馬太福音 26:1-75

  • 祭司長Jìsīzhǎng密謀mìmóushā耶穌Yēsū1-5

  • 馨香油xīnxiāngyóudàozài耶穌Yēsūtóushang6-13

  • 最後Zuìhòude逾越節Yúyuèjié耶穌Yēsūbèi出賣chūmài14-25

  • 創立ChuànglìZhǔde晚餐wǎncān26-30

  • 預告Yùgào彼得Bǐdérènzhǔ31-35

  • 耶穌Yēsūzài客西馬尼Kèxīmǎníyuán禱告dǎogào36-46

  • 耶穌Yēsūbèi47-56

  • Zài公議會gōngyìhuì受審shòushěn57-68

  • 彼得Bǐdérèn耶穌Yēsū69-75

26  耶穌Yēsūshuōwánle這些zhèxiēhuàyòuduì門徒méntúshuō  「你們Nǐmen知道zhīdàoguòliǎngtiān就是jiùshì逾越節Yúyuèjiéle+人子rénzǐhuìbèijiāo出來chūláizài木柱mùzhùshangbèi處決chǔjué+。」  時候shíhou祭司長jìsīzhǎng民眾mínzhòngde長老zhǎnglǎo聚集jùjízài名叫míngjiào該亞法Gāiyàfǎ+de大祭司dàjìsīde院子yuànzili  他們Tāmen密謀mìmóu+yòng詭計guǐjìzhuāzhù*耶穌Yēsūyàoshā  可是Kěshì他們tāmenshuō:「不要Búyàozài節期jiéqī下手xiàshǒu免得miǎndezài民眾mínzhòngzhōng引起yǐnqǐ騷亂sāoluàn。」  耶穌Yēsūzài伯大尼Bódànízài痲瘋病人máfēngbìngrén西門Xīménjiālide時候shíhou+  yǒu女人nǚréndàizhe雪花石xuěhuāshí瓶子píngzidào耶穌Yēsū這裡zhèlǐláipíngliyǒu貴重guìzhòngde馨香油xīnxiāngyóu耶穌Yēsū吃飯chīfàn*de時候shíhouyóudàozài耶穌Yēsūtóushang  門徒Méntú看見kànjiànlejiù生氣shēngqìdeshuō:「為什麼Wèi shénme這樣zhèyàng浪費làngfèi  Zhèyóu本來běnlái可以kěyǐmàihěnduōqiánfēngěi窮人qióngrén。」 10  耶穌Yēsū知道zhīdàolejiùduì他們tāmenshuō:「何必Hébì為難wéinán這個zhège女人nǚrénnexiàngzuòlejiàn美事měishì 11  你們Nǐmen身邊shēnbiānchángyǒu窮人qióngrén+dànchángyǒu+ 12  zhè馨香油xīnxiāngyóudàozài身上shēnshangshìwèi安葬ānzàngzuò準備zhǔnbèi+ 13  實在shízài告訴gàosu你們nǐmen這個zhège好消息hǎo xiāoxi無論wúlùnchuándàoquán世界shìjiè哪個nǎge地方dìfangdōuhuìyǒuréndào這個zhège女人nǚrénsuǒzuòdeshìlái紀念jìniàn+。」 14  十二Shíʼèr使徒shǐtúzhōngyǒuchēngwéi加略Jiālüèrén猶大Yóudà+後來hòuláijiàn那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng+ 15  shuō:「jiāogěi*你們nǐmen你們nǐmengěi什麼shénme+他們Tāmen約定yuēdìnggěi30kuài銀子yínzi+ 16  Cóngshí猶大Yóudàjiù一直yìzhízàizhǎo機會jīhuì出賣chūmài耶穌Yēsū 17  無酵節Wújiàojié+detiān門徒méntúláiwèn耶穌Yēsūshuō:「yào我們wǒmenzài哪裡nǎlǐ準備zhǔnbèi逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncānne+ 18  shuō:「你們Nǐmenjìnchéngjiàn某某mǒumǒurénduìshuō:『老師Lǎoshīshuō:「de時候shíhoukuàidàoleyàozàijiāligēn門徒méntúguò逾越節Yúyuèjié。」』」 19  門徒Méntúzhào耶穌Yēsū吩咐fēnfùdezuòjiù準備zhǔnbèihǎole逾越節Yúyuèjiéde晚餐wǎncān 20  Dàole晚上wǎnshang+耶穌Yēsūgēn12門徒méntú一起yìqǐ用餐yòngcān*+ 21  他們Tāmenchīde時候shíhou耶穌Yēsūshuō:「實在shízài告訴gàosu你們nǐmen你們nǐmenyǒurénhuì出賣chūmài+。」 