馬太福音 18:1-35

  • Shéishì王國wángguólizuìde1-6

  • 絆腳石Bànjiǎoshí7-11

  • 走失Zǒushīde綿羊miányángde比喻bǐyù12-14

  • 怎樣Zěnyàng挽救wǎnjiù弟兄dìxiong15-20

  • 寬恕kuānshùrénde奴隸núlìde比喻bǐyù21-35

18  shí門徒méntúláiwèn耶穌Yēsū:「Zàitiānshangde王國Wángguóli到底dàodǐshéishìzuìdene+  耶穌Yēsūjiùjiàole小孩xiǎoháirláiràngzhànzài他們tāmen當中dāngzhōng  shuō:「實在shízài告訴gàosu你們nǐmen你們nǐmen要是yàoshi回頭huítóu*biàndexiàng小孩xiǎoháir一樣yíyàng+jiùjuénéngjìntiānshangde王國Wángguó+  所以Suǒyǐshéixiàng這個zhège小孩xiǎoháir一樣yíyàng謙卑qiānbēishéizàitiānshangde王國Wángguóli就是jiùshìzuìde+  shéiyīndemíng接待jiēdài這樣zhèyàng小孩xiǎoháir就是jiùshì接待jiēdàile  可是Kěshìshéi使shǐ信從xìncóngde卑微bēiwēideréndiēdǎo*dào不如bùrúkuài磨石mòshí*guàzài脖子bózishang然後ránhòuchén大海dàhǎili+  「因為Yīnwèiyǒu絆腳石bànjiǎoshí世人shìrényǒuhuòle世上Shìshàng一定yídìnghuì出現chūxiàn絆腳石bànjiǎoshí可是kěshìshéidàilái絆腳石bànjiǎoshíshéijiùyǒuhuòle  要是Yàoshidezhīshǒuhuòzhījiǎo使shǐ失足shīzújiùkǎn下來xiàláirēngdiào+傷殘shāngcánhuò跛腳bǒjiǎoquè得到dédào生命shēngmìngzǒngyǒuliǎngzhīshǒuliǎngzhījiǎoquèbèidiūjìn永恆yǒnghéngdehuǒliyàohǎo+  要是Yàoshidezhīyǎn使shǐ失足shīzújiù出來chūláirēngdiào獨眼dúyǎnquè得到dédào生命shēngmìngzǒngyǒuliǎngzhīyǎnquèbèidiūjìn欣嫩Xīnnèn Gǔ*dehuǒliyàohǎo+ 10  你們Nǐmenyào小心xiǎoxīn不可bùkě輕看qīngkàn這些zhèxiē卑微bēiwēiderénzhōngde告訴gàosu你們nǐmen他們tāmende天使tiānshǐzàitiānshang常常chángchángjiàn天父Tiānfùdemiànne+ 11  ---* 12  「你們Nǐmen認為rènwéi怎樣zěnyàng要是Yàoshimǒurényǒu100zhī綿羊miányáng走失zǒushīlezhī+難道nándào99zhīliúzàishānshangzhǎozhī走失zǒushīdeyángma+ 13  實在shízài告訴gàosu你們nǐmen要是yàoshizhǎodàolezhèzhīyángjiùhuì非常fēicháng高興gāoxìngyǒu99zhī沒有méiyǒu走失zǒushīdeyánggèng高興gāoxìng 14  照樣Zhàoyàngde*天父Tiānfùyuàn這些zhèxiē卑微bēiwēiderényǒu滅亡mièwáng+ 15  「要是Yàoshide弟兄dìxiongfànlezuì*jiùyàogēn單獨dāndú見面jiànmiànshuō清楚qīngchucuòzài哪裡nǎlǐ*+要是Yàoshitīngdejiù挽救wǎnjiùle*de弟兄dìxiong+ 16  要是Yàoshitīngjiùdài一兩yì-liǎngrénjiàn這樣Zhèyàng根據gēnjù兩三liǎng-sānrénde證詞zhèngcí*所有suǒyǒu事情shìqingdōu可以kěyǐ確定quèdìng+ 17  要是Yàoshitīng他們tāmendejiù告訴gàosu會眾huìzhòng要是Yàoshilián會眾huìzhòngtīngjiùyào當作dàngzuò外族人wàizúrén+收稅人shōushuìrén一樣yíyàng+ 18  「實在shízài告訴gàosu你們nǐmen凡是Fánshì你們nǐmenzàishang捆綁kǔnbǎngdedōushìtiānshang已經yǐjīng捆綁kǔnbǎngde凡是fánshì你們nǐmenzàishangjiěkāidedōushìtiānshang已經yǐjīngjiěkāide 19  yòu實在shízài告訴gàosu你們nǐmen要是Yàoshi你們nǐmenyǒuliǎngrénzàishang同心tóngxīn合意héyìdeqiú什麼shénme重要zhòngyàodeshìde天父Tiānfùjiùhuì成全chéngquán他們tāmen+ 20  因為Yīnwèi哪裡nǎlǐyǒu兩三liǎng-sānrénfèngdemíng聚集jùjí起來qǐlái+哪裡nǎlǐjiùyǒuzài他們tāmen當中dāngzhōng。」 