Ezekyel 21:1-32

  • Bondye pou tir son lepe dan son fouro pour zize (1-17)

  • Lerwa Babilonn pou atak Zerizalenm (18-24)

  • Move sef Izrael pou ganny tire (25-27)

    • “Tir sa kouronn” (26)

    • “Ziska sa enn ki annan drwa legal i vini” (27)

  • Lepe kont bann Amonnit (28-32)

21  Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir: 2  “Garson zonm, get Zerizalenm. Fer en lanons kont bann landrwa sen e profetiz kont pei Izrael. 3  Dir pei Izrael, ‘La sa ki Zeova i dir: “Mon pou pran aksyon kont ou. Mon pou tir mon lepe dan son fouro e mon pou touy ou bann dimoun drwat ek bann move dimoun. 4  Parski mon pou touy ou bann dimoun drwat ek bann move dimoun. Mon pou tir mon lepe dan son fouro pour touy tou dimoun,* depi dan sid ziska dan nor. 5  Tou dimoun pou bezwen konnen ki mwan Zeova ki’n tir mon lepe dan son fouro. Mon pa pou remet li dan son fouro ankor.”’ 6  “Ou garson zonm, plennyen anmezir ki ou* tranble, wi, plennyen devan zot. 7  Si zot demann ou, ‘Akoz ou pe plennyen?’ Dir zot, ‘Akoz en nouvel.’ Parski i pou sirman arive e tou dimoun pou per,* zot lebra pou tonbe, zot* pou dekouraze e delo pou koule lo zot zenou.* ‘I pou sirman arive, i pou vin vre.’ La sa ki Souvren Senyer Zeova in dir.” 8  Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir: 9  “Garson zonm, profetize e dir, ‘La sa ki Zeova i dir: “Dir, ‘En lepe! En lepe in ganny fite e i’n ganny poli. 10  I’n ganny fite pour touy en kantite dimoun. I’n ganny poli pour li klate parey zekler.’”’” “Eski pa nou devret kontan?” “‘Eski i* pou rezet baton lerwa mon prop garson parey i’n rezet tou pye dibwa? 11  “‘Sa lepe in ganny donnen pour ganny poli e pour ganny servi. I’n ganny fite e poli parski i pou ganny donnen avek sa dimoun ki met amor. 12  “‘Garson zonm, kriye e fer leokri parski i’n vin atak mon pep e i pou pran aksyon kont tou bann sef Izrael. Sa lepe pou touy zot ansanm avek mon pep. Alor, tap ou lazanm* avek sagrinasyon. 13  Parski mon pep in ganny egzaminen. Ki pou arive si sa lepe i rezet sa baton lerwa? Sa baton lerwa pou nepli egziste.’ La sa ki Souvren Senyer Zeova in dir. 14  “Ou garson zonm, profetize, bat ou lanmen e repet trwa fwa, ‘En lepe!’ Sa i sa lepe bann ki’n ganny touye, sa lepe ki’n touy en kantite dimoun, sa lepe ki’n anserkle zot. 15  Zot pou per* e en kantite dimoun pou mor kot zot baro lavil. Mon pou touy zot avek lepe. Wi, sa lepe i klate parey zekler e i’n ganny poli pour touy en kantite dimoun! 16  Koup dan kote drwat! Koup dan kote gos! Al kot ou lanm i ale! 17  Mon pou osi bat mon lanmen e mon pou apez mon lakoler. Mwan Zeova ki’n koze.” 18  Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir: 19  “Me ou garson zonm, tras de semen kot lepe lerwa Babilonn pou vini. Tou le de semen pou sorti dan menm pei e en lansenny* i devret ganny mete dan krwaze kot sa semen i separe pour al dan sa de lavil. 20  Ou devret tras en semen kot sa lepe pou vini e atak Raba ki pour bann Amonnit. Sa lot semen pou sa semen kot sa lepe pou vini e atak Zerizalenm ki ganny proteze avek bann gro miray dan Zida. 21  Parski lerwa Babilonn in aret dan krwaze semen kot sa de semen i separe pour predir lavenir. I sekwe bann fles. I rod gidans avek son bann zidol* e i egzamin lefwa. 22  Ler i ti predir lavenir, sa larepons ki i ti gannyen dan son lanmen drwat ti montre ki i ti devret al Zerizalenm, anmenn bann gro poto, donn lord pour touye, fer tapaz lager, met bann gro poto pour kas son bann baro, met en ta later apiye avek miray pour atak li e fer en miray otour li. 23  Me bann dimoun Zerizalenm ki ti’n fer serman avek Babilonn pou krwar ki sa ki’n ganny predir i pa vre. Me lerwa Babilonn pou rapel sa ki zot in fer mal e i pou pran zot konman prizonnyen. 24  “Alor la sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: ‘Zot in fer dimoun rapel ki zot koupab par devwal zot bann fot e fer dimoun konn zot pese par tou zot bann aksyon. Me la ki dimoun i rapel sa ki zot in fer, zot pou ganny pran pardfors.’* 25  “Me ou move sef Izrael, ki’n ganny en blesir grav, sa letan in arive pour ou ganny ou dernyen pinisyon. 26  La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: ‘Tir sa tirban* e tir sa kouronn. Bann keksoz pou sanze. Met anler bann ki pa enportan e abes bann ki enportan. 27  Mon pou fer li vin en debri, en debri, en debri. I pa pou vin pour personn ziska sa enn ki annan drwa legal i vini e mon pou donn li.’ 28  “Ou garson zonm, profetize e dir, ‘La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir konsernan bann Amonnit ek zot bann lensilt.’ Dir, ‘En lepe! En lepe in ganny tire pour touye. I’n ganny poli pour devore e pour li klate parey zekler. 29  Menm si sa bann vizyon ek sa ki’n ganny predir konsernan ou pa vre, ou pou ganny mete lo en ta* dimoun ki’n ganny touye, sa bann move dimoun ki zot letan in arive pour zot ganny zot dernyen pinisyon. 30  Remet sa lepe dan son fouro. Mon pou ziz ou dan sa landrwa kot ou ti ganny kree, dan sa pei kot ou ti sorti. 31  Mon pou pran en gran lakoler avek ou. Mon pou soufle dife mon lakoler lo ou e mon pou livre ou dan lanmen bann zonm vyolan, bann ki kalipa pour fer destriksyon. 32  Ou pou vin parey dibwa ki fer dife reste alimen. Ou prop disan pou koule dan pei e ou pou ganny oubliye pour touzour, parski mwan Zeova ki’n koze.’”

Bann not

Oubyen “laser.”
Literalman, “ou laans i.”
Oubyen “tou leker pou fonn avek lafreyer.”
Oubyen “tou lespri.”
Setadir, zot pou pis tousel akoz zot per.
Setadir, lepe Zeova.
Oubyen “kwis.”
Oubyen “Zot leker pou fonn avek lafreyer.”
Literalman, “lanmen.”
Literalman, “terafim.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “par lanmen.”
Oubyen “sapo.”
Literalman, “lo likou.”