22  門徒Méntújiù非常fēicháng憂愁yōuchóudewènshuō:「Zhǔashìba?」 23  回答huídáshuō:「Gēn一起yìqǐshǒushēnjìntóngwǎnlide就是jiùshì出賣chūmàiderén+ 24  正如Zhèngrú聖經Shèngjīngshuōde人子rénzǐ固然gùrányào可是kěshì出賣chūmài人子rénzǐderén+yǒuhuòle+那個Nàgerén沒有méiyǒu出生chūshēngdàohǎo+。」 25  打算Dǎsuàn出賣chūmài耶穌Yēsūde猶大Yóudàjiùshuō:「老師Lǎoshī*shìba?」耶穌Yēsūduìshuō:「自己zìjǐ心裡xīnlǐ清楚qīngchu*。」 26  他們Tāmenháizàichīde時候shíhou耶穌Yēsūbǐnglái禱告dǎogào之後zhīhòujiùbāikāi+gěi門徒méntúshuō:「你們NǐmenchībaZhèzhǐdeshìde身體shēntǐ+。」 27  bēilái禱告dǎogào感謝gǎnxiè之後zhīhòugěi他們tāmenshuō:「你們Nǐmen全都quándōuzhèbēijiǔba+ 28  Zhèzhǐdeshìde立約lìyuēzhīxuè+』,shìyàowèi許多xǔduōrénliú出來chūláide+使shǐzuì得到dédào寬恕kuānshù+ 29  可是Kěshì告訴gàosu你們nǐmencóngjīn以後yǐhòujuézàizhè葡萄酒pútaojiǔ直到zhídàogēn你們nǐmenzài父親fùqīnde王國wángguóli新酒xīnjiǔdetiān+。」 30  最後Zuìhòu他們tāmenchàngle讚美歌zànměigē*jiù離開líkāi那裡nàlǐ前往qiánwǎng橄欖山Gǎnlǎn Shān+ 31  shí耶穌Yēsūduì他們tāmenshuō:「今天Jīntiān晚上wǎnshang你們nǐmen全都quándōuhuìyīndeshìér離棄líqì*因為yīnwèi聖經Shèngjīngshangxiězhe:『yào打擊dǎjī牧人mùrén羊群yángqúnjiùhuì四散sìsàn+。』 32  可是Kěshì復活fùhuó以後yǐhòuyào你們nǐmenxiāndào加利利Jiālìlì+。」 33  彼得Bǐdéquèduìshuō:「即使Jíshǐ其他qítārén全都quándōuyīndeshìér離棄líqì*juéhuì離棄líqì+ 34  耶穌Yēsūduì彼得Bǐdéshuō:「實在shízài告訴gàosuzài今天jīntiān晚上wǎnshangjiào以前yǐqiánhuìsānrèn+。」 35  彼得Bǐdéduìshuō:「即使Jíshǐ必須bìxūgēn一起yìqǐjuéhuìrèn+。」其他Qítāde門徒méntú全都quándōushuōle同樣tóngyàngdehuà 36  shí耶穌Yēsūgēn他們tāmenláidàojiào客西馬尼Kèxīmǎníde地方dìfang+duì門徒méntúshuō:「你們Nǐmenzuòzài這裡zhèlǐdàobiān禱告dǎogào+。」 37  dàile彼得Bǐdé西庇太Xībìtàideliǎng兒子érzi一起yìqǐ當時Dāngshí憂愁yōuchóu起來qǐlái極其jíqí難過nánguò+ 38  於是yúshìduì他們tāmenshuō:「心裡xīnlǐ非常fēicháng憂愁yōuchóu幾乎jīhūyào你們Nǐmenyàoliúzài這裡zhèlǐpéi一起yìqǐ守望shǒuwàng+。」 39  shāowǎngqiánzǒuguìzàishang下拜xiàbài禱告dǎogàoshuō+:「de父親fùqīna要是yàoshi可能kěnéngyuàn這個zhègebēi*+離開líkāi可是Kěshì不要búyàozhàode意思yìsiérshìyàozhàode意思yìsi+。」 40  huídào門徒méntú那裡nàlǐ看見kànjiàn他們tāmenshuìzháolejiùduì彼得Bǐdéshuō:「你們Nǐmenliángēn守望shǒuwàng小時xiǎoshínéngma+ 41  你們Nǐmenyào不斷búduàn守望shǒuwàng+不斷búduàn禱告dǎogào+免得miǎnde陷入xiànrù引誘yǐnyòu+心靈Xīnlíng固然gùránshì熱切rèqiè*de肉體ròutǐquèshì軟弱ruǎnruòde+。」 