跳到內容

跳到目錄

推廣聖經,不畏險阻

推廣聖經,不畏險阻

推廣聖經,不畏險阻

他在嚴寒的西伯利亞東部草原咽了氣,死前受盡誹謗,名譽掃地。很少人記得,他是希臘人的屬靈發展中一個舉足輕重的人物。這個被人遺忘的先驅者名叫塞拉芬,他勇敢無畏地推廣聖經,結果喪掉性命。

塞拉芬生活的時期,希臘是奧斯曼帝國的一部分。希臘正教學者喬治·梅塔利諾斯說,那個時期有個顯著特點:「合格的學校十分缺乏」,「人們大多沒有受過什麼教育」,甚至神職人員也是這樣。

當時人們說多種希臘方言,跟古希臘共同語有很大差異。後來,這種差異非常巨大,以致未受過正規教育的人,不再能理解用古希臘共同語寫成的《希臘語經卷》。在繼起的爭議中,正教會堅持推行人們無法理解的古希臘共同語。

在這樣的環境下,大約在1670年,斯泰法諾斯·揚尼斯·波貢納圖斯生於希臘萊斯沃斯島的名門之家。島上的居民普遍生活貧困,目不識丁。由於學校很少,斯泰法諾斯不得不在當地一所修道院接受初等教育。他年紀輕輕就被任命為希臘正教會的執事,並獲賜名塞拉芬。

1693年左右,由於渴望學習更多知識,塞拉芬前往君士坦丁堡(即現在土耳其的伊斯坦布爾)。他才華橫溢,隨著時間過去,贏得了希臘顯要人物的尊重。不久,希臘一個民族主義運動的秘密組織派他作特使,去見俄國沙皇彼得大帝。在前往莫斯科和返回希臘途中,塞拉芬經過歐洲很多國家,其間他留意到宗教和學術上的變革之風。1698年,塞拉芬前往英國,在倫敦和牛津接觸到一些重要人物。有人把他介紹給英國聖公會的坎特伯雷大主教,這個人後來對塞拉芬幫助很大。

出版聖經

在英國時,塞拉芬考慮過各種因素之後,認定希臘人需要一個新的、容易理解的「新約」(《希臘語經卷》)版本。在此之前半個多世紀,修士馬克西莫斯出版了一個譯本,塞拉芬就著手修訂這個譯本,試圖出版一個沒有錯誤、好懂易讀的新版本。他滿懷熱情地開始工作,但不久資金就花完了。坎特伯雷大主教承諾給塞拉芬提供所需的資金,使他的處境看來好一點。這筆資金令塞拉芬振作起來,他購買了印刷紙張,並跟一家印刷商洽談。

然而,新版本只印到路加福音的一半,資金又花光了。坎特伯雷大主教因為英國的政局變化而不再提供資助。塞拉芬卻沒有氣餒。他找到一些有錢人提供資助,終於在1703年出版了馬克西莫斯譯本的修訂本。國外傳福音協會支付了部分出版費用。

馬克西莫斯的原版共兩卷,包括《希臘語經卷》的原文,又厚又重。而塞拉芬的修訂本所用的字體較小,只包含現代希臘語譯本,所以又薄又便宜。

為爭議火上加油

學者喬治·梅塔利諾斯評論說:「毫無疑問,這部當時最新的版本十分切合人們的需要。另一方面,塞拉芬利用這次出版的機會,攻擊那些反對翻譯聖經的神職人員。」塞拉芬在書的序言中說,他出版這本書的目的,「特別是為了一些不懂古希臘共同語的教士和長老,好使他們憑著聖靈之助,多少能閱讀和理解聖經的原文,從而可以向平信徒講解經文的意思」。這些話令許多教士大為惱火。(《把聖經譯為現代希臘語——19世紀期間》)當時希臘正教會內部正爭論應否翻譯聖經,塞拉芬所寫的序言使他深深捲入了這場爭議之中。

爭議的一方是支持翻譯聖經的人,他們意識到人們在靈性和道德上有多大進步,全有賴於對聖經的理解。他們也覺得神職人員有必要增加自己的聖經知識。另外,支持者還認為,聖經真理可以用任何語言表述。(啟示錄7:9

另一方面,反對翻譯聖經的人則托詞,任何聖經翻譯都會污染聖經的內容,翻譯聖經也等於否定教會在解釋聖經和制定教義方面的權威。但反對者真正擔心的其實是,基督新教徒正通過翻譯聖經而逐漸削弱希臘正教會的權力。許多教士認為,他們有責任反對任何有利於基督新教徒的事,包括那些幫助平民理解聖經的行動。因此,聖經翻譯就成了基督新教和正教之間的爭議熱點。

雖然塞拉芬並沒有想過要脫離正教會,他卻直言不諱地批評反對他的教士,指他們偏執和無知。在他出版的「新約」序言中,他寫道:「每一個敬畏上帝的基督徒都應該閱讀聖經」,好讓自己「效法基督,遵從[他的]教誨」。塞拉芬認為,禁止人研究聖經的做法是源自魔鬼的。

反對的浪潮

塞拉芬的版本傳到希臘後,激怒了正教會。新版本被禁,書被焚毀。教會還揚言,任何擁有或閱讀這部譯本的人,都要被逐出教會。牧首加布里埃爾三世禁止塞拉芬的版本發行,批評這部譯本無用而多餘。

塞拉芬並沒有灰心喪氣,但他意識到必須謹慎行事。他的譯本雖然被教會禁止,卻受到許多教士和平信徒歡迎。他在分發這個譯本方面十分成功。然而,他跟勢力強大的反對者的衝突還遠未結束。

為何陷入絕境?

塞拉芬積極分發和推廣聖經之餘,還參加革命活動和民族主義運動。因此,他在1704年夏季回到莫斯科。他深得彼得大帝的信任,並一度擔任俄羅斯皇家學院的教授。後來塞拉芬卻擔心別人會把他的譯本怎麼樣,所以他在1705年回到君士坦丁堡。

同年,塞拉芬的譯本重印。在重印本中,塞拉芬刪去了原版中批判性的序言,代之以一個簡短的序言,鼓勵人閱讀聖經。重印本銷流甚廣,而且在君士坦丁堡轄區內沒有遇上反對。

然而,1714年,亞歷山大·赫拉迪烏斯給予塞拉芬致命的一擊。赫拉迪烏斯是希臘旅行家,反對翻譯聖經。他在《希臘教會的現狀》一書中,猛烈地抨擊聖經譯本和譯者。赫拉迪烏斯用了一整章的篇幅攻擊塞拉芬,說他是小偷和無知無恥的騙子。這些指控符合實情嗎?作家斯蒂利亞諾斯·拜拉克塔里斯表達許多學者有見地的看法,他說塞拉芬「努力不懈,是個有學識的先驅者」,他受到攻擊是因為擁有同時代的人無法理解的知識。儘管如此,赫拉迪烏斯的著作卻最終導致塞拉芬遭遇不幸。

嫌疑驅散不了

1731年,塞拉芬回到俄國。由於彼得大帝已經去世,塞拉芬不再受到官方的保護。當時在位的女皇安娜·伊萬諾娜小心提防任何可能影響帝國安定的活動。1732年1月,聖彼得堡謠傳當地有一個希臘間諜,危害俄國的利益。有人指塞拉芬就是那個間諜。於是,他被逮捕並送到涅夫斯基修道院接受審問。修道院有一本赫拉迪烏斯的書,指控塞拉芬犯了各樣罪行。塞拉芬寫下三份辯護狀,試圖反駁對他的指控。審問持續了五個月左右,塞拉芬始終驅散不了籠罩在他身上的嫌疑。

當局找不到任何實在的證據,所以塞拉芬得以免去一死。然而,由於赫拉迪烏斯的指控,當局不願意釋放塞拉芬。他被判終身流放西伯利亞。判決書中指出,塞拉芬所受的控告是基於「希臘作家赫拉迪烏斯出版的文章」所提出的指控。1732年7月,塞拉芬帶著鐵鐐抵達西伯利亞東部,被投進臭名昭著的鄂霍次克監獄。

大約三年後,塞拉芬在孤獨中死去,無人惦記。誠然,他的判斷和做法有些是錯誤和不明智的,但他的譯本卻存留至今,是眾多現代希臘語聖經譯本之一。 *當中也包括《聖經新世界譯本》,這個譯本淺顯易懂,有許多種語言版本。我們多麼感激耶和華上帝把他的話語保存下來,讓世界各地的人都有機會「確切認識真理」!(提摩太前書2:3,4

[腳注]

^ 26段 參閱《守望台》2002年11月15日刊26-29頁「得來不易的現代希臘語聖經譯本」。

[第12頁的圖片]

彼得大帝

[第10頁的圖片鳴謝]

圖片:Courtesy American Bible Society