Bǐlāduōdōuhuì按照ànzhào民眾mínzhòngde要求yāoqiú釋放shìfàng囚犯qiúfàngěi他們tāmen+  當時Dāngshíyǒurén叫做jiàozuò巴拉巴Bālābāgēn煽動shāndòng叛亂pànluànderénguānzài一起yìqǐ這些zhèxiēréndōuzài叛亂pànluàn期間qījiānshāguorén  民眾Mínzhòngláidào彼拉多Bǐlāduō那裡nàlǐqǐngzhào慣例guànlì滿足mǎnzú他們tāmende請求qǐngqiú  彼拉多Bǐlāduō回答huídá他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyào釋放shìfàng猶太Yóutàiréndewánggěi你們nǐmenma+ 10  原來Yuánlái彼拉多Bǐlāduō知道zhīdào祭司長jìsīzhǎngshì出於chūyú嫉妒jídùcái耶穌Yēsūjiāogěide+ 11  那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎngquè煽動shāndòng民眾mínzhòngyào彼拉多Bǐlāduō釋放shìfàng巴拉巴Bālābāgěi他們tāmen+ 12  彼拉多Bǐlāduōyòuduì他們tāmenshuō:「那麼Nàme你們nǐmenchēngwéi猶太Yóutàiréndewángde那個nàgeréngāi怎麼zěnme處置chǔzhìne+ 13  他們Tāmen再次zàicì喊叫hǎnjiàoshuō:「Zàizhùshang處死chǔsǐ+ 14  彼拉多Bǐlāduōyòuduì他們tāmenshuō:「為什麼Wèi shénmezuòle什麼shénme壞事huàishì?」他們Tāmenquè越發yuèfā喊叫hǎnjiàoshuō:「Zàizhùshang處死chǔsǐ+ 15  彼拉多Bǐlāduōxiǎng討好tǎohǎo民眾mínzhòngjiù釋放shìfàng巴拉巴Bālābāgěi他們tāmenháijiàorén耶穌Yēsū鞭打biāndǎledùn+zàisòngzài木柱mùzhùshang處決chǔjué+ 16  士兵Shìbīng耶穌Yēsūdàijìn總督府zǒngdūfǔde院子yuànzilibìng全體quántǐ士兵shìbīng召集zhàojí起來qǐlái+ 17  他們Tāmengěi耶穌Yēsū穿chuānshàng紫色zǐsè袍子páoziyòng荊棘jīngjíbiānle冠冕guānmiǎngěidàishàng 18  bìngxiàng呼喊hūhǎn:「猶太Yóutàiréndewánga萬歲wànsuì*+ 19  他們Tāmenháiyòng蘆葦lúwěidetóuxiàng唾沫tuòmoyòuguì下來xiàláixiàng下拜xiàbài 20  他們Tāmen嘲笑cháoxiàowánlejiù紫色zǐsè袍子páozituōxiàgěi穿chuānshàng原來yuánláide外衣wàiyīzǒuyàodìngzài木柱mùzhùshang+ 21  Yǒu昔蘭尼Xīlánnírénjiào西門Xīménshì亞歷山大Yàlìshāndà魯孚Lǔfúde父親fùqīn剛巧gāngqiǎocóng鄉下xiāngxialáidào經過jīngguò這裡zhèlǐ士兵shìbīngjiù強迫qiǎngpò服役fúyìyàokáng耶穌Yēsūde苦刑柱kǔxíngzhù+ 22  他們Tāmen耶穌Yēsūdàidào地方dìfang叫做jiàozuò各各他Gègètā翻譯fānyì出來chūláide意思yìsishì骷髏頭kūlóutóu+」。 23  他們Tāmenhùnle沒藥mòyàodejiǔ*+gěi耶穌Yēsū耶穌Yēsūquèkěn 24  他們Tāmendìngzài木柱mùzhùshanghái抽籤chōuqiānfēnde外衣wàiyīkànshéi得到dédào什麼shénme+ 25  上午Shàngwǔ9diǎn*他們tāmen耶穌Yēsūdìngzài木柱mùzhùshang 26  bìngzài上方shàngfāngxiěmíngde罪狀zuìzhuàng:「猶太Yóutàiréndewáng+。」 27  他們Tāmenháiliǎng強盜qiángdàoguàzài旁邊pángbiānde木柱mùzhùshangzài右邊yòubianzài左邊zuǒbian+ 28  ---* 29  路過Lùguòderénjiù辱罵rǔmàyáozhetóu+shuō:「Hngshuōyào拆毀chāihuǐ聖殿shèngdiànsāntiānzhīnèizài建造jiànzào起來qǐlái+ 30  救救jiùjiu自己zìjǐcóng苦刑柱kǔxíngzhùshang下來xiàláiba!」 