Premye liv bann Lerwa 2:1-46

  • David i donn Salomon bann lenstriksyon (1-9)

  • David i mor. Salomon i asiz lo tronn (10-12)

  • Plan Adoniya. Adoniya i mor (13-25)

  • Abyatar i ganny pouse. Zoab i ganny touye (26-35)

  • Simei i ganny touye (36-46)

2  Ler David ti pros pour mor, i ti donn son garson Salomon sa bann lenstriksyon:  “Mon pros pour mor.* Alor reste for e montre ki ou en zonm.  Ou devret kontinyen obei Zeova ou Bondye par fer sa ki i demande* e obei son bann lareg, komannman, zizman ek son bann rapel ki’n ganny ekrir dan Lalwa Moiz. Si ou fer sa ou pou reisi* dan tou sa ki ou fer e partou kot ou ale.  Zeova pou fer sa ki i ti’n promet mwan ler i ti dir: ‘Si ou bann garson i vey sa ki zot fer par obei mwan avek tou zot leker ek tou zot lafors,* i pou toultan annan en zonm dan ou desandans ki pou asiz lo tronn Izrael.’  “Osi, ou konn tre byen sa ki Zoab garson Zerouya in fer mwan e osi sa ki i’n fer Abner garson Ner ek Amasa garson Zeter sa de sef larme Izrael. I ti touy zot pandan en letan kot i ti napa lager e i’n met zot disan lo son sang dan son leren e lo son sandalet dan son lipye.*  Ou devret azir dapre ou lasazes e pa les li* desann dan Latonm* anpe.  “Me ou devret demontre lanmour fidel anver bann garson Barzilay en Gileadit e zot devret parmi sa bann dimoun ki manz lo ou latab parski zot ti siport mwan ler mon ti pe sove akoz ou frer Absalonm.  “I osi annan Simei garson Gera en Benzamennit ki sorti Baourim. Li menm li ki ti modi mwan sa zour ki mon ti pe al Maanaim me ler i ti vin zwenn mwan kot Larivyer Zourden, mon ti promet li devan Zeova e dir: ‘Mon pa pou touy ou avek lepe.’  Aprezan, ou bezwen pini li parski ou en zonm saz e ou konnen ki ou devret fer avek li. Ou pa devret les li desann dan Latonm* avek lavyeyes.”* 10  Apre sa, David ti mor* e ganny antere dan Lavil David. 11  David ti diriz Izrael pour 40 an. Ler i ti Ebronn, i ti diriz pour 7 an e ler i ti Zerizalenm, i ti diriz pour 33 an. 12  Apre, Salomon ti asiz lo tronn son papa David e avek letan son rwayonm ti ganny byen etabli. 13  Pli tar, Adoniya garson Agit ti vin kot Bat-Seba manman Salomon. Bat-Seba ti demann li: “Eski ou’n vin avek en bon lentansyon?” I ti reponn: “Wi, mon’n vin avek en bon lentansyon.” 14  Adoniya ti osi dir: “Mon annan en keksoz pour dir ou.” Alor Bat-Seba ti dir: “Koze.” 15  I ti dir: “Ou konn tre byen ki mwan ki ti sipoze vin lerwa e Izrael antye ti pe ekspekte ki mwan ki vin lerwa. Me zot pa’n donn mwan sa rwayonm, zot in donn mon frer, parski Zeova ki’n donn li. 16  Me aprezan, mon annan zis en pti keksoz pour demann ou. Pa bezwen refiz mwan.” Bat-Seba ti dir: “Koze.” 17  I ti dir: “Silvouple, demann Lerwa Salomon pour donn mwan Abisag sa Sounamit pour mwan marye avek li parski i pa pou refiz ou.” 18  Bat-Seba ti dir: “Oke! Mon pou koz avek lerwa pour ou.” 19  Alor Bat-Seba ti al kot Lerwa Salomon pour koz avek li pour Adoniya. Deswit, lerwa ti leve pour al zwenn Bat-Seba e tonm azenou devan li. Apre, Salomon ti asiz lo son tronn e i ti fer met en tronn lo son kote drwat pour son manman asize. 20  Bat-Seba ti dir: “Mon annan zis en pti keksoz pour demann ou. Pa bezwen refiz mwan.” Alor lerwa ti dir li: “Dir mwan mon manman parski mon pa pou refiz ou.” 21  I ti dir: “Les Abisag sa Sounamit marye avek ou frer Adoniya.” 22  Lerwa Salomon ti dir son manman: “Akoz ou pe demann mwan pour fer Abisag sa Sounamit marye avek Adoniya? Be fer en sel demande pour fer li vin lerwa, vi ki i mon gran frer e pret Abyatar ek Zoab garson Zerouya pe siport li.” 23  Apre, Lerwa Salomon ti fer en serman devan Zeova: “Ki Bondye i pini mwan severman* si Adoniya pa mor akoz i’n demann mwan sa. 24  La aprezan, mon fer serman devan Zeova sa Bondye vivan ki’n fer mwan asiz lo tronn mon papa David e byen etabli mon rwayonm e ki’n donn mwan ek mon desandans sa rwayonm* zis parey i ti promet, Adoniya pou ganny touye ozordi menm.” 25  Deswit, Lerwa Salomon ti fer Benaya garson Zeoada al touy Adoniya. 