Lamantasyon 3:1-66
-
Zeremi i koz lo sa ki i pe santi ek son lespwar
א [Aleph]
3 Mon menm mwan sa zonm ki’n vwar sa bann soufrans akoz son baton lakoler.
2 I’n pous mwan e i’n fer mwan mars dan fernwanr, pa dan lalimyer.
3 Wi, i kontinyen pini mwan lazournen antye.
ב [Beth]
4 I’n fer mon lekor vin fay e fer mon lapo ize.
I’n kas mon bann lezo.
5 I’n anserkle mwan e i’n met pwazon anmer ek soufrans otour mwan.
6 I’n fors mwan pour asiz dan bann landrwa ki fernwanr, parey bann zonm ki’n mor depi lontan.
ג [Gimel]
7 I’n met en miray otour mwan pour ki mon pa kapab sove.
I’n anmar mwan avek bann lasenn an kwiv ki lour.
8 Ler mon kriy osekour e demann led, i pa oule ekout* mon lapriyer.
9 I’n blok mon bann semen avek bann ros ki’n ganny taye.
I’n fer mon bann semen vin tord.
ד [Daleth]
10 I kasyet pour atak mwan parey en lours, parey en lyon ki pe kasyet.
11 I’n fors mwan pour sorti lo bann semen e i’n desir mwan par bout.*
I’n kit mwan mon tousel.
12 I’n viz* son lark* e i fer mwan vin target pour son fles.
ה [He]
13 I’n pers mon ronnyon avek bann fles* ki dan son fouro.
14 Tou dimoun pe boufonn mwan. Zot sikann mwan avek zot bann sanson ki zot sante lazournen antye.
15 I’n ranpli mwan avek bann keksoz anmer e i’n fer mwan kontinyen bwar en keksoz anmer.*
ו [Waw]
16 I kas mon ledan avek gravye.
I fer mwan asiz anningning dan lasann.
17 Ou fer mwan pa anpe e mon’n oubliy sa ki bon.
18 Sanmenm sa mon dir: “Mon laglwar in disparet e mon pa ekspekte nanryen avek Zeova.”
ז [Zayin]
19 Rapel mon soufrans e ki mon napa en landrwa reste. Rapel sa keksoz anmer ek sa pwazon anmer.
20 Sirman ou pou rapel e ou pou bese pour ed mwan.
21 Mon rapel sa dan mon leker e sanmenm sa mon pou kontinyen espere avek pasyans.
ח [Heth]
22 Nou pa’n disparet akoz Zeova in demontre son lanmour fidel,Parski i toultan pran pitye.
23 I demontre pitye tou le bomaten. Ou toultan fidel.
24 Mon’n dir: “Zeova i mon leritaz.* Sanmenm sa mon pou kontinyen esper li avek pasyans.”
ט [Teth]
25 Zeova i bon avek sa enn ki annan lespwar dan li, avek sa enn ki kontinyen rod li.
26 I bon pour esper dan silans* pour Zeova sov nou.
27 I bon pour en zonm anmenn son zoug* ler i ankor zenn.
י [Yod]
28 Ki i asiz li tousel e reste trankil ler Bondye i met sa zoug lo li.
29 Ki i met son labous dan lapousyer, petet i ankor annan lespwar.
30 Ki i donn son lazou avek sa enn ki pe tap li e ki i aksepte pour li ganny ensilte.
כ [Kaph]
31 Parski Zeova pa pou rezet nou pour touzour.
32 Menm si i’n fer nou sagren, i pou osi pran pitye pour nou akoz i annan en kantite lanmour fidel.
33 Parski i pa anvi fer bann dimoun soufer oubyen sagren.
ל [Lamed]
34 Bondye pa toler en dimoun ki kraz tou bann prizonnyen lo later anba son lipye,
35 Oubyen en dimoun ki anpes en lot dimoun ganny lazistis devan sa Enn Tre O,
36 Oubyen en dimoun ki anpes en lot dimoun ganny lazistis ler i ganny zize.
Zeova pa toler sa bann keksoz koumsa.
