馬太福音 15:1-39

  • 譴責Qiǎnzérénde傳統chuántǒng1-9

  • Cóng心裡xīnlǐ出來chūláidecái玷污diànwūrén10-20

  • 腓尼基Féiníjī婦女fùnǚyǒuhěnde信心xìnxīn21-28

  • 耶穌Yēsūzhìhǎo許多xǔduō病人bìngrén29-31

  • 耶穌Yēsū使shǐ4000rénchībǎo32-39

15  shíyǒu法利賽Fǎlìsàipàiderén抄經士chāojīngshìcóng耶路撒冷Yēlùsālěngláijiàn耶穌Yēsū+shuō  「de門徒méntú為什麼wèi shénme違背wéibèi前人qiánrénde傳統chuántǒng例如Lìrú他們tāmen吃飯chīfànqiánshǒu*+。」  耶穌Yēsū回答huídá他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyòu為什麼wèi shénmeyīn自己zìjǐde傳統chuántǒng違背wéibèi上帝Shàngdìde誡命jièmìng+  例如Lìrú上帝Shàngdìshuō,『yào尊敬zūnjìng*父母fùmǔ+』;háishuō,『咒罵zhòumà父母fùmǔde必須bìxū處死chǔsǐ+』。  你們Nǐmendàoshuō:『Shéi告訴gàosu父母fùmǔ,「néng奉養fèngyǎng你們nǐmende東西dōngxidōu奉獻fèngxiàngěi上帝Shàngdìzuò禮物lǐwùle+」,  shéijiù完全wánquán不必búbì尊敬zūnjìng父母fùmǔ*。』這樣Zhèyàng你們nǐmen就是jiùshì因為yīnwèi自己zìjǐde傳統chuántǒng使shǐ上帝Shàngdìde話語huàyǔ作廢zuòfèile+  虛偽Xūwěiderén以賽亞Yǐsàiyàzhǐzhe你們nǐmenshuōde預言yùyán一點yìdiǎnr不錯búcuò+shuō  『這個Zhège民族mínzú口頭kǒutóushang尊敬zūnjìngxīnquèyuǎn  他們Tāmen不斷búduàn崇拜chóngbàishìméiyòngde因為yīnwèi他們tāmenrén制定zhìdìngde規條guītiáo當作dàngzuò教義jiàoyìjiāorén+。』」 10  耶穌Yēsūjiù呼喚hūhuàn民眾mínzhòng過來guòláiduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyàotīngyào領會lǐnghuì+ 11  Jìndàokǒulidehuì玷污diànwū自己zìjǐcóngkǒuli出來chūláidecáihuì玷污diànwū自己zìjǐ+。」 12  後來Hòulái門徒méntúshàngqiánláiduìshuō:「知道zhīdàoma法利賽Fǎlìsàipàideréntīngdàodehuàhòu非常fēicháng反感fǎngǎn*+。」 13  回答huídá:「只要Zhǐyàoshì天父Tiānfù栽種zāizhòngde植物zhíwùjiùdōuyào連根拔起liángēn báqǐ 14  隨便Suíbiàn他們tāmenba他們Tāmenshì瞎眼xiāyǎnde嚮導xiàngdǎo要是yàoshi瞎子xiāzi引導yǐndǎo瞎子xiāziliǎngréndōuhuìdiàojìnkēngli+。」 15  彼得Bǐdéjiùduìshuō:「Qǐng剛才gāngcáide比喻bǐyùgěi我們wǒmen講解jiǎngjiě明白míngbai。」 16  jiùshuō:「你們Nǐmenshìhái明白míngbaima+ 17  難道Nándào你們nǐmen知道zhīdào所有suǒyǒujìndàokǒulide東西dōngxidōuxiàdào肚子dùzi然後ránhòu排泄páixièdào廁所cèsuǒlima 18  可是Kěshìcóngkǒuli出來chūláide就是jiùshìcóng心裡xīnlǐ出來chūlái這些zhèxiēshìcáihuì玷污diànwū自己zìjǐ+ 19  比方Bǐfangshuōcóng心裡xīnlǐ出來chūláideyǒuzhǒng惡念èniàn+導致dǎozhì凶殺xiōngshā通姦tōngjiān淫亂yínluàn*偷竊tōuqiè偽證wěizhèng褻瀆xièdú 20  這些Zhèxiēshìcáihuì玷污diànwū自己zìjǐshǒu*吃飯chīfàndàohuì玷污diànwū自己zìjǐ。」 