26  Lerwa ti dir pret Abyatar: “Al kot ou bout later dan lavil Anatot! Ou merit lanmor me ozordi mon pa pou touy ou akoz ou’n anmenn Lars* Souvren Senyer Zeova devan mon papa David e akoz ou’n la ansanm avek mon papa dan tou problenm ki i’n pas ladan.” 27  Alor, Salomon ti fer Abyatar aret servi konman pret pour Zeova pour akonpli sa ki Zeova ti dir kont fanmir* Eli ler i ti Silo. 28  Ler Zoab ti tande ki ti’n arive, i ti sov dan latant Zeova e i ti tyonbo bann korn lotel. I ti fer sa akoz i ti siport Adoniya menm si avan i pa ti siport Absalonm. 29  Apre en dimoun ti dir Lerwa Salomon: “Zoab in tay kot latant Zeova e i laba o bor lotel.” Alor Salomon ti dir Benaya garson Zeoada: “Al touy li!” 30  Benaya ti al kot latant Zeova e dir Zoab: “La sa ki lerwa i dir, ‘Sorti deor!’” Me Zoab ti dir: “Non! Mon pou mor lanmenm.” Benaya ti retourn kot lerwa e dir li: “La sa ki Zoab in dir e la sa ki i’n reponn mwan.” 31  Lerwa ti dir li: “Fer sa ki i’n dir ou. Touy li e anter li. Pa bezwen fer mwan ek fanmir mon papa responsab pour disan ki Zoab in fer koule san okenn rezon. 32  Zeova pou fer li responsab pour son prop lanmor, parski san ki mon papa David ti konnen, i ti touy Abner garson Ner, sef larme Izrael ek Amasa garson Zeter, sef larme Zida avek lepe. Sa de zonm ti pli drwat e pli meyer ki li. 33  Zoab ek son desandans pou responsab pour zot lanmor pour touzour, me ki Zeova i donn David, son desandans, son fanmir ek son tronn, lape pour touzour.” 34  Alor Benaya garson Zeoada ti ale e touy Zoab. Zoab ti ganny antere kot son prop lakaz ki ti dan dezer. 35  Apre, lerwa ti fer Benaya garson Zeoada ansarz larme dan plas Zoab e i ti donn pret Zadok responsabilite ki Abyatar ti annan. 36  Apre sa, lerwa ti fer kriy Simei e dir li: “Konstri en lakaz pour ou Zerizalenm e reste laba. Pa bezwen kit sa lavil pour al okenn par. 37  Sa zour ki ou sorti dan sa lavil e travers Vale Kidronn, asire ki ou pou mor. Ou menm ou ki pou responsab pour ou prop lanmor.” 38  Simei ti dir lerwa: “Sa ki ou’n dir i bon. Ou serviter pou fer sanmenm sa ki mon senyer lerwa in dir.” Alor, Simei ti reste Zerizalenm pour en bon pe letan. 39  Me apre trwa-z-an, de lesklav Simei ti sove e al kot lerwa Gat, Akis garson Maaka. Ler Simei ti tande ki son de lesklav ti’n al Gat, 40  deswit i ti mont lo son bourik e i ti al Gat kot Akis pour rod son de lesklav. Ler Simei ti retournen avek son de lesklav, 41  Salomon ti ganny dir: “Simei in kit Zerizalenm e i’n al Gat. La i’n retournen.” 42  Alor lerwa ti fer kriy Simei e dir li: “Pa mon ti fer ou fer serman devan Zeova e averti ou: ‘Sa zour ki ou sorti dan sa lavil e al en lot landrwa, asire ki ou pou mor’? Pa ou ti dir mwan, ‘Sa ki ou’n dir i bon e mon pou obei’? 43  Alor, akoz ou pa’n respekte sa serman ki ou ti fer devan Zeova ek sa lord ki mon ti donn ou?” 44  Lerwa ti dir Simei: “Ou konn tre byen tou sa bann move keksoz ki ou’n fer mon papa David. Zeova pou fer ou peye pour sa. 45  Me Lerwa Salomon pou ganny beni e tronn David pou ganny byen etabli devan Zeova pour touzour.” 46  Alor, lerwa ti donn lord Benaya garson Zeoada pour touy Simei e Benaya ti al touy li. Alor sa rwayonm ti ganny byen etabli anba kontrol Salomon.

Bann not

Literalman, “Mon pe al dan sa semen later antye.”
Literalman, “par mars dan son semen.”
Oubyen “azir avek lasazes.”
Ebre, neʹphesh. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Sa i montre ki Zoab ti koupab pour lanmor Abner ek Amasa.
Literalman, “pa les son seve blan.”
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “Ou devret fer son seve blan desann dan Latonm avek disan.”
Literalman, “repoze avek son bann zanset.”
Literalman, “Ki Bondye i fer sanmenm avek mwan e azout plis ankor.”
Literalman, “ki’n fer en lakaz pour mwan.”
Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “lakaz.”