Ezekyel 31:1-18

  • Lezip, sa gran pye sed i tonbe (1-18)

31  Dan onzyenm lannen, trwazyenm mwan, premye zour sa mwan, Zeova ti koz avek mwan ankor enn fwa e i ti dir:  “Garson zonm, dir Faraon lerwa Lezip ek son bann lafoul,‘Lekel ki gran parey ou?   I ti annan en Asiriyen, en pye sed LibanE i ti annan bann zoli brans ki ti parey en brousay ki donn lonbraz. I ti byen gran. Son bout anler ti ariv ziska dan nyaz.   Delo ti fer li grandi, bann sours delo ki ti profon ti fer li vin gran. I ti annan bann pti larivyer toultour kot i ti’n ganny plante. Sa bann sours delo ti donn delo tou pye dibwa dan lakanpanny.   I pour sa rezon ki i ti vin pli gran ki tou lezot pye dibwa dan lakanpanny. I ti ganny en kantite gran brans e son bann pti brans ti vin granParski i ti annan en kantite delo dan son bann pti larivyer.   Tou bann zwazo dan lesyel ti vin fer zot nik dan son bann brans,Tou bann zannimo sovaz dan lakanpanny ti vin ganny zot piti anba son bann bransE tou bann nasyon ki annan en kantite dimoun ti pe reste anba son lonbraz.   I ti vin en zoli pye dibwa avek bann gran bransParski son bann rasin ti ariv dan fon kot i ti annan en kantite delo.   I ti napa okenn lezot pye sed dan zarden Bondye ki ti parey li. I ti napa okenn pye zenevriye* ki ti annan bann gran brans parey liE i ti napa okenn pye platann* ki ti annan bann pti brans parey li. I ti napa okenn lezot pye dibwa dan zarden Bondye ki ti zoli parey li.   Mon ti fer li vin en zoli pye dibwa avek en kantite feyE tou lezot pye dibwa dan Edenn, zarden sa vre Bondye ti zalou li.’ 10  “Alor la sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: ‘Vi ki i* ti’n vin sitan gran ki son bout anler ti ariv ziska dan nyaz e son leker ti vin arogan akoz i ti’n vin gran, 11  mon pou livre li dan lanmen en sef ki for ki diriz bann nasyon. Sa sef pou sirman pran aksyon kont li. Mon pou rezet li akoz bann move keksoz ki i’n fer. 12  Bann etranze, sa nasyon ki pli sovaz ki lezot nasyon pou koup li. Zot pou abandonn li lo montanny, son bann fey pou tonm dan tou vale e son bann brans ki’n kase pou tonm dan tou pti larivyer dan pei. Tou pep lo later pou sorti anba son lonbraz e kit li. 13  Tou bann zwazo dan lesyel pou reste lo son tron ki’n tonbe e tou bann zannimo sovaz dan lakanpanny pou reste lo son bann brans. 14  Sa pou ariv koumsa pour ki okenn pye dibwa ki o bor delo pa pou vin sitan gran ki son bout anler i ariv dan nyaz e ki okenn pye dibwa ki ganny bokou delo pa ariv dan nyaz, parski zot tou zot pou mor e zot pou al dan sa landrwa anba later ansanm avek bann garson bann imen ki pe desann dan trou.’* 15  “La sa ki Souvren Senyer Zeova i dir: ‘Sa zour ki i desann dan Latonm,* mon pou fer bann dimoun met dey. Alor mon pou kouver bann sours delo ki profon e anpes delo dan bann pti larivyer koule. Akoz sa, mon pou fer fernwanr dan Liban e tou bann pye dibwa dan lakanpanny pou sek. 16  Mon pou fer bann nasyon tranble ler zot tann tapaz ki i pou fer ler i tonbe, ler mon fer li desann dan Latonm* ansanm avek tou sa bann ki pe desann dan trou.* Tou pye dibwa dan Edenn, sa ki pli bon Liban, tou sa bann ki ganny bokou delo, pou ganny rekonforte dan sa landrwa anba later. 17  Zot in desann avek li dan Latonm,* kot sa bann ki’n ganny touye avek lepe, ansanm avek sa bann ki pe siport li* ki ti reste anba son lonbraz parmi bann nasyon.’ 18  “‘Lekel sa pye dibwa dan Edenn ki ti annan laglwar e gran parey ou? Me ou pou definitivman desann ansanm avek sa bann pye dibwa dan Edenn dan sa landrwa anba later. Ou pou alonz parmi bann ki pa’n ganny sirkonsi, ansanm avek sa bann ki’n ganny touye avek lepe. Sanmenm sa ki pou arive avek Faraon ek tou son bann lafoul.’ La sa ki Souvren Senyer Zeova in dir.”

Bann not

Juniper an Angle.
Sa i refer avek en pye dibwa ki apel plane an Angle.
Literalman, “ou.”
Oubyen “latonm.”
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Oubyen “latonm.”
Ebre, Sheʹol, setadir, latonm tou bann dimoun ki’n mor an zeneral. Vwar Leksplikasyon bann mo.
Literalman, “son lebra.”