馬太福音 14:1-36

  • 施浸者Shījìnzhě約翰Yuēhànbèi斬首zhǎnshǒu1-12

  • 耶穌Yēsū使shǐ5000rénchībǎo13-21

  • 耶穌Yēsūzǒuzài水面shuǐmiànshang22-33

  • Zài革尼撒勒Génísālè治病zhìbìng34-36

14  Jiùzài那個nàge時候shíhou分封侯fēnfēnghóu希律Xīlǜ聽說tīngshuōle耶穌Yēsūdeshì+  duì僕人púrénshuō:「Zhèshì施浸者shījìnzhě約翰Yuēhànér復生fùshēngle所以suǒyǐnéng施行shīxíng這些zhèxiē奇跡qíjì+。」  原來Yuánlái希律Xīlǜ*為了wèile哥哥gēge腓力Féilìde妻子qīzi希羅底Xīluódǐ+de緣故yuángù約翰Yuēhàn逮捕dàibǔ捆綁kǔnbǎngguānzài監牢jiānláoli  因為yīnwèi約翰Yuēhàn屢次lǚcìduì希律Xīlǜshuō:「這個zhège女人nǚrénshì合法héfǎde+。」  xiǎngshādiào約翰Yuēhàndànyòu害怕hàipà民眾mínzhòng因為yīnwèi他們tāmen認為rènwéi約翰Yuēhànshì先知xiānzhī+  Dàole慶祝qìngzhù希律Xīlǜ生日shēngrìde時候shíhou+希羅底Xīluódǐde女兒nǚʼér出來chūlái跳舞tiàowǔ助興zhùxìng希律Xīlǜ十分shífēn開心kāixīn+  於是yúshì發誓fāshìshuō不管bùguǎnqiú什麼shénmedōuhuìgěi  shòule母親mǔqīn教唆jiàosuōjiùshuō:「Qǐng施浸者shījìnzhě約翰Yuēhàndetóufàngzài盤子pánzishangsòngdào這裡zhèlǐláigěi+。」  Wánghěn憂愁yōuchóu無奈wúnài自己zìjǐleshìshangde賓客bīnkè聽見tīngjiànle只好zhǐhǎomìngréngěi 10  Wángjiùpàiréndào監獄jiānyùzhǎnle約翰Yuēhàndetóu 11  tóufàngzài盤子pánzishangdàiláijiāogěi那個nàge女孩nǚhái女孩nǚháijiùgěi母親mǔqīn 12  事後Shìhòu約翰Yuēhànde門徒méntúlái屍身shīshēnlǐng埋葬máizàngle然後ránhòuláixiàng耶穌Yēsū報告bàogào 13  耶穌Yēsūtīngdào這個zhège消息xiāoxihòujiùzuòchuán離開líkāi那裡nàlǐdào偏僻piānpìde地方dìfangxiǎngràngrén打擾dǎrǎo民眾Mínzhòng聽說tīngshuōlejiùcóngchéng出來chūlái走路zǒulù跟隨gēnsuí+ 14  shàngànhòu看見kànjiànqúnrénjiù憐憫liánmǐn他們tāmen+zhìhǎo他們tāmen當中dāngzhōngde病人bìngrén+ 15  Dàole傍晚bàngwǎn門徒méntúláiduìshuō:「這個Zhège地方dìfanghěn偏僻piānpì時候shíhouzǎoleQǐngjiào民眾mínzhòng離開líkāiràng他們tāmendàocūnli自己zìjǐmǎi東西dōngxichī+。」 16  耶穌Yēsūquèduì他們tāmenshuō:「他們Tāmen不必búbì離開líkāi你們nǐmendiǎnr東西dōngxigěi他們tāmenchība。」 17  門徒Méntú回答huídáshuō:「我們Wǒmen這裡zhèlǐ什麼shénmedōu沒有méiyǒu只有zhǐyǒubǐngliǎngtiáo。」 18  shuō:「你們Nǐmenláigěi。」 