跳到內容

跳到目錄

讀者來函

讀者來函

讀者來函

有些人覺得撒母耳記下12:31和歷代志上20:3暗示大衛苛待俘虜。大衛這個合上帝心意的人,到底有沒有這樣做呢?

大衛並沒有苛待俘虜。他只是要亞捫人服勞役而已。大衛的做法被誤解,跟一些聖經譯本的譯法有關。

這些譯本談到大衛怎樣處置亞捫人時,把大衛描繪成暴君。例如,根據《和合本》,撒母耳記下12:31說大衛「將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯;大衛待亞捫各城的居民都是如此」。歷代志上20:3的譯法也近似。

可是,聖經學者塞繆爾·羅爾斯·德賴弗指出,殘暴不仁「跟我們所認識的大衛的品格、性情並不相符」。因此,《綜合聖經》(英語)說:「大衛不過給戰俘分配工作,要他們服各種勞役,好從佔領的土地獲取經濟利益而已。看來,這是獲勝的君王一貫的作風。」亞當·克拉克也有同樣的看法。他說:「經文的意思是,大衛要亞捫人服勞役,命令他們鋸東西、製造鐵耙或採礦……伐木和做磚。用鋸肢解、用斧砍斃等不是經文的原意,也不是大衛對待亞捫人的方式。」

不少現代聖經譯本,都反映出這個較正確的理解,表明大衛不應被控以不人道的方式對待俘虜。 *請看看《現代中文譯本》的譯法:「[大衛]命令那城的居民用鋸子、鐵耙、鐵斧做工,又強迫他們在磚窯工作。大衛也同樣對待其他亞捫城鎮的居民。」(撒母耳記下12:31)「[大衛]命令那城的居民用鋸子、鐵耙、斧子做工。大衛也同樣對待其他亞捫城鎮的居民。」(歷代志上20:3)此外,《新世界譯本》的譯法也符合學者們目前對經文的理解:「他把城裡的居民拉出來,要他們鋸石,用鐵造的利器和斧頭做工,又要他們做磚。亞捫各城的居民,大衛都是這樣對待。」(撒母耳記下12:31)「他把城裡的居民拉出來,要他們鋸石,用鐵造的利器和斧頭做工。亞捫各城的居民,大衛都是這樣對待。」(歷代志上20:3

所以,大衛並沒有對亞捫人施以酷刑,或甚至大肆殺戮。儘管在他的日子,不少人虐待俘虜、草菅人命,大衛卻沒有沾染這股歪風。

[腳注]

^ 6段 在希伯來語,「他要他們鋸東西」跟「他把他們砍(鋸)成一塊塊」,只有一個字母之差。此外,譯成「磚窯」的希伯來語詞可以被翻做「磚模」。磚模很窄,根本沒有人能穿過。