42  èryòu禱告dǎogàoshuō:「de父親fùqīna要是yàoshi這個zhègebēi可能kěnéng離開líkāifēiyào不可bùkějiùyuànde旨意zhǐyì實現shíxiànba+。」 43  再次zàicì回來huílái看見kànjiàn門徒méntúyòushuìzháole因為yīnwèi他們tāmenkùnde眼睛yǎnjingdōuzhēngbukāile 44  jiù離開líkāi門徒méntúsān禱告dǎogào同樣tóngyàngdehuàyòushuōlebiàn 45  接著Jiēzhehuídào門徒méntú那裡nàlǐduì他們tāmenshuō:「Zài這樣zhèyàngde時候shíhou你們nǐmenháizài睡覺shuìjiàoháizài休息xiūxiKàn時候Shíhoukuàidào人子rénzǐyàobèirén出賣chūmàiluòzài罪人zuìrénshǒulile 46  起來Qǐlái我們wǒmenzǒubaKàn出賣Chūmàiderénkuàidàole。」 47  háizài說話shuōhuà十二shíʼèr使徒shǐtúzhīde猶大Yóudà忽然hūránláileyǒuqúnréndàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng跟著gēnzhe他們tāmenshì祭司長jìsīzhǎng民眾mínzhòngde長老zhǎnglǎopàiláide+ 48  出賣Chūmài耶穌Yēsūde那個nàgerén事先shìxiāngěile他們tāmen暗號ànhàoshuō:「wěnshéishéi就是jiùshì你們nǐmenyàoderén你們Nǐmenyào拘捕jūbǔ。」 49  猶大Yóudà直接zhíjiēzǒudào耶穌Yēsū跟前gēnqiánshuō:「老師Lǎoshī*hǎo!」然後Ránhòu非常fēicháng親切qīnqièdewěn 50  耶穌Yēsūduìshuō:「這個zhègerénlái這裡zhèlǐzuò什麼shénme+於是Yúshì他們tāmenshàngqiánzhuāzhù耶穌Yēsū拘捕jūbǔle 51  不料Búliàogēn耶穌Yēsū同行tóngxíngderén當中dāngzhōngyǒu伸手shēnshǒujiànxiàng大祭司dàjìsīde奴隸núlìkǎnxiāodiàolezhī耳朵ěrduo+ 52  於是Yúshì耶穌Yēsūduì那個nàge門徒méntúshuō:「jiàn收回shōuhuí原處yuánchù+使用Shǐyòng刀劍dāojiàndedōuhuìzài刀劍dāojiànzhīxià+ 53  難道Nándào以為yǐwéinéngqiúde父親fùqīn立刻lìkègěipài12軍團jūntuán以上yǐshàngde天使tiānshǐláima+ 54  要是Yàoshi這樣zhèyàng聖經Shèngjīngshuō事情shìqing必然bìrán這樣zhèyàng發生fāshēngyòuzěnnéng實現shíxiànne?」 55  當時Dāngshí耶穌Yēsūduìqúnrénshuō:「你們Nǐmendàizhe刀劍dāojiàn棍棒gùnbàng出來chūlái捉拿zhuōnáxiàng對付duìfu強盜qiángdào一樣yíyàngma天天tiāntiānzuòzài聖殿shèngdiànli教導jiàodǎorén+你們nǐmenquè沒有méiyǒu拘捕jūbǔ+ 56  可是Kěshì所有suǒyǒu這些zhèxiēshì發生fāshēngshìyào應驗yìngyànzhòng先知xiānzhīxiě下來xiàláidehuà*+。」shí門徒méntú全都quándōupāoxià逃跑táopǎole+ 57  拘捕Jūbǔ耶穌Yēsūderénjiàn大祭司dàjìsī該亞法Gāiyàfǎ+抄經士chāojīngshì長老zhǎnglǎodōu聚集jùjízài那裡nàlǐ+ 58  彼得Bǐdé一直yìzhí遠遠yuǎnyuǎnde跟著gēnzheláidào大祭司dàjìsīde院子yuànzijìnle裡面lǐmiànjiùgēn僕人們púrénmenzuòzài一起yìqǐyàokàn結果jiéguǒ怎樣zěnyàng+ 59  Zhèshí那些nàxiē祭司長jìsīzhǎng整個zhěnggè公議會gōngyìhuìdōuzàizhǎo虛假xūjiǎde證詞zhèngcílái指控zhǐkòng耶穌Yēsūyào處死chǔsǐ+ 60  雖然Suīrányǒuhěnduōrénqiánláizuò偽證wěizhèng+dàn還是háishi沒有méiyǒuyòngde證詞zhèngcí後來Hòuláiyǒuliǎngrénshàngqiánlái 61  shuō:「這個Zhègerénshuō:『néng拆毀chāihuǐ上帝Shàngdìde聖殿shèngdiànsāntiānnèizài建造jiànzào起來qǐlái+。』」 