馬太福音 1:1-25

  • 耶穌Yēsū基督Jīdūde族譜zúpǔ1-17

  • 耶穌Yēsū出生chūshēng18-25

1  亞伯拉罕Yàbólāhǎnde子孫zǐsūn+大衛Dàwèide子孫zǐsūn+耶穌Yēsū基督Jīdū*de族譜zúpǔ*如下rúxià   亞伯拉罕Yàbólāhǎnshì以撒Yǐsā+de父親fùqīn以撒Yǐsāshì雅各Yǎgè+de父親fùqīn雅各Yǎgèshì猶大Yóudà+兄弟xiōngdìde父親fùqīn   塔瑪Tǎmǎwèi猶大Yóudàshēngle法勒斯Fǎlèsī謝拉Xièlā+法勒斯Fǎlèsīshì希斯倫Xīsīlún+de父親fùqīn希斯倫XīsīlúnshìLán+de父親fùqīn   Lánshì亞米拿達Yàmǐnádáde父親fùqīn亞米拿達Yàmǐnádáshì拿順Náshùn+de父親fùqīn拿順Náshùnshì撒門Sāménde父親fùqīn   喇合Lǎhé+wèi撒門Sāménshēngle波阿斯Bōʼāsī路得Lùdé+wèi波阿斯Bōʼāsīshēngle俄備得Ébèidé俄備得Ébèidéshì耶西Yēxī+de父親fùqīn   耶西Yēxīshì大衛Dàwèiwáng+de父親fùqīn烏利亞Wūlìyàde妻子qīziwèi大衛DàwèiShēngle所羅門Suǒluómén+   所羅門Suǒluóménshì羅波安Luóbōʼān+de父親fùqīn羅波安Luóbōʼānshì亞比雅Yàbǐyǎde父親fùqīn亞比雅Yàbǐyǎshì亞撒Yàsā+de父親fùqīn   亞撒Yàsāshì約沙法Yuēshāfǎ+de父親fùqīn約沙法Yuēshāfǎshì約蘭Yuēlán+de父親fùqīn約蘭Yuēlánshì烏西雅Wūxīyǎde父親fùqīn*   烏西雅Wūxīyǎshì約坦Yuētǎn+de父親fùqīn約坦Yuētǎnshì亞哈斯Yàhāsī+de父親fùqīn亞哈斯Yàhāsīshì希西家Xīxījiā+de父親fùqīn 10  希西家Xīxījiāshì瑪拿西Mǎnáxī+de父親fùqīn瑪拿西Mǎnáxīshì亞們Yàmén+de父親fùqīn亞們Yàménshì約西亞Yuēxīyà+de父親fùqīn 11  約西亞Yuēxīyà+shì耶哥尼雅Yēgēníyǎ+兄弟們Xiōngdìmende父親fùqīn*耶哥尼雅Yēgēníyǎde兄弟們xiōngdìmenZài猶太Yóutàirénbèi驅逐qūzhúdào巴比倫Bābǐlúndeduàn時期shíqī出生chūshēng+ 12  耶哥尼雅Yēgēníyǎshì撒拉鐵Sālātiěde父親fùqīn撒拉鐵Sālātiězài猶太Yóutàirénbèi驅逐qūzhúdào巴比倫Bābǐlún以後yǐhòu出生chūshēng撒拉鐵Sālātiěshì所羅巴伯Suǒluóbābó+de父親fùqīn 13  所羅巴伯Suǒluóbābóshì亞比育Yàbǐyùde父親fùqīn亞比育Yàbǐyùshì以利亞敬Yǐlìyàjìngde父親fùqīn以利亞敬Yǐlìyàjìngshì亞所Yàsuǒde父親fùqīn 14  亞所Yàsuǒshì撒督Sādūde父親fùqīn撒督Sādūshì亞金Yàjīnde父親fùqīn亞金Yàjīnshì以律Yǐlǜde父親fùqīn 15  以律Yǐlǜshì以利亞撒Yǐlìyàsāde父親fùqīn以利亞撒Yǐlìyàsāshì馬但Mǎdànde父親fùqīn馬但Mǎdànshì雅各Yǎgède父親fùqīn 16  雅各Yǎgèshì約瑟Yuēsède父親fùqīn約瑟Yuēsè就是jiùshì馬利亞Mǎlìyàde丈夫zhàngfu+馬利亞Mǎlìyàshēnglechēngwéi基督Jīdūde耶穌Yēsū+ 17  