21  耶穌Yēsū離開líkāi那裡nàlǐdàole泰爾Tàiʼěr西頓Xīdùnjìngnèi+ 22  Yǒu來自láizì那裡nàlǐde腓尼基Féiníjī婦女fùnǚqiánlái呼求hūqiúshuō:「Zhǔa大衛Dàwèide子孫zǐsūn可憐kělián可憐kěliánbade女兒nǚʼérbèi邪靈xiélíngchándehǎoa+ 23  耶穌Yēsūquèhuà沒有méiyǒu回答huídá門徒Méntújiùshàngqiánláiqiú耶穌Yēsūshuō:「Jiàozǒuba老是lǎoshìgēnzài我們wǒmen後面hòumiàn喊叫hǎnjiào。」 24  耶穌Yēsū回答huídá:「只是zhǐshìfèngpàidào以色列Yǐsèliè民族mínzú迷途mítúde綿羊miányáng那裡nàlǐ+。」 25  那個Nàge婦女fùnǚquèláixiàng下拜xiàbàishuō:「Zhǔaqiú幫助bāngzhù!」 26  耶穌Yēsū回答huídá:「兒女érnǚdebǐngrēnggěi小狗xiǎogǒushì不對búduìde。」 27  shuō:「Zhǔashìde不過búguò小狗xiǎogǒuchī主人zhǔrénzhuōshangdiào下來xiàláide碎屑suìxiène+ 28  於是Yúshì耶穌Yēsūshuō:「婦人Fùrénade信心xìnxīnzhēnZhàode願望yuànwàng成全chéngquánba。」de女兒nǚʼérjiùzài那個nàge時候shíhoubèizhìhǎole 29  耶穌Yēsū離開líkāi那個nàge地方dìfangláidào加利利Jiālìlì Hǎibiān+shàngleshānjiùzài那裡nàlǐzuòxià 30  Yǒuqúnréndào那裡nàlǐdàizhe跛腳bǒjiǎode傷殘shāngcánde失明shīmíngde啞巴yǎbahěnduōbiéde病人bìngrén他們Tāmen病人bìngrénfàngzài耶穌Yēsūjiǎoqián耶穌Yēsūjiùzhìhǎole這些zhèxiērén+ 31  眾人Zhòngréndōuhěn驚訝jīngyà因為yīnwèi看見kànjiàn啞巴yǎba說話shuōhuà傷殘shāngcánde康復kāngfù跛腳bǒjiǎode走路zǒulù失明shīmíngde看見kànjiàn他們tāmenjiù讚美zànměi*以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì+ 32  耶穌Yēsūjiào門徒méntúláishuō:「覺得juédezhèqúnrénhěn可憐kělián+因為yīnwèi他們tāmengēn一起yìqǐzài這裡zhèlǐ已經yǐjīngsāntiān現在xiànzài沒有méiyǒu東西dōngxichīlexiǎngràng他們tāmenèzhe離開líkāi恐怕kǒngpà他們tāmenzài路上lùshanghūndǎo+。」 33  門徒Méntúquèduìshuō:「Zài這個zhège偏僻piānpìde地方dìfang我們wǒmen哪裡nǎlǐzhǎo足夠zúgòudebǐngràng這麼zhèmeduōrénchībǎone+ 34  耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyǒubǐng?」他們Tāmenshuō:「háiyǒutiáo小魚xiǎoyú。」 35  jiù吩咐fēnfù大家dàjiāzuòzàishang 36  然後ránhòubǐngtiáo感謝gǎnxiè上帝Shàngdìhòujiùbāikāijiāogěi門徒méntú門徒méntúzàigěi民眾mínzhòng+ 37  人人Rénréndōuchī而且érqiěchībǎole他們Tāmen收拾shōushishèngxiàde碎塊suìkuàizhuāng滿mǎnle籮筐luókuāng+ 38  Chīde人數rénshù男人nánrénjiùyǒu4000,另外lìngwàiháiyǒu婦女fùnǚ小孩xiǎoháir 39  耶穌Yēsūjiào民眾mínzhòng離開líkāihòujiùshànglechuánláidào馬加丹Mǎjiādān地區dìqū+

腳注

意思Yìsishì舉行jǔxíngshǒude儀式yíshì
Yòu孝敬xiàojìng」。
直譯Zhíyì父親fùqīn」。
非常Fēicháng反感fǎngǎnyòudiēdǎole」。
Yòu不道德búdàodéde性行為xìngxíngwéi」。Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「淫亂Yínluàn」。
意思Yìsishì舉行jǔxíngshǒude儀式yíshì
Yòu榮耀róngyào」。