62  大祭司Dàjìsījiùzhàn起來qǐláiwènshuō:「沒有méiyǒu什麼shénmeyào回應huíyìngdema他們Tāmen作證zuòzhènggàodeshì沒有méiyǒutīngdàoma+ 63  耶穌Yēsūquè還是háishi默不作聲mòbúzuòshēng+大祭司Dàjìsījiùduìshuō:「命令mìnglìngzài永活yǒnghuóde上帝Shàngdì面前miànqián發誓fāshì告訴gàosu我們wǒmenshìbushì上帝Shàngdìde兒子érzi基督Jīdū+ 64  耶穌Yēsūduìshuō:「Duìshì*可是Kěshì告訴gàosu你們nǐmen從此cóngcǐ以後yǐhòu你們nǐmenhuì看見kànjiàn人子rénzǐ+zuòzài大能者dànéngzhěde右邊yòubian+zài天雲tiānyúnzhōngláidào+。」 65  Zhèshí大祭司dàjìsī撕裂sīliè外衣wàiyīshuō:「shuōle褻瀆xièdúdehuà我們Wǒmenhái需要xūyào證人zhèngrénmaKàn現在Xiànzài你們nǐmentīngdào褻瀆xièdúdehuàle 66  你們Nǐmen認為rènwéi怎樣zěnyàng?」他們Tāmen回答huídá:「應該Yīnggāi處死chǔsǐ+。」 67  於是Yúshì他們tāmen唾沫tuòmozàiliǎnshang+yòng拳頭quántóu+háiyǒurén耳光ěrguāng+ 68  shuō:「這個zhège基督Jīdū既然jìránshì先知xiānzhī告訴gàosu我們wǒmendeshìshéia?」 69  彼得Bǐdézuòzài外面wàimiànde院子yuànziliyǒu女僕nǚpúshàngqiánduìshuō:「shìgēn那個nàge加利利Jiālìlìrén耶穌Yēsūhuǒde+ 70  彼得Bǐdéquèzài所有suǒyǒurén面前miànqián否認fǒurènshuō:「知道zhīdàozàishuō什麼shénme。」 71  zǒu出去chūqùdàole門廊ménlángyòuyǒu女僕nǚpú注意zhùyìdàojiùduì那裡nàlǐderénshuō:「這個Zhègerénshìgēn拿撒勒Násālèrén耶穌Yēsūhuǒde+。」 72  彼得Bǐdéjiùzài否認fǒurènbìng發誓fāshìshuō:「認識rènshi那個nàgerén!」 73  Guòle一會兒yíhuìrzhànzài周圍zhōuwéiderén過來guòláiduì彼得Bǐdéshuō:「的確díquègēn他們tāmenshìhuǒdecóngshuōde方言fāngyán*jiù知道zhīdàole。」 74  shí彼得Bǐdé開始kāishǐ賭咒dǔzhòu發誓fāshìshuō:「認識rènshi那個nàgerén!」立刻Lìkèjiùjiàole 75  彼得Bǐdéxiǎng耶穌Yēsūshuōguodehuà:「jiào以前yǐqiánhuìsānrèn+。」jiù出去chūqù痛哭tòngkūle起來qǐlái

腳注

Yòu拘捕jūbǔ」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
Yòu出賣chūmàigěi」。
Yòuxiékàozàizhuōqián」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。
直譯Zhíyì自己zìjǐshuōle」。原文Yuánwénshì慣用語guànyòngyǔzài這裡zhèlǐyǒu確認quèrènde含意hányì
Yòu詩篇Shīpiān」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
直譯Zhíyìdiēdǎo」。
Bēi象徵xiàngzhēng上帝Shàngdìde旨意zhǐyì就是jiùshì容許róngxǔ耶穌Yēsūbèi誣告wūgào背負bēifù褻瀆xièdú上帝Shàngdìde罪名zuìmíngér
Yòu願意yuànyì」。
直譯Zhíyì拉比Lābǐ」。
Yòu經文jīngwén」。
Duìshì」,直譯zhíyì自己zìjǐshuōle」。原文Yuánwénde說法shuōfǎshì表示biǎoshì確認quèrènde慣用語guànyòngyǔ
Yòude口音kǒuyīn」。