Premye liv Kronik 17:1-27
17 Dek ki David ti’n fini antre dan son lakaz,* i ti dir profet Natann: “Gete, mon pe reste dan en lakaz ki’n ganny fer avek dibwa sed me lars lalyans* Zeova i anba en latant.”
2 Natann ti dir David: “Fer sa ki ou anvi parski sa vre Bondye i avek ou.”
3 Sa menm zour swar, Bondye ti koz avek Natann e dir:
4 “Al dir mon serviter David, ‘La sa ki Zeova i dir: “Pa ou ki pou konstri en lakaz pour mwan reste ladan.
5 Parski mon pa’n reste dan en lakaz depi zour mon’n tir pep Izrael Lezip ziska ozordi, me mon’n sorti dan en latant pour al dan en lot e dan en tabernak* pour al dan en lot.*
6 Pandan tou sa letan ki mon’n al avek pep Izrael, eski mon’n deza demann enn bann ziz Izrael ki mon ti swazir pour pran swen avek mon pep, ‘Akoz ou pa’n konstri en lakaz avek dibwa sed pour mwan?’”’
7 “Aprezan, dir sa avek mon serviter David, ‘La sa ki Zeova Sef larme i dir: “Mon’n tir ou dan lakanpanny* kot ou ti pe vey troupo pour fer ou vin sef mon pep Izrael.
8 Mon pou avek ou partou kot ou ale e mon pou touy* tou ou bann lennmi devan ou. Mon pou fer dimoun konn ou non zis parey non bann zonm enportan lo later.
9 Mon pou donn mon pep Izrael en landrwa reste. Zot pou reste laba e personn pa pou fatig zot ankor. Bann move dimoun pa pou fer zot soufer ankor parey zot ti fer dan lepase
10 depi ler mon ti swazir bann ziz pour mon pep Izrael. Mon pou ganny laviktwar lo tou ou bann lennmi. Mon osi dir ou, ‘Zeova pou fer ou desandans vin bann lerwa.’*
11 “‘“Ler ou mor* mon pou fer enn ou desandans, enn ou bann garson vin lerwa e mon pou byen etabli son rwayonm.
12 Li menm ki pou konstri en lakaz pour mwan e mon pou byen etabli son tronn pour touzour.
13 Mon pou vin son papa e i pou vin mon garson. Mon pa pou aret demontre lanmour fidel anver li parey mon ti fer anver sa enn ki ti la avan ou.
14 Mon pou fer li asiz lo mon tronn pour touzour e i pou dirize konman lerwa pour touzour.”’”
15 Natann ti dir David tou sa bann parol e i ti rakont li sa vizyon antye.
16 Alor Lerwa David ti al asiz devan Zeova e dir: “O Bondye Zeova, ki mon ete mwan? Ki mon fanmir* i ete ki ou’n fer sa bann keksoz pour mwan ziska la?
17 O Bondye, konmsi sa pa ti ase, ou’n osi dir ki pou arive avek fanmir ou serviter dan lavenir e ou’n tret mwan konmsi mon en zonm ki merite ganny plis loner,* O Bondye Zeova.
18 Ki mwan, ou serviter David i kapab dir ou ankor konsernan sa loner ki ou’n donn mwan vi ki ou konn ou serviter sitan byen?
19 O Zeova, akoz ou serviter e dapre sa ki ou’n deside dan ou leker,* ou’n fer tou sa bann keksoz merveye e ou’n montre ki ou gran.
20 O Zeova, napa personn parey ou e napa okenn lot Bondye apard ki ou. Tou sa ki nou’n tande avek nou prop zorey i montre sa.
21 Lekel sa lot nasyon lo later ki parey ou pep Izrael? Sa vre Bondye ti ale e sov* zot pour ki zot vin son pep. Ou’n fer konn ou non par fer bann gran keksoz merveye. Ou ti pous bann nasyon devan ou pep, sa pep ki ou’n sove ler zot ti Lezip.
22 Ou’n fer pep Izrael vin ou prop pep pour touzour e ou O Zeova, ou’n vin zot Bondye.
23 Aprezan, O Zeova, ki sa promes ki ou ti fer konsernan ou serviter ek son fanmir i vin vre pour touzour e ki ou fer egzakteman sa ki ou’n promet.
24 Ki ou non i dire* e ganny loue pour touzour, koumsa dimoun pou dir, ‘Zeova Sef larme, Bondye Izrael, i Bondye Izrael’ e ki fanmir ou serviter David i ganny byen etabli devan ou.
25 Parski ou, mon Bondye ki’n dir ou serviter ki ou anvi fer son desandans vin bann lerwa.* Sanmenm sa ou serviter i annan sa kouraz pour fer sa lapriyer.
26 Aprezan, O Zeova, ou ki sa vre Bondye e ou’n promet sa bann bon keksoz konsernan ou serviter.
27 Alor si i fer ou plezir, beni desandans* ou serviter e ki son desandans i kontinyen reste pour touzour devan ou, parski ou, O Zeova, ou’n beni zot e zot pou en desandans ki’n ganny beni pour touzour.”
Bann not
^ Oubyen “pale.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Posibleman, sa i vedir “mon’n reste dan en latant dan diferan landrwa.”
^ Oubyen “laplenn zerb.”
^ Oubyen “detri.”
^ Oubyen “konstri en lakaz pour ou.”
^ Literalman, “al kot ou bann zanset.”
^ Literalman, “lakaz.”
^ Oubyen “en zonm ki annan en o pozisyon.”
^ Oubyen “dapre ou lavolonte.”
^ Oubyen “reaste.”
^ Oubyen “fidel.”
^ Literalman, “anvi konstri en lakaz pour li.”
^ Literalman, “lakaz.”