21  shí彼得Bǐdéláiduì耶穌Yēsūshuō:「Zhǔade弟兄dìxiong冒犯màofànleyào寬恕kuānshù多少duōshaoneDào7gòuma?」 22  耶穌Yēsūduìshuō:「告訴gàosushìdào7érshìdào77+ 23  「因此Yīncǐtiānshangde王國Wángguó好比hǎobǐwángyàogēnde奴隸núlì結算jiésuàn帳目zhàngmù 24  開始kāishǐ結算jiésuàn帳目zhàngmùde時候shíhouyǒuqiànle6000wàn銀元yínyuán*derénbèidài進來jìnlái 25  可是Kěshì這個zhègerén沒有méiyǒu辦法bànfǎ還債huánzhài於是yúshì主人zhǔrén下令xiàlìngde妻子qīzi兒女érnǚ以及yǐjí擁有yōngyǒude一切yíqièdōumàidiàoyònglái還債huánzhài+ 26  這個Zhège奴隸núlìjiùguì下來xiàláixiàng主人zhǔrén下拜xiàbàishuō:『Qiú通融tōngróng一下yíxià一定yídìnghuì全部quánbùhuángěide。』 27  奴隸Núlìde主人zhǔrén十分shífēn可憐kěliánjiùfàngleháidezhài取消qǔxiāole+ 28  這個Zhège奴隸núlì出來chūlái遇見yùjiàn*lìng奴隸núlì那個Nàgerénqiàn100銀元yínyuán*竟然jìngránzhuāzhù那個nàgerénqiāzhùde脖子bózishuō:『qiànde通通tōngtōnghuángěi!』 29  那個Nàge同樣tóngyàngshì奴隸núlìdejiùguì下來xiàláiqiúshuō:『Qiú通融tōngróng一下yíxià一定yídìnghuìhuángěide。』 30  quèkěn反而fǎnʼér那個nàgerénnòngjìn監牢jiānláoli直到zhídàohuánqīngqiànxiàdezhài為止wéizhǐ 31  其他Qítā奴隸núlì看見kànjiàn發生fāshēng這樣zhèyàngdeshìdōu非常fēicháng苦惱kǔnǎojiù事情shìqing全都quándōu告訴gàosule主人zhǔrén 32  於是Yúshì主人zhǔrénzhàoláiduìshuō:『邪惡Xiéʼède奴隸núlì懇求kěnqiújiù所有suǒyǒudezhàidōu取消qǔxiāole 33  對於Duìyúgēn同樣tóngyàngzuò奴隸núlìderén難道nándàogāi憐憫liánmǐnxiàng憐憫liánmǐn一樣yíyàngma+ 34  主人Zhǔrénjiāogěi獄吏yùlìguān起來qǐlái直到zhídàohuánqīngqiànxiàde所有suǒyǒu債務zhàiwù 35  要是Yàoshi你們nǐmenréncóng心裡xīnlǐ寬恕kuānshù弟兄dìxiong+de天父Tiānfùyào這樣zhèyàng對待duìdài你們nǐmen+。」

腳注

Yòu改變gǎibiàn」。
Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「Diēdǎo」。
Yòukuàide磨石mòshí」。
Jiàn詞語cíyǔ解釋jiěshì:「欣嫩Xīnnèn Gǔ」。
zuò你們nǐmende」。
Yòu贏得yíngdé」。
Shuō清楚qīngchucuòzài哪裡nǎlǐ直譯zhíyì責備zébèi」。
Yòu要是yàoshide弟兄dìxiong犯罪fànzuìérduì造成zàochéng損害sǔnhài」。
直譯Zhíyìkǒu」。
直譯Zhíyì「1wàn塔蘭特tǎlántè」。Zhòng1wàn塔蘭特tǎlántède銀子yínzi價值jiàzhí相當xiāngdāng6000wàn第納流斯dìnàliúsī銀幣yínbìJiàn附錄fùlùB14
Yòuzhǎodào」。
直譯Zhíyì第納流斯dìnàliúsī」。