跳到內容

跳到目錄

《死海書卷》為什麼值得你留意?

《死海書卷》為什麼值得你留意?

《死海書卷》為什麼值得你留意?

《死海書卷》被發現之前,世上最古老的《希伯來語經卷》手抄本大約在公元9至10世紀寫成。既然《希伯來語經卷》是在這些抄本之前一千多年完成的,我們真的可以把《死海書卷》視為上帝話語的可靠記錄嗎?《死海書卷》國際編輯團的成員胡利奧·巴雷拉教授說:「[在庫姆蘭找到的]《以賽亞書卷》提出無可爭議的證據,證明聖經文本雖然經過猶太抄經士一千多年的輾轉傳抄,所製成的抄本卻極為準確可靠。」

巴雷拉所說的書卷含有整本以賽亞書。至目前為止,在庫姆蘭找到的二百多份聖經手抄本涵括《希伯來語經卷》的每一卷書(除了以斯帖記)。跟《以賽亞書卷》不同,大部分手抄本只有若干殘篇,內容不及經書本身所載的十分之一。庫姆蘭最多的經書是詩篇(共36份)、申命記(共29份)和以賽亞書(共21份)。這幾卷書都是《基督教希臘語經卷》最常引用的經書。

雖然這些書卷足以表明,聖經本身並沒有經歷任何重大的改變,它們卻透露在第二所聖殿期間,猶太人所使用的《希伯來語經卷》有不同的版本,彼此之間有若干差異。《死海書卷》在拼法和用詞方面並不是跟馬所拉文本一模一樣。有些書卷的措辭較接近《七十子譯本》。以前,學者認為《七十子譯本》裡的差異,可能是譯者的手民之誤或甚至蓄意更改經文。現在這些書卷顯示,許多差異其實是由於他們使用不同的希伯來語文本所促成的。這件事也幫助我們明白,早期基督徒引用《希伯來語經卷》時,為什麼有時措辭跟馬所拉文本不一樣。——出埃及記1:5;使徒行傳7:14

因此,這個聖經書卷和殘篇的寶藏,對於研究《希伯來語經卷》的傳抄提供極佳的幫助。《死海書卷》確定了《七十子譯本》和《撒馬利亞五經》在文本校勘方面的價值。每逢聖經譯者考慮修正馬所拉文本時,這些書卷給他們提供額外的參考資料。在若干事例上,馬所拉文本刪去了耶和華的名字,新世界聖經翻譯委員會卻決定把這個名字恢復過來。對《死海書卷》所作的研究證實這樣做是正確的。

有些書卷描述庫姆蘭教派的各項規條和信仰。我們從這些書卷清楚看出,在耶穌的日子,猶太教不只限於一種形式。庫姆蘭教派所謹守的傳統,有些跟法利賽派和撒都該派所守的不同。這些差異很可能促使這個教派隱居曠野。以賽亞書40:3預告會有聲音在曠野呼喊,要修直耶和華的路。庫姆蘭教派誤以為這番話應驗在他們身上。有若干書卷的殘篇提及彌賽亞,書卷的作者認為他即將來臨了。這件事特別值得注意,因為路加報導說,當時「民眾正在期待」彌賽亞來臨。——路加福音3:15

至若干程度,《死海書卷》幫助我們了解耶穌在地上傳道時,猶太人過著怎樣的生活。這些書卷也向研究古希伯來語和聖經文本的人提供可比較的資料。可是《死海書卷》中還有許多書卷仍需作更深入的分析和校勘,我們也許還會獲得更多新的理解。因此,20世紀最重大的考古學發現,在21世紀繼續使學者和研究聖經的人深感興趣。

[第7頁的圖片鳴謝]]

Qumran excavations: Pictorial Archive (Near Eastern History)Est.; manuscript: Courtesy of Shrine of the Book, Israel Museum, Jerusalem