19  接著Jiēzhe吩咐fēnfù民眾mínzhòngzuòzài草地cǎodìshang自己zìjǐbǐngliǎngtiáo抬頭táitóuwàngtiān禱告dǎogàole+jiùbǐngbāikāijiāogěi門徒méntú門徒méntúzàigěi民眾mínzhòng 20  所有Suǒyǒuréndōuchī而且érqiěchībǎole他們Tāmenshèngxiàde碎塊suìkuài收拾shōushi起來qǐláizhuāng滿mǎnle12籃子lánzi+ 21  Chīde人數rénshù男人nánrén大約dàyuēyǒu5000,另外lìngwàiháiyǒu婦女fùnǚ小孩xiǎoháir+ 22  耶穌Yēsū立刻lìkèjiào門徒méntúshàngchuánxiāndào對岸duìʼàn自己zìjǐquèliú下來xiàláisòng民眾mínzhòng離開líkāi+ 23  jiào民眾mínzhòng離開líkāihòujiù獨自dúzì上山shàngshān禱告dǎogào+Dàole晚上wǎnshang還是háishi單獨dāndúzài那裡nàlǐ 24  當時Dāngshíchuánàn已經yǐjīng非常fēichángyuǎn*因為yīnwèishì逆風nìfēng航行hángxíngjiùzài波浪bōlàngzhōng顛簸diānbǒ 25  Tiānkuàiliàng*de時候shíhou耶穌Yēsūzǒuzài海面hǎimiànshangxiàng門徒méntúzǒu過去guòqù 26  門徒Méntú看見kànjiànzàihǎishang行走xíngzǒujiù驚慌jīnghuāng起來qǐláishuō:「Zhèshì幻象huànxiànga!」他們Tāmendōu害怕hàipàde喊叫hǎnjiào起來qǐlái 27  耶穌Yēsū馬上mǎshàngduì他們tāmenshuō:「放心Fàngxīn*Shì不要búyào+。」 28  彼得Bǐdéjiùduìshuō:「Zhǔa如果rúguǒshìjiù吩咐fēnfùcóngshuǐshangzǒudào那裡nàlǐba。」 29  耶穌Yēsūshuō:「Láiba!」彼得Bǐdéjiù下船xiàchuánzàishuǐshang行走xíngzǒu向著xiàngzhe耶穌Yēsūzǒu 30  可是Kěshìkànzhe暴風bàofēng害怕hàipà起來qǐláijiùwǎngxiàchén於是yúshì喊叫hǎnjiàoshuō:「Zhǔajiù!」 31  耶穌Yēsū馬上mǎshàng伸手shēnshǒuzhuāzhùduìshuō:「信心Xìnxīn不足bùzúderéna為什麼wèi shénmeyào懷疑huáiyíne+ 32  他們Tāmenshànglechuán暴風bàofēngjiùtíngle 33  Chuánshangderéndōuxiàng耶穌Yēsū下拜xiàbàishuō:「zhēnshì上帝Shàngdìde兒子érzi!」 34  他們Tāmenguòdào對面duìmiànzài革尼撒勒Génísālèshàngàn+ 35  那個Nàge地方dìfangderénrènchūshì耶穌Yēsūjiùpàirén通知tōngzhī周圍zhōuwéi一帶yídàiderén於是yúshì大家dàjiā病人bìngrén全都quándōudàiláijiàn 36  他們Tāmen懇求kěnqiú耶穌Yēsūshuō只要zhǐyàoràng他們tāmen摸摸mōmo外衣wàiyīde穗邊suìbiānjiùgòule+凡是Fánshìdàoderéndōu完全wánquánhǎole

腳注

Zhǐ希律Xīlǜ·安提帕ĀntípàJiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「希律Xīlǜ」。
直譯Zhíyì許多xǔduō斯塔迪安sītǎdíʼān」。1斯塔迪安sītǎdíʼān相當xiāngdāng185公尺gōngchǐ)。
直譯Zhíyìgēng」,大約dàyuē凌晨língchén3diǎndào6diǎn接近jiējìn日出rìchūde時候shíhouJiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「Gēng」。
Yòu:「勇氣yǒngqì!」