這樣Zhèyàngcóng亞伯拉罕Yàbólāhǎndào大衛Dàwèigòng14dàicóng大衛Dàwèidào猶太Yóutàirénbèi驅逐qūzhúdào巴比倫Bābǐlúnde那個nàge時候shíhougòng14dàicóng猶太Yóutàirénbèi驅逐qūzhúdào巴比倫Bābǐlúnde那個nàge時候shíhoudào基督Jīdūgòng14dài 18  以下Yǐxiàshì耶穌Yēsū基督Jīdū誕生dànshēngde經過jīngguò母親mǔqīn馬利亞Mǎlìyà已經yǐjīnggēn約瑟Yuēsèdìnglehūnhái沒有méiyǒuzhùzài一起yìqǐ神聖力量shénshèng lìliàng+jiù使shǐ馬利亞Mǎlìyà懷孕huáiyùnle 19  丈夫zhàngfu約瑟Yuēsèshì正義zhèngyìderénxiǎng公開gōngkāi羞辱xiūrǔ於是yúshì打算dǎsuàn祕密mìmìdegēn離婚líhūn+ 20  不料Búliàojiùzài約瑟Yuēsè反覆fǎnfù考慮kǎolǜ這些zhèxiēshìde時候shíhou耶和華Yēhéhuá*de天使tiānshǐzàimènglixiàng顯現xiǎnxiànshuō:「大衛Dàwèide子孫zǐsūn約瑟Yuēsè不要búyào害怕hàipàjiēde妻子qīzi馬利亞Mǎlìyà回家huíjiā因為yīnwèi使shǐ懷孕huáiyùndeshì神聖力量shénshèng lìliàng+ 21  將要jiāngyàoshēng兒子érziyàogěi取名qǔmíngjiào耶穌Yēsū*+因為yīnwèihuì拯救zhěngjiù自己zìjǐde子民zǐmín擺脫bǎituō他們tāmendezuì+。」 22  這些Zhèxiēshì發生fāshēngshìyào應驗yìngyàn耶和華Yēhéhuá*通過tōngguò先知xiānzhīsuǒshuōdehuà 23  「KànnaJiāngyǒu處女chǔnǚ懷孕huáiyùnshēngxià兒子érzi人們rénmenyàogěi取名qǔmíngjiào以馬內利Yǐmǎnèilì+。」以馬內利Yǐmǎnèilì翻譯fānyì出來chūlái意思yìsi就是jiùshì上帝Shàngdì我們wǒmentóngzài+」。 24  約瑟Yuēsèshuìxǐnglejiùzhàozhe耶和華Yēhéhuá*de天使tiānshǐ指示zhǐshìdezuò妻子qīzijiē回家huíjiā 25  不過Búguò約瑟Yuēsèděngshēngle兒子érzihòucáigēn行房xíngfáng+約瑟Yuēsègěi孩子háizi取名qǔmíngjiào耶穌Yēsū+

腳注

Yòu歷史lìshǐ記錄jìlù」。
基督Jīdūshì頭銜tóuxiányòu彌賽亞Mísàiyà」,意思yìsishìshòu上帝Shàngdì任命rènmìngde領袖lǐngxiù」。
zuò父親fùqīnde詞語cíyǔ可以kěyǐzhǐ父系fùxì家族jiāzúzhōngde男性nánxìng祖輩zǔbèi
zuò父親fùqīnde詞語cíyǔ可以kěyǐzhǐ父系fùxì家族jiāzúzhōngde男性nánxìng祖輩zǔbèi
Zài這個zhège譯本yìběnde希臘語Xīlàyǔ經卷jīngjuànzhōng耶和華Yēhéhuá這個zhège神聖shénshèngde名字míngzizài正文zhèngwén出現chūxiànle237zhèshìJiàn附錄fùlùA5
這個Zhège名字míngzi相當xiāngdāng希伯來Xībóláiyǔ名字míngzi耶書亞Yēshūyàhuò約書亞Yuēshūyà」,意思yìsishì耶和華Yēhéhuáshì拯救zhěngjiù」。