מ [Mem]
37 Alor, lekel ki kapab dir en keksoz e fer sa keksoz arive, si Zeova pa’n donn lord?
38 Dan labous sa Enn Tre O,Pa sorti bann move keksoz ek bon keksoz an menm tan.
39 Akoz en dimoun i devret konplent konsernan konsekans son pese?
נ [Nun]
40 Annou egzamin byen nou fason viv e retourn kot Zeova.
41 Annou priy Bondye ki dan lesyel avek tou nou leker e lev nou lanmen e dir:
42 “Nou’n fer pese e nou’n rebele e ou pa’n pardonn nou.
ס [Samekh]
43 Ou ti ankoler e ou pa ti ekout nou lapriyer.*
Ou’n tay deryer nou e ou’n touy nou san okenn pitye.
44 Ou’n bar ou avek en nyaz pour anpes nou vin pros avek ou, pour ki nou lapriyer pa ariv kot ou.
45 Ou’n fer nou vin bann depouy ek salte parmi bann pep.”
פ [Pe]
46 Tou nou bann lennmi i mal koz nou.
47 Lafreyer, pyez, destriksyon ek maler in tonm lo nou.
48 Larm i koule dan mon lizye parey larivyer akoz maler ki’n ariv avek fiy mon pep.
ע [Ayin]
49 Larm pe kontinyen koule dan mon lizye,
50 Ziska ki Zeova ki dan lesyel i gete e vwar sa ki pe arive.
51 Mon sagren ler mon vwar sa ki’n arive avek tou bann fiy dan mon lavil.
צ [Tsade]
52 Mon bann lennmi in tay deryer mwan pour touy mwan san okenn rezon, parey en zwazo.
53 Zot ti zet mwan dan trou pour touy mwan e zot ti kontinyen saboul mwan avek ros.
54 Delo ti kouver mon latet e mon ti dir: “Fini pour mwan!”
ק [Qoph]
55 O Zeova, mon ti kriy ou non ler mon ti dan fon sa trou.
56 Ekout mon lavwa. Pa bous ou zorey ler mon demann ou led, ler mon demann ou soulazman.
57 Zour ki mon ti apel ou, ou ti apros mwan. Ou ti dir: “Pa bezwen per.”
ר [Resh]
58 O Zeova, ou ti defann mwan* e ou’n sov* mon lavi.
59 O Zeova, ou’n vwar bann keksoz mal ki zot in fer avek mwan. Silvouple, fer mwan ganny lazistis.
60 Ou’n vwar tou sa ki zot in fer pour revanze, tou zot konplo kont mwan.
ש [Sin] oubyen [Shin]
61 O Zeova, ou’n tann zot ler zot ti pe sifok mwan e ou’n tann tou zot konplo kont mwan.
62 Ou’n tann sa ki mon bann lennmi pe dir lo mwan e sa ki zot pe dir dousman lo mwan lazournen antye.
63 Get zot. Ki swa zot pe asize oubyen debout, zot boufonn mwan dan zot bann sanson!
ת [Taw]
64 O Zeova, ou pou fer zot peye pour sa ki zot in fer.
65 Ou pou fer zot leker vin dir. Sanmenm sa sa malediksyon ki ou pou donn zot.
66 O Zeova, ou pou tay deryer zot avek lakoler e ou pou fer zot disparet lo later.
Bann not
^ Oubyen “i blok.”
^ Oubyen posibleman, “i’n fer mwan repoze.”
^ Literalman, “pil pil lo.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Literalman, “bann garson.”
^ Oubyen “labsent.” Labsent i en kalite plant ki anmer e anpwazonnen.
^ Literalman, “par.”
^ Oubyen “kontinyen esper avek pasyans.”
^ Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Oubyen “ou ti anpes nou apros avek ou.”
^ Oubyen “defann mwan ler mon ti ganny zize.”
^ Oubyen “reaste.”