Premye liv Samyel 5:1-12
5 Ler bann Filisten ti pran Lars* sa vre Bondye, zot ti pran li Ebenezer e al avek Asdod.
2 Bann Filisten ti pran Lars sa vre Bondye e met dan tanp* Dagonn, o bor stati Dagonn.
3 Ler bann dimoun Asdod ti leve lannmen granmaten, Dagonn ti’n tonm ater lafas anba devan Lars Zeova. Alor zot ti anmas Dagonn e remet li dan son plas.
4 Ler zot ti leve son lannmen granmaten, Dagonn ti’n tonm ater ankor, lafas anba devan Lars Zeova. Latet Dagonn ek tou le de kote son lanmen ti’n ganny koupe e kit ater dan larantre. Zis sa bout ki ti parey en pwason* ki ti ankor antye.
5 Sanmenm sa ki depi sa zour, bann pret Dagonn ek tou bann ki vin kot tanp* Dagonn ki Asdod, pa mars dan larantre tanp Dagonn, kot Dagonn ti tonbe.
6 Zeova ti pini bann dimoun Asdod. I ti frap son bann zabitan ek bann dimoun dan zalantour par fer zot ganny zimorid.
7 Ler bann zonm Asdod ti vwar sa ki ti pe arive, zot ti dir: “Pa les Lars Bondye Izrael reste la, parski i’n pini nou ek nou bondye Dagonn.”
8 Alor zot ti demann tou sef bann Filisten pour zwenn ansanm e demann zot: “Ki nou devret fer avek Lars Bondye Izrael?” Bann sef ti reponn: “Anvoy Lars Bondye Izrael lavil Gat.” Alor zot ti anvoy Lars Bondye Izrael laba.
9 Ler lars ti ariv dan sa lavil, Zeova ti pini bann dimoun laba e zot ti konmans panik. I ti frap tou dimoun dan lavil, pti konman gran e zot ti ganny zimorid.
10 Alor zot ti anvoy Lars sa vre Bondye lavil Ekronn, me dek ki Lars sa vre Bondye ti ariv Ekronn, bann zabitan ti konmans kriye e dir: “Zot in anmenn Lars Bondye Izrael kot nou pour touy nou ek nou pep!”
11 Apre, zot ti demann tou sef bann Filisten pour zwenn ansanm e dir zot: “Pran Lars Bondye Izrael e fer li retourn kot i ti ete, koumsa nou ek nou pep pa pou ganny touye.” Parski tou dimoun dan lavil ti’n per ki zot ti pou ganny touye. Sa vre Bondye ti’n pini zot severman
12 e bann dimoun ki pa ti’n mor ti’n ganny zimorid. Bann zabitan ti get ver lesyel e kriy osekour.
Bann not
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Literalman, “lakaz.”
^ Literalman, “Zis Dagonn.”
^ Literalman, “lakaz.”