31  那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎnggēn抄經士chāojīngshì這樣zhèyàng嘲笑cháoxiào彼此bǐcǐshuō:「jiùle別人biérénquèjiùbuliǎo自己zìjǐ+ 32  Ràng以色列Yǐsèlièdewáng基督Jīdū現在xiànzàicóng苦刑柱kǔxíngzhùshang下來xiàláiba我們wǒmen看見kànjiànjiùhuì相信xiāngxìnle+Liánzài旁邊pángbiān木柱mùzhùshangderén侮辱wǔrǔ+ 33  中午Zhōngwǔ12diǎn*黑暗hēiʼàn籠罩lǒngzhào整個zhěnggè大地dàdì直到zhídào下午xiàwǔ3diǎn*+ 34  下午Xiàwǔ3diǎnde時候shíhou耶穌Yēsū大聲dàshēng呼喊hūhǎnshuō:「以利Yǐlì以利yǐlì拉馬lāmǎ·薩巴克塔尼sàbākè-tǎní?」翻譯Fānyì出來chūlái意思yìsi就是jiùshì:「de上帝Shàngdìde上帝Shàngdì為什麼wèi shénme離棄líqì+ 35  有些Yǒuxiēzhànzài附近fùjìnderén聽見tīngjiànlejiùshuō:「Kànzài呼喚hūhuàn以利亞Yǐlìyàne!」 36  Yǒurénpǎo海綿hǎimián浸透jìntòu酸酒suānjiǔbǎngzài稈子gǎnzishanggěi+shuō:「YóubaRàng我們wǒmen看看kànkan以利亞Yǐlìyàhuìbuhuìlái下來xiàlái。」 37  耶穌Yēsūhǎnshēngjiù斷氣duànqìle+ 38  聖殿Shèngdiànde帷幔wéimàn*+cóngshàngdàoxiàlièchéngliǎngbàn+ 39  Yǒu軍官jūnguān面對miànduìzhànzhekàndào斷氣duànqìshíde情形qíngxingjiùshuō:「這個Zhègerénzhēnshì上帝Shàngdìde兒子érzia+。」 40  那裡Nàlǐhái有些yǒuxiē婦女fùnǚcóng遠處yuǎnchùkànzhe當中dāngzhōngyǒu末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàxiǎo雅各Yǎgè約西Yuēxīde母親mǔqīn馬利亞Mǎlìyà以及yǐjí撒羅米Sāluómǐ+ 41  耶穌Yēsūzài加利利Jiālìlìde時候shíhou她們tāmen一直yìzhí同行tóngxíng服侍fúshi+此外Cǐwàiháiyǒuhěnduō婦女fùnǚshìgēn耶穌Yēsū一起yìqǐshàng耶路撒冷Yēlùsālěngde 42  Dàole傍晚bàngwǎn因為yīnwèi當天dàngtiānshì預備日yùbèirì就是jiùshì安息日Ānxīrìdeqiántiān 43  亞利馬太Yàlìmǎtàide約瑟Yuēsèláileshì公議會gōngyìhuìde成員chéngyuánhěnyǒu名望míngwàng向來xiànglái等待děngdài上帝Shàngdìde王國Wángguó勇氣yǒngqì進去jìnqùjiàn彼拉多Bǐlāduō請求qǐngqiú領取lǐngqǔ耶穌Yēsūde遺體yítǐ+ 44  彼拉多Bǐlāduōxiǎng知道zhīdào耶穌Yēsūshìbushìzhēndelejiùzhào軍官jūnguānláiwèn耶穌Yēsūshìbushì已經yǐjīngle 45  彼拉多Bǐlāduōxiàng軍官jūnguān查證cházhèng以後yǐhòujiù屍體shītǐgěile約瑟Yuēsè 46  約瑟Yuēsèmǎile上等shàngděng細麻布xìmábù耶穌Yēsū下來xiàláihòujiùyòng上等shàngděng細麻布xìmábù包裹bāoguǒhǎo安放ānfàngzàicóng岩石yánshízhōngzáo出來chūláide墓穴mùxuéli+然後ránhòukuài石頭shítou過來guòláizhù墓穴mùxuéde門口ménkǒu+ 47  末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyà約西Yuēxīde母親mǔqīn馬利亞Mǎlìyàdōu一直yìzhíkànzhe安放ānfàng耶穌Yēsū遺體yítǐde地方dìfang+

腳注

Duìshì」,直譯zhíyì自己zìjǐshuōle」。原文Yuánwénde說法shuōfǎshì表示biǎoshì確認quèrènde慣用語guànyòngyǔ
萬歲Wànsuìyòuhǎo」。
Zhèzhǒngjiǔyǒu麻醉mázuì作用zuòyòng
直譯Zhíyìsān小時xiǎoshí」,zhèshìcóng日出rìchū開始kāishǐ計算jìsuànde
直譯Zhíyìliù小時xiǎoshí」。
直譯Zhíyìjiǔ小時xiǎoshí」。
Zhǐ分隔fēngé聖所shèngsuǒ至聖所zhìshèngsuǒde帷幔wéimàn