Dezyenm liv bann Lerwa 20:1-21

  • Ezekya i tonm malad e i rekipere (1-11)

  • Bann mesaze sorti Babilonn (12-19)

  • Ezekya i mor (20, 21)

20  Dan sa letan, Ezekya ti tonm malad e i ti pros pour mor. Profet Izai garson Amoz ti vin kot Ezekya e dir li, “La sa ki Zeova i dir: ‘Donn bann lenstriksyon bann dimoun dan ou lakaz parski ou pa pou byen, ou pou mor.’”  Ler i ti tann sa, i ti vir son figir avek miray e konmans priy Zeova. I ti dir:  “O Zeova, mon sipliy ou, silvouple, rapel ki mannyer mon’n servi ou fidelman e avek tou mon leker. Mon’n fer sa ki byen dan ou lizye.” Apre, Ezekya ti konmans plere asodlarm.  Avan ki Izai ti ariv kot sa lakour ki dan milye pale, Zeova ti dir Izai:  “Retournen e dir Ezekya sef mon pep, ‘La sa ki Zeova Bondye David ou zanset i dir: “Mon’n tann ou lapriyer. Mon’n vwar ou larm. Mon pe geri ou. Dan trwa zour ou pou mont kot lakaz Zeova.  Mon pou fer ou viv ankor 15 an e mon pou sov ou ek sa lavil dan lanmen lerwa Asiri. Mon pou defann sa lavil akoz mon non e akoz David mon serviter.”’”  Apre Izai ti dir: “Anmenn en gato ki’n ganny fer avek fig sek.” Alor zot ti anmennen e zot ti met lo klou Ezekya. Apre sa, i ti konmans refer.  Ezekya ti’n demann Izai: “Ki siny ki pou montre ki Zeova pou geri mwan e ki mon pou mont kot lakaz Zeova dan trwa zour?”  Izai ti reponn: “La sa siny ki Zeova pou servi pour montre ki Zeova pou fer sa ki i’n dir: Eski ou anvi ki lonbraz lo peron* i bouz dis mars peron par devan oubyen dis mars peron par deryer?” 10  Ezekya ti dir: “I fasil pour lonbraz bouz dis mars peron par devan me i difisil pour li retourn dis mars peron par deryer.” 11  Alor profet Izai ti priy Zeova e Bondye ti fer lonbraz lo peron Aaz retourn dis mars peron par deryer. 12  Dan sa letan, lerwa Babilonn, Berodak-Baladann garson Baladann ti anvoy bann let ek en kado pour Ezekya parski i ti’n tande ki Ezekya ti malad. 13  Ezekya ti akey* bann mesaze e i ti montre zot kot i ti met tou son bann trezor. I ti montre zot son bann larzan,* lor, delwil parfimen* ek lezot bon kalite delwil, sa landrwa kot i ti met son bann zarm e tou keksoz ki ti dan son bann lasanm trezor. Ezekya ti montre zot tou keksoz dan son lakaz* e dan son rwayonm. 14  Apre sa, profet Izai ti vin kot Lerwa Ezekya e demann li: “Ki sa bann zonm in dir e kote zot sorti?” Ezekya ti dir: “Zot sorti dan en pei byen lwen, Babilonn.” 15  Izai ti demann li: “Ki zot in vwar dan ou lakaz?”* Ezekya ti dir: “Zot in vwar tou keksoz dan mon lakaz.* Mon’n montre zot tou sa ki dan mon bann lasanm trezor.” 16  Alor Izai ti dir Ezekya: “Ekout sa ki Zeova i dir. 17  La sa ki Zeova i dir,‘Gete! I pou ariv en zour kot tou sa ki dan ou lakaz* ek tou sa ki ou bann zanset in anmase ziska ozordi, pou ganny anmennen Babilonn. I pou napa nanryen ki pou reste. 18  Serten ou bann garson ki ou pou gannyen, pou ganny pran e zot pou vin bann zofisye dan pale lerwa Babilonn.’” 19  Alor Ezekya ti dir Izai: “Sa ki Zeova in dir ou dir, i bon.” I ti osi dir: “I bon si i pou annan lape ek sekirite* pandan ki mon vivan.”* 20  Larestan listwar Ezekya, tou sa ki i ti arive fer, sa basen delo ek sa rigol ki i ti fer pour anmenn delo dan lavil, in ganny ekrir dan liv listwar bann lerwa Zida. 21  Apre, Ezekya ti mor* e son garson Manase ti vin lerwa dan son plas.

Bann not

Petet sa bann peron ti ganny servi pour konnen ki ler i ete, dapre kote lonbraz i ete, parey en sundial an Angle.
Oubyen “ekout.”
Larzan, sa metal.
Balsam oil an Angle. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “pale.”
Oubyen “pale.”
Oubyen “pale.”
Oubyen “pale.”
Oubyen “laverite.”
Literalman, “mon bann zour.”
Literalman, “repoze avek son bann zanset.”