跳到內容

烏克蘭語《守望台》在全球發行100年

2024年1月4日
烏克蘭

烏克蘭語《守望台》發行一百周年

烏克蘭語《守望台》發行一百周年

第一期烏克蘭語的《守望台》於1924年1月發行

2024年1月是烏克蘭語《守望台》發行一百周年。聖經的好消息早在1891年就傳到烏克蘭了,當時很多人對聖經真理有很好的反應。在隨後的幾十年間,有越來越多說烏克蘭語的人受聖經真理吸引。不過,在20世紀初,烏克蘭政局動盪不安,許多人移民到其他國家,其中去美國和加拿大的人數居多。

1923年盧述福探訪加拿大,遇到了埃米爾·扎里斯基弟兄,請他幫忙翻譯烏克蘭語的《守望台》。埃米爾的父母都是烏克蘭移民。埃米爾收到邀請的時候才剛做派書者(現稱先驅)和朝聖者(現稱分區監督),而且他和妻子瑪麗亞有5個孩子。即使如此,埃米爾還是接受了盧述福弟兄的邀請。就這樣,第一期烏克蘭語的《守望台》在1924年1月發行。埃米爾繼續從事翻譯工作長達40年。他的女兒露絲回憶道:「我小時候印象最深的就是,不管走到房子哪裡,都能聽到爸爸打字的聲音。」

1964年,埃米爾培訓了莫里斯·薩蘭丘卡弟兄和他的妻子安妮,讓他們協助翻譯烏克蘭語的《守望台》。薩蘭丘卡夫婦熱心地執行他們的委派,有的時候甚至利用世俗工作的休息時間,在車子的後座進行翻譯工作。後來,組織讓他們在當地王國聚會所的一個小房間裡翻譯。在1977年,薩蘭丘卡夫婦被邀請到加拿大的伯特利服務。隨後,分部裡其他說烏克蘭語的弟兄也受到培訓,能夠將烏克蘭語《守望台》和聖經書刊準確地翻譯出來。

左圖:1924年,埃米爾·扎里斯基和妻子瑪麗亞翻譯了第一期烏克蘭語《守望台》;右圖:莫里斯·薩蘭丘卡和妻子安妮在20世紀60年代初協助翻譯烏克蘭語《守望台》

從20世紀40年代晚期,在蘇聯的統治下,烏克蘭耶和華見證人的崇拜活動被禁止了長達數十年之久,當地弟兄需要想出不同的方法取得烏克蘭語《守望台》和其他的聖經刊物。蘇聯的弟兄收到出版物之後,會小心地印刷和分發這些滋養信心的食物,讓弟兄姐妹可以繼續對耶和華保持忠貞。1991年蘇聯政府解體後,當地的弟兄姐妹終於能自由地崇拜耶和華了。不久之後,組織成立了一個烏克蘭語翻譯小組。這個小組一開始在德國,後來移到了波蘭,最終在2001年遷到新建成的烏克蘭分部。有一個姐妹協助烏克蘭語的翻譯工作長達30年,她說:「那些早期弟兄姐妹的付出都非常重要,他們努力地翻譯、印製和分發《守望台》,為耶和華組織的成長作出很大的貢獻。過了這麼久,他們的榜樣依舊鼓勵我做好翻譯的工作。」

今天,有數百萬名說烏克蘭語的人都能讀到自己語言的《守望台》,並從中獲益。目前,在烏克蘭有541群烏克蘭語會眾以及67個小組。另外,在瑞典、美國、英國、法國、德國、波蘭、奧地利、比利時、加拿大、愛爾蘭、西班牙、意大利(義大利)、斯洛伐克、克羅地亞(克羅埃西亞)、捷克共和國都有烏克蘭語會眾和小組。

烏克蘭語《守望台》幫助很多人信賴耶和華,我們感謝耶和華賜下這份禮